Научная статья на тему 'Семантические модели и семантические оппозиции, реализующиеся в корпусе англоязычных терминов сферы изобразительного искусства'

Семантические модели и семантические оппозиции, реализующиеся в корпусе англоязычных терминов сферы изобразительного искусства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
372
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА / СЕМАНТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОППОЗИЦИЯ / ЯДРО / ПЕРИФЕРИЯ / TERM / TERMINOLOGICAL VOCABULARY / SEMANTIC MODELING / SEMANTIC OPPOSITION / CORE / PERIPHERY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хасанова Зарета Салиховна, Хакиева Залиха Усмановна

Статья посвящена семантическому моделированию терминов изобразительного искусства. Изучение семантики термина помогает наиболее подробно раскрыть закономерности терминодеривации, понять, в какой коммуникативной ситуации применим тот или иной термин. В рамках семантического моделирования выделяются такие компоненты семантики термина, как: ядро, периферия и вспомогательная область. Наряду с семантическими моделями рассмотрены семантические оппозиции, реализующиеся в терминах изобразительного искусства, которые раскрывают значение термина с точки зрения парадигматических отношений между ними.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Хасанова Зарета Салиховна, Хакиева Залиха Усмановна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC MODELS AND SEMANTIC OPPOSITIONS IMPLEMENTED IN THE CORPUS OF THE ENGLISH TERMS OF THE SPHERE OF FINE ARTS

The article is devoted to the semantic modeling of terms of fine art. Studying the semantics of the term helps in most detail to reveal the laws of terminological derivation, to understand in what communicative situation one or another term is applicable. Within the framework of semantic modeling the following components of the semantics of the term are distinguished: core, periphery and auxiliary area. Along with the semantic models, semantic oppositions realized in terms of fine art, which reveal the meaning of the term from the point of view of the paradigmatic relations between them, are considered.

Текст научной работы на тему «Семантические модели и семантические оппозиции, реализующиеся в корпусе англоязычных терминов сферы изобразительного искусства»

Хасанова Зарета Салиховна, Хакиева Залиха Усмановна

СЕМАНТИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОППОЗИЦИИ, РЕАЛИЗУЮЩИЕСЯ В КОРПУСЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕРМИНОВ СФЕРЫ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА

Статья посвящена семантическому моделированию терминов изобразительного искусства. Изучение семантики термина помогает наиболее подробно раскрыть закономерности терминодеривации, понять, в какой коммуникