Научная статья на тему 'Семантическое варьирование в прилагательном thin'

Семантическое варьирование в прилагательном thin Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
134
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОСТРАНСТВО / КООРДИНАТНАЯ СЕТКА / МЕТАФОРЫ ЗВУКА И ПОНИМАНИЯ / ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА СУБЪЕКТА И ОБЪЕКТА / SPACE / GRID / METAPHORS OF SOUND AND UNDERSTANDING / INTELLECTUAL PROPERTIES OF SUBJECT AND OBJECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жантурина Б. Н.

Показаны структуры многозначности параметрического прилагательного «тонкий/thin» в английском и русском языках как результат семантического варьирования исходного пространственного значения. Производные значения обнаруживают сходство переосмысления в области слуховой перцепции и различия при образовании метафор понимания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantic varying in the adjective thin

There are shown the structures of multiple meaning of the parametric adjective «тонкий/thin» in Russian and English as the result of semantic varying of primary space meaning. The derivative meanings resemble rethinking in the acoustic perception and differ when creating the metaphors of understanding.

Текст научной работы на тему «Семантическое варьирование в прилагательном thin»

Б.Н. ЖАНТУРИНА (Москва)

СЕМАНТИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ В ПРИЛАГАТЕЛЬНОМ ТИШ

Показаны структуры многозначности параметрического прилагательного «тонкий/Шп» в английском и русском языках как результат семантического варьирования исходного пространственного значения. Производные значения обнаруживают сходство переосмысления в области слуховой перцепции и различия при образовании метафор понимания.

Ключевые слова: пространство, координатная сетка, метафоры звука и понимания, интеллектуальные свойства субъекта и объекта.

Глаголы чувственного восприятия или глаголы с перцептивным компонентом содержат указание на то, что объект, о котором идет речь, воспринимается кем-то. Эти глаголы зрительных, слуховых, обонятельных, вкусовых, тактильных проявлений объединяются в один семантический класс. Важно также, что «они идеально отвечают критерию перцептивности: в их значение входит указание на то, что данное свойство или процесс актуально воспринимается каким-то наблюдателем» [1: 45; 7: 104].

В глаголе «видеть» воплощен семантический тип предиката восприятия: «X видит У [с помощью 2] это - X воспринимает У с помощью глаз Х-а, что возможно благодаря свету» [3: 65]. Имплицитный акт восприятия в глаголе «видеть» каузирует понимание и знание. В глаголы восприятия инкорпорирована валентность на орган восприятия, что служит основанием для понимания [2: 532].

Зрение и зрительные образы чрезвычайно важны в европейской культуре, именно они признаются коренными интуициями европейского человека, а способности слышать и понимать осознаются через перцепцию зримого в пространстве.

В семантике прилагательных линейного размера форма и параметры зримых пространственных объектов, в том числе и человеческого тела, толкуются через конкретные перцептивные образы, которые возникают при возбуждении зрительных рецепторов. Образы составляют основу

абстрактных ментальных квантов знания -концептов. По М. В. Никитину, концепт в современной научной парадигме представляется как дискретная многофакторная ментальная единица со стохастической структурой, формирование которой происходит на основе данных чувственного опыта в непосредственных деятельностных контактах с миром [6].

Прототипический концепт пространства благодаря своей наглядности и доступности чувственному восприятию освоен сознанием, сами пространственные сущности описываются через оси координат, вертикаль, горизонталь и сагитталь, и законы перспективы. Перцепция в зоне зрительного восприятия предполагает знание законов перспективы: трехмерного измерения плоского двумерного объекта в поле зрения при разнице между психологически обусловленным перцептивным зрительным образом и механически обусловленным «фотографическим» образом на сетчатке глаза. Перспектива как мировоззренческий и художественный принцип была открыта в XIV в., в эпоху раннего Ренессанса. Порядок зримого образа толковался как «окно», через которое мы смотрим в пространство на плоскости сечения через пирамиду зрения. Так, согласно законам перспективы, зрительный образ организован геометрически правильно и образует конструкцию с центром зрения как точкой в «окне» и отдельными зрительными лучами, горизонтальными, вертикальными и сагиттальными линиями: «перспектива математизирует зрительное пространство, но последнее всегда остается эмпирическим зрительным пространством. Перспектива есть некий объективный порядок, но это порядок зрительного феномена» [5: 273].

Параметрические прилагательные соотносятся с тремя координатами пространственной разметки: вертикаль - горизонталь -сагитталь дают отрезки в высоту, ширину и глубину. Отсюда базовые пространственные концепты и прилагательные размера с перцептивным компонентом зрения: высокий, низкий, плоский, глубокий, тонкий. В когнитивной семантике концепт «тонкий» в английском и русском языках следует описывать как виртуальную структуру, в которой исходное пространственное значение преобразуется с образованием производных значений.

© Жантурина Б.Н., 2009

В исходе тонким видится трехмерный пространственный объект. В английской и русской языковых картинах мира тонкий - это такой объект, который воспринимается при движении глаза вправо - влево от центра зрения:

Two rings and a thin gold chain were dropped into Mrs. Fairfield’s lap (K. Mansfield. At the bay); Дверцу - тонкую цинковую пластинку - отвел в сторону... (М. Булгаков. Белая гвардия); Софья Николаевна умела делать необычайно тонкие тартинки (А. Тютчева. При дворе двух императоров); During a late and sumptuous tea with eggs to it, cream and jam, and thin, fresh cakes touched with saffron, Garton descanted on the Celts (J. Galsworthy. The apple tree).

Это также структурные части объекта, размер которых оценивается как малое расстояние между сторонами целого объекта, например, тонкий слой, пласт:

Behind the thin marble front were concrete and steel (J.B. Priestley. Angel Pavement); ... зеленая река застенчиво блестит, кой-где подернута парчою тонкой тины (В. Набоков. Стихотворения и поэмы).

Размеры и габариты тела в русском языке определяются через конверсивы «толстый - худой». Можно полагать, что существуют некие обычные средние размеры человеческого тела и отклонения от него: если тело человека имеет средний и нормальный объем, то изменения в большую или меньшую стороны обязательно фиксируются с помощью прилагательных [8: 436]. «Худой» употребляется при определении объема всего тела и несет негативное оценочное значение: оценка массы тела из-за отсутствия необходимого мяса вызывает сожаление; «тонкий» при характеристике частей тела вызывает нейтральную или положительную оценку: У нее были тонкие лодыжки, легкая поступь (В. Набоков. Соглядатай). Его бледное тонкое лицо было молодо (Там же).

В английском языке применительно к объему человека и частей его тела находим исходное пространственное thin с отрицательной оценкой: He was a tall, thin, cadaverous man... (A.C. Doyle. The problem of Thor Bridge); She had honey-coloured hair which at that time she wore in a bun, and thin features (J. Braine. Room at the top).

В обеих языковых картинах исходное пространственное значение различается в оценочной характеристике. В английском языке на шкале абсолютной оценки оно

тяготеет к отрицательному полюсу с синонимами skinny, scrawny, а в русском языке, напротив, к положительному полюсу -тонкая, изящная фигура, тонкие пальцы, тонкая талия.

Вместе с тем на шкале размера доминирует количественное представление: относительно среднего нормального объекта «тонкий» характеризует меньшие величины, а «толстый» - большие. И это тоже источник варьирования исходного значения: обобщаясь, представление о малом объеме метонимически распространяется на смежные проявления недостаточного количества.

Размер однородных капель моросящего дождя или испарины на лбу в английском языке описан через прилагательное thin, в русском его аналогом будет прилагательное «мелкий», а при определении редких снежинок - даже «жидкий». Относительный эталон, необходимый для установления размера, подразумевает сравнение обычных и меньших размеров капель или пушинок:

And we came out on to the steps and found the sun had gone behind a bank of cloud, a little thin rain was falling (D.du Maurier Rebecca); ... и где один актер играл слугу так смешно и великолепно, что у меня от наслаждения выступал на лбу мелкий пот (М. Булгаков. Театральный роман). Шел жидкий снежок, пушинки его мерно летали за окном (М. Булгаков. Белая гвардия).

