ВОПРОСЫ ГЕРМАНИСТИКИ
В.Н. ВОЛКОВА (Великий Новгород)
СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЛИТОТ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ МЕДИЙНОМ ТЕКСТЕ
Дан семантический анализ литот в описаниях природных катастроф в англоязычном медийном тексте. Языковой материал позволил выявить, что наиболее продуктивной понятийной сферой в ли-тотных моделях является «масштаб».
Ключевые слова: литота, семантический анализ, медийный текст, природная катастрофа.
Целью данного исследования является семантический анализ признаков объекта, которые могут подвергаться преуменьшению в литотных моделях англоязычного медийного экотекста. Диапазон экологических текстов широк, поэтому наше исследование сосредоточено на информационных сообщениях с описаниями природных катастроф. Актуальность исследования определяется не только возрастающим интересом к анализу современных дискурсивных практик, но также когнитивным и прагматическим фокусом в изучении семантики стилистических средств в медийных текстах. В рамках прагматического подхода любой «текст рассматривается как сложный речевой акт, который осуществляется с определенными намерениями и целями и в котором используется комплекс языковых средств и приемов воздействия на адресата» [1, с. 20].
Тропы активно употребляются в публицистике, не только увеличивая информативную ценность с помощью ассоциаций (образов), но и участвуя в важнейших функциях газетных текстов - убеждения и эмоционального воздействия. А.П. Сковородников отмечал, что для современных газетных текстов характерны возросшая частотность и разнообразие семантических фигур, в состав которых он включает фигуры так называемого «перифрастическо-эвфемистического типа» [4, с. 74 -75].
Литота традиционно относится к фигурам количества и представляет собой прием, основанный на сопоставлении двух разнородных предметов (явлений) или их характеристик с общим для них количественным признаком. В самом общем смысле литота, по определению П. Фонтанье, «более или менее уменьшает вещь» [5, с. 133].
Во взаимопроникновении пропозитивных смыслов истинности и субъективности проявляется диалектика субъективного и объективного в литотах, где обе стороны процесса отражения выступают как взаимодействующие стороны одного и того же явления: реальная мера - объективная оценка - переосмысляется учетом литотной меры - субъективной оценки. В употреблении этого стилистического приема особенно ярко проявляется творческая природа субъекта - постоянное преобразование действительности. В случае преуменьшения отчетливо проступает влияние субъективных психологических факторов (эмоциональности именующего объекта) на языковую форму.
Понимание меры как среднего между двумя противоположностями играет важную роль в мировосприятии индивида и регуляции его поведения. Каждый элемент действительности существует в пределах определенных величин. Однако «чрезмерная стереотипизация действий и форм утомляет» [3, с. 117], поэтому любое отклонение от меры не только создает определенную напряженность, но и ведет к возникновению необходимых эмоций.
На основе рассмотренного материала нам представилась возможность выделить такие признаки, которые чаще всего подвергаются преуменьшению в литотных конструкциях при описаниях природных явлений: масштаб; количество / масса; прочность; время.
Семантическая группа «масштаб» является самой продуктивной в составе литотных моделей. В широком смысле слова масштаб -размер, размах, охват явления или объекта. Вполне логичным представляется тот факт, что литота в медийных текстах используется в своем прямом назначении - для обозначения малой величины объекта. Примечательно, что данные литотные конструкции характери-
© Волкова В.Н., 2012
зуют такие населенные объекты, как острова, деревни, поселения. Британские репортеры практически не используют «размерную» литоту для описания самого природного явления: They had been swept off a tiny island and survived the storm by clinging to planks and lifebuoys (Их смыло с крошечного острова, и они пережили бурю, держась за доски и спасательные буи) (BBC news. 2007. 6 Sept.); The devastation caused by the Asian tsunami in the tiny Indonesian province of Aceh has been well documented (Разрушения, нанесенные Азиатским цунами в крошечной индонезийской провинции, были занесены в документы) (The Guardian. 2006. 1 Jan.); Authorities in Ile-a-Vache, a tiny island off Haiti's south-west coast, said an elderly woman died when huge waves crashed on her house (Власти крошечного острова Иль-а-Ваш к юго-западу от Гаити, сообщили, что пожилая женщина погибла, когда огромные волны обрушились на ее дом) (The Guardian.
2006. 29 Aug.).
На втором месте по продуктивности равнозначно распределяются две семантические группы - «количество» и «масса». Преуменьшение количества как мерная характеристика используется англоязычными журналистами при обозначении недостаточного количества помощи для пострадавших от природного бедствия: A government allocation of £2,1m to flood-ravaged Hull is only “a drop in the ocean," according to the council (По словам совета, выделенная правительством сумма в 2,1 млн долларов для опустошенного наводнением Халла - это только капля в море) (BBC news.
2007. 13 July); An estimated 3,3 million people were made homeless by the earthquake. Aid officials estimate that up to 540, 000 tents are required, but only 122, 000 have been delivered. Aid agency plans to send another 83,000 are just a ‘drop in the ocean' said UN official Jes-per Lund (По приблизительным оценкам, землетрясение оставило без жилья 3,3 млн человек. Ответственные за оказание помощи считают, что требуется около 540 тыс. палаток, однако привезли только 122 тыс. Планы гуманитарной организации отправить еще 83 тыс. - это только капля в море, сказал официальный представитель ООН Джеспер Лунд) (The Guardian. 2005.23 Oct.)
