Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 12 (266).
Политические науки. Востоковедение. Вып. 12. С. 132-133.
Д. Ш. Турсунова
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОЖНОГО ГЛАГОЛА В ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ
Изучение семантики сложного глагола в персидском языке является одной из важнейших проблем иранистики. Несмотря на значительные успехи в решении этого важного вопроса, в самом Иране и в других персоязычных государствах до сих пор не создана единая и до конца последовательная теория. В настоящей статье были рассмотрены основные семантические типы сложных глаголов исключительно на основе современных источников персидского языка.
Ключевые слова: семантика, сложный глагол, компонирующий, моделированный, немо-делированный, мотивированный, немотивированный, частично мотивированный, предложный глагол, беспредложный глагол.
Вопросы семантики сложных глаголов в персидском языке привлекают к себе внимание все большего числа языковедов-иранистов. Но разработка данных вопросов всё еще проводится с учетом материалов разноструктурных языков и опирается на обширную программу теоретических исследований. Тем не менее, несмотря на значительные успехи в решении этого важного вопроса, до сих пор не создана единая и до конца последовательная теория.
В самом Иране за последние годы наметился некоторый сдвиг в области изучения семантики сложных глаголов. Были изданы словари разговорной лексики, устойчивых оборотов, поговорок, которые содержат большое количество фразеологических единиц различной грамматической и семантической структуры1.
Что касается теоретических исследований, специально посвященных вопросам семантики сложных глаголов, то они в Иране практически не проводятся. В течение длительного времени особенности значения сложных глаголов оставалась без внимания.
Ю. А. Рубинчик в своей работе «Основы фразеологии персидского языка» о структурно-семантической типологии сложного глагола пишет так: «Семантическое взаимоотношения между компонентами, сохранение или изменение значений именной части и компонирующего глагола, а также сочетательные свойства компонирующего глагола (валентность компонирующего глагола) определяет характер сцепления двучленных глагольных словосочетаний и позволяет выделить два структурно-семантических типа сложного глагола - моделированные и немоделированные сложные глаголы»2.
Известно, что к моделированным сложным глаголам относятся такие глагольно-именные словосочетания, в которых именная часть полно-
стью сохраняет свое значение, а глагольная часть либо сохраняет свое значение, частично его ослабляя в большинстве случаев, либо его полностью изменяет. Про сложные глаголы немоделирован-ного образования Ю. А. Рубинчик говорит так: «По сравнению с моделированными сложными глаголами они лишены той стандартности структурно-семантических взаимоотношений между компонентами, которая создается благодаря сохранению значений именной части и регулярной повторяемости компонирующего глагола с сохраненным или измененным значением. Ком-понирующий глагол в составе намоделирован-ных сложных глаголов в значительной степени утрачивает ту служебно-формальную функцию, которую он выполняет в моделированных сложных глаголах»3.
Среди ирановедов принято разделять немоде-лированные сложные глаголы на три основные семантические группы.
Первая группа: сложные глаголы немотивированного значения. Оба компонента таких сложных глаголов полностью утрачивают свое значение. Такие сложные глаголы встречаются, в основном, в разговорной речи. Анализируя рассказы знаменитого иранского писателя Жалола Оле Ахмада4, мы встретили множество новых сложных глаголов этой группы:
gardan shekastan - (garden - шея и shekastan -ломать) терять выносливость;
gonde shodan - (gonde - толстый и shodan -быть) преувеличиваться;
xar shodan - (xar - осёл и shodan - быть) обмануться;
xoshk zadan - ( xoshk - сухой и zadan - бить) стоять в недоумении.
Вторая группа: сложные глаголы с частично мотивированным значением. Эти сложные глаголы не теряют все значения. Если один компо-
нент утрачивает свое значение, то второй из компонентов обязательно его сохраняет. В рассказах Жалола Оле Ахмада такие сложные глаголы употребляются также очень активно. Например: ob bastan - наполнять; gelu gereftan - испытать тоску; tig andoxtan - резать;po nehodan - вступать.