Заметим, что «жидкий» обычно характеризует агрегатное состояние текучих веществ, например, воды; его метонимическое варьирование предполагает малую меру твердых примесей и большое количество воды в веществах, не имеющих свойство течь: As the cart passed by, splashing through the thin mud, she stood back against the bank (D.H.Lawrence. The rainbow).

Прилагательное «тонкий» со значением малого размера в русском языке не применяется к размерам однотипных или однородных объектов: Лувен заметил тонкую разницу между ревом первого изюбря и второго (М. Пришвин. Жень-шень). Я находился, по бессознательному его расчету, в тонкой от него зависимости (В. Набоков. Отчаяние).

Тонкая зависимость и тонкое различие - это зависимость и различие, которые почти незаметны. Но скрытая негативная количественная мера не влияет на вынесение положительного суждения. В анг-

лийском языке эти значения исключены негативной оценкой, сопровождающей количественную оценку в thin. Так, a thin disguise - это неубедительный, шаткий, безосновательный обман, на шкале частной оценки исключает размерные значения; для сравнения приведем английские значения, связанные со скудностью и бедностью: thin vegetation, population - скудная растительность, редкое население; thin air - разреженный воздух. Thin light - это обычно осенний свет: The day was favoured suddenly with thin October sunlight (M. Spark. The Black Madonna). В русском языке подобное значение в прилагательном «тонкий» отсутствует; свет определяется как бледный или тусклый в сравнении с ярким летним солнцем: Бледный свет раннего ноябрьского утра озаряет простой, с голыми стенами кабинет (И. Бунин. Антоновские яблоки).

Прилагательное thin обладает отрицательной коннотацией, тогда как в русском прилагательное «тонкий» при количественном употреблении подразумевает положительную оценку. Ср.: только в русском языке оттенок цвета с положительной оценкой или восприятие запаха: Мы только мутный цвет миндальный, мы только первопутный снег, оттенок тонкий, отзвук дальний, - но мы пришли в зловещий век (В. Набоков. Стихотворения и поэмы); ... помню кленовые аллеи, тонкий аромат опавшей листвы и - запах антоновских яблок (И. Бунин. Антоновские яблоки).

Полное сходство деривации исходного пространственного значения обнаруживаем в зоне слуховой перцепции: в обоих языках концепт «тонкий» при предикате «слышать» описывает голосовые характеристики высокого звука. Слуховая перцепция голоса включает шкалу размера; актуальное восприятие звука с помощью органа слуха различает объем, тембр звука, оттенки в высоком регистре звука. Высокий голос квалифицируется через прилагательные как громкий голос high, loud в противоположность тихому голосу low, quiet. Само разделение звуков на высокие и низкие - это наложение пространственных величин, вертикали и горизонтали, на сущности слуховой модальности восприятия. Высокий по тембру голос high осмысляется как противоположность низкому deep; высокий, писклявый голос находится на пределе слышимости high, thin. Определение «высокий голос, a thin voice» само по себе является метафорой, что соттветству-

ет классификации метафор, предложенной Д. Лакоффом и П. Джонсоном [4: 35]. Это по сути - ориентационная метафора: широкий пространственный концепт из зоны зрительной перцепции переносится в иную непространственную сферу и иную не зрительную зону перцепции. Высокий и тонкий звук и тонкий писклявый голос оцениваются на шкале линейного размера по исходным пространственным концептам. Такие звуки неприятны для уха, поскольку фиксируют отклонение от среднего звучания, а норма, вероятно, находится где-то между не очень высоким и не слишком низким голосом: ... и не узнал своего голоса. После второго приступа он был слаб, тонок и надтреснут (М. Булгаков. Записки на манжетах); И в то же мгновение щелкнуло что-то - тонкий звук - как будто лопнула натянутая резина (В. Набоков. Рассказы); ... Бахман, опьянев, барабанил пальцем по столу и тонким голосом брал очень точное “ля” (Там же).

Аналогичные параметры звука в английской языковой картине мира определяются через прилагательное thin; тонкий звук так же неприятен, резок и слаб: Their laughter echoed thin and shrill (O. Wilde. The sphinx). “Where is Rebecca? Why did not Maxim come and bring Rebecca ?” replied the thin, tired, querulous voice (D. du Maurier Rebecca).