Преуменьшение массы объекта находит языковое выражение в описаниях самого природного бедствия, когда под действием внешних сил тяжеловесные материальные объекты испытывают тряску, двигаются и перемещаются в пространстве на различные расстояния: He said: “The roof started shaking in the
wind, like it was a tent, and the timbers were being thrown about like matchsticks" (Он сказал: «Крыша начала трястись на ветру как тент, а бревна разбросало как спички) (The Telegraph. 2000. 30 Oct.); We were swept inland and got to high ground. People were being plucked up like toy soldiers (Нас смыло в глубь суши и мы добрались до возвышенности. Людей швыряло, как игрушечных солдатиков) (The Indepen-dent.2005. 2 Jan.)
В меньшей степени в языковом материале представлена репрезентация семантической группы «прочность». Прочностью называется способность предметов «сопротивляться разрушению, а также необратимому изменению формы (пластической деформации) при действии внешних нагрузок, в узком смысле - только сопротивление разрушению» [2, с. 216], например: Tornadoes “bent pylons like toothpicks” (Торнадо «погнули фонарные столбы, как зубочистки») (BBC news. 2003. 6 May); Juan Jose Daboub, the President's chief of staff, pointed out how Tuesday's big tremor knocked out much of the national water and power system. He said main highways had crumbled “like a loaf of bread” (Начальник президентского штаба Хуан Хосе Дабуб сообщил, что в среду мощный толчок нарушил работу водопровода и подачу электроэнергии. Он сказал, что основные автомагистрали раскрошились, как хлебный батон) (The Independent. 2001. 19 Feb.)
Согласно полученным данным, понятийная сфера «время» является наименее продуктивной в литотных моделях. Преуменьшение в литотных моделях идет по линии временного отрезка, в течение которого произошло природное явление: “It was in a split second that we sat down and started to cover ourselves before the storm hit", said Kira Simpson, 17 («Все произошло за считанные секунды, когда мы сели и попытались укрыться до удара бури», - сказала семнадцатилетняя кира Симпсон) (The Independent. 2009. 21 Aug.).
Итак, в информационных описаниях природных катастроф британские журналисты используют преуменьшение различных признаков объекта. В гносеологическом плане стремление измерить объект с целью познания его истинных физических характеристик свойственно носителю любой лингвокульту-ры. Следовательно, не удивляет тот факт, что наиболее частотным признаком, подвергающимся преуменьшению в текстах, является физическое свойство описываемого предмета. При описании материального объекта логич-
ным действием автора будет стремление охарактеризовать описываемый предмет посредством конкретных измерительных величин. количественной характеристикой измеряемой величины служит ее масштаб, поэтому именно этот параметр наиболее продуктивно подвергается переосмыслению по шкале преуменьшения. Журналист стремится к полноте и точности повествования, его целью в медийном экотексте является возможность предложить читателю наиболее конкретное представление о реалиях окружающей среды. Попутно он должен решить задачу - как наиболее привлекательно «упаковать» преподносимую им информацию. Следовательно, преуменьшение описываемого свойства объекта действительности в прессе обычно предполагает не только остроту его восприятия, но и оценочное отношение к объекту, а также стремление поразить и убедить читателя.
Преуменьшение определенного признака описываемого объекта в медийном тексте свидетельствует об активности процесса отражения окружающего мира, стремлении проникнуть в наиболее значительные его свойства. особенно отчетливо это проявляется в тех случаях, когда журналист для воплощения своего замысла обращается к литоте, в основе которой лежат мыслительные операции по сопоставлению и разграничению двух планов -реального и нереального, - способствующие проникновению в подлинную сущность жизни, ее закономерности. Выбор преуменьшаемых свойств в медийном тексте опирается на такие психические предпосылки, как желание привлечь внимание к высказыванию, стремление произвести впечатление на читателя и вызвать эмоциональную реакцию.
В процессе преуменьшения задействованы различного рода образы, имеющиеся в сознании человека, которые выражаются в языке, т.е. литота выступает как продукт языковой картины мира. кроме того, в устойчивых литотных моделях фиксируются определенные стереотипы мышления, присущие той или иной лингвокультурной общности и передаваемые из поколения в поколение. однако при выборе языковой формы для обозначения литотной меры именующий субъект руководствуется не столько информацией, которая ведет к правильной референции, сколько коммуникативной и прагматической функциями, а также собственными психологическими склонностями.
литература
1. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика : учебник, практикум. М. : Флинта: Наука, 2003.
2. Большой энциклопедический словарь : в 2 т. I гл. ред. А.М. Прохоров. М. : Сов. энцикл., 1991. Т. 2.
3. Симонов П.В. Теория отражения и психофизиология эмоции. М. : Наука, 1970.
4. Сковородников А.П. Фигуры речи в современной российской прессе II Филол. науки. 2001. № 3. С. 74 - 80.
5. Fontanier J.P. Les figures du discours. Paris, Flammarion, 1968.
Semantic analysis of litotes in the English language media text
There is given the semantic analysis of litotes in the description of natural disasters in the English language media texts. The language material allows revealing that the most productive conceptual sphere in litotes models is the "scale”.
Key words: litotes, semantic analysis, media text, natural disaster.
т.В. косолапова
(Самара)
типологические различия, проявляемые в текстах англоязычных резюме мужчин и женщин
Описаны наиболее распространенные типы и форматы типов резюме, определяется частотность использования основных типов резюме у мужчин и женщин.
Ключевые слова: резюме, тип, формат, хронологический тип, функциональный тип, комбинированный тип, альтернативный тип, гендерные особенности.
Одним из наиболее типичных частных деловых документов при поступлении на работу является резюме (англ. resume / resume или curriculum vitae). Это краткое описание всего того, что соискатель может предложить будущему работодателю в своем лице. Резюме от-
© Косолапова Т.В., 2012