Третья группа: среди сложных глаголов в персидском языке есть ряд глагольных сочетаний, которые называются предложными сложными глаголами. В современном персидском языке можно встретить достаточное количество сложных глаголов такого рода.
В Иране все еще сохраняется определение «глагольного выражения», которое Парвиз Но-тел Хонлари в своей работе «Структура глагола» дал этим словосочетаниям с предлогом5.
Во всех работах по грамматике персидского языка двучленные словосочетания, к именной части которых относится предлог, специально не рассматриваются. Специальное изучение сложных глаголов с предлогом можно встретить в вышеуказанной работе Ю. А. Рубинчика, и именно этот источник до сих пор считается наиболее ценным источником по изучению проблемы двучленных глагольных словосочетаний6.
Необходимо отметить, что предложные и беспредложные сложные глаголы с точки зрения семантики и структуры одинаковы. Об этом свидетельствуют следующие предложные и беспредложные глагольные словосочетания, образованные из одной именной части и считающиеся синонимами. Например: tasarrof kardan - овладевать, завладевать - tahte tasarrof darovardan
- быть захваченным.
Как и беспредложные сложные глаголы, сложные глаголы с предлогом также можно разделить на две структурно-семантические группы: моделированные и немоделированные.
Немоделированные сложные глаголы с предлогом, в свою очередь, делятся на семантические подгруппы.
Первая подгруппа - это предложные сложные глаголы с мотивированным значением. В таких глагольных сочетаниях для именной части и ком-понирующего глагола характерно переосмысление компонентов. Например: dar miyon gozoshtan
- рассказывать; be kale zadan - вспомнить; bar bod dodan - разрушать, потерять и т. д.
Вторая подгруппа - предложные сложные глаголы с частично мотивированным значением. К этой подгруппе можно отнести такие глагольные словосочетания, у которых один компонент сохраняет свое значение, а другой подвергается переосмыслению. Такие глагольные словосоче-
тания в словарях практически не встречаются, но в некоторых источниках можно встретить их разновидности. В рассказах Жалола Оле Ахмада встречаются следующие: be emzo rasondan -подписывать; be jo mondan - оставаться; dar dast doshtan - владеть, иметь; be bor ovardan - приносить, давать и т. д.
В некоторых источниках встречаются сложные предложные глаголы третьей группы. Однако, проанализировав более десяти книг упомянутого выдающегося иранского писателя, мы не встретили предложных сложных глаголов с мотивированным значением.
Тем не менее, Ю. А. Рубинчик приводит пример глагольных словосочетаний, которые можно встретить в некоторых источниках. Например: be rasmiyat shenohtan - признавать официально; be zamin neshastan - приземляться и т. д.
На основе вышесказанного мы пришли следующим основным выводам.
Несмотря на то что изучение семантики не-моделированных сложных глаголов считается одной из основных проблем персидского языка, его изучению уделяется все еще мало внимания. Вместе с тем, известно, что только тщательное изучение семантики сложных глаголов решает кардинально проблему понимания тонкостей этого восточного языка.
Количество предложных и беспредложных сложных глаголов в современном персидском языке интенсивно растет, поэтому изучение и анализ сложных глаголов с точки зрения семантики и структуры должны проводиться исключительно на основе современных источников персидского языка. Исследователи уверены, что это решит проблему сложных глаголов персидского языка, к чему и стремятся известные востоковеды ХХ века.
Примечания
1 См.: Abulxasan Najafiy. Farhange forsiye omyone. Тегеран, 2001.
2 Рубинчик, Ю. А. Основы фразеологии персидского языка. М. : Наука, 1981. С. 153.
3 Там же. С. 159-160.
4 В качестве источников примеров выступают следующие издания: Jalol Ole Ahmad. Nefrine zamin. Tehron, 1972; Его же. Modire madrase. Tehran, 1979; Его же. Panj doston. Tehron, 1979.
5 См.: Parviz Notel Honlari. Soxte fel. Тегеран, 1976. С. 61.
6 Рубинчик, Ю. А. Указ. соч. С. 164-168.