Ментальные значения, связанные с интеллектуальной деятельностью человека, толкуются через глагол «понимать». Основанием для понимания могут быть как имеющиеся у человека знания и мысли, так и метафорически осмысленная схема зрительного восприятия, «видеть внутренним зрением». Свойства интеллектуально постигаемого сложного объекта на основании имеющихся у человека знаний и мыслей находим только в русском языке; предметом размышлений говорящего становятся процесс и результат деятельности; суждение выносится на основе предыдущего знания и сравнения. Например: ... ну и разве я могу знать, что он не агент? ... Это такая тонкая слежка... (В. Набоков. Соглядатай). Мало того, он еще и намеренно придерживал свои внутренние чувства тонким мастерством построения всех эпизодов своих произведений (Б. Никитин. Сергей Рахманинов).

Определения интеллектуальных свойств субъекта через «тонкий» встречаются только в русском языке и организованы как

метафора понимания: тонкий человек -это определение типа личности по интеллектуальным способностям. Тонкий знаток владеет скрытым знанием и хорошо разбирается в своем деле: Целых лет двадцать человек занимается каким-нибудь делом, например, читает римское право, а на двадцать первом - вдруг оказывается, что он тонкий садовод и горит любовью к цветам (М. Булгаков. Белая гвардия).

Но заметим, что такие определения сопровождаются и этической характеристикой субъекта при естественном наивном представлении, что знать и понимать - это хорошо, а не знать и не понимать - плохо. Высокоорганизованному интеллекту предписана и достойная этическая модель: Капитан был человеком тонким. Он смог воспринять мой горький юмор, как и подобало, сдержанно и достойно (Б. Окуджава. Свидание с Наполеоном). Справедливости ради нельзя не сказать, что Скрябин как пианист особого склада, очень тонкий, интимный, выразительный, не мог солгать ни самому себе, ни другим... (Б. Никитин. Сергей Рахманинов).

Таким образом, исходный пространственный компонент в прилагательном «тонкий» обнаруживает при метонимическом и метафорическом варьировании в русском и английском языках сходство и различия. Полное сходство деривации находим в метафорах слуха; метафоры понимания при определении интеллектуальных свойств субъекта характерны только для русского языка, интеллектуальные свойства объекта различаются по абсолютной оценке; прямо противоположная частная оценка сопровождает метонимическое варьирование в обоих языках.

Литература

1. Апресян Ю.Д. Основания системной лексикографии // Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Яз. слав. культур, 2006.

2. Иомдин Б.Л. Языковая модель понимания // Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Яз. слав. культур, 2006.

3. Иорданская Л.Н., Мельчук И.А. Смысл и сочетаемость в словаре. М.: Яз. слав. культур, 2007.

4. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Едиториал УРСС, 2004.

5. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. М.: Мысль, 1982.

6. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003.

7. Падучева Е.В. Родительный субъекта в отрицательном предложении: синтаксис или семантика? // Вопр. языкознания. 1997. №2.

8. Урысон Е.В. Семантика величины // Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Яз. слав. культур, 2006.

Semantic varying in the adjective thin

There are shown the structures of multiple meaning of the parametric adjective «тонкий/thin» in Russian and English as the result of semantic varying of primary space meaning. The derivative meanings resemble rethinking in the acoustic perception and differ when creating the metaphors of understanding.

Key words: space, grid, metaphors of sound and understanding, intellectual properties of subject and object.

Н.В. ЗИМИНА (Волгоград)

ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

На материале немецкого языка предлагается анализ семантических особенностей неопределенных местоимений. Рассмотрены дейктические слова субстантивного и адъективного характера, указывающие на лицо, предмет (в самом широком смысле), признак с точки зрения их способности передавать различные «грани» неопределенности.

Ключевые слова: неопределенные местоимения, дейксис, семантические компоненты «неопределенность», «единичность», «безразличность», «выборность объекта».

В совокупности языковых средств выражения неопределенности особое место занимает класс дейктических слов, служащих указанием на неопределенное лицо, предмет, признак. Речь идет о местоимениях, отличающихся, по общему мнению

© Зимина Н.В., 2009

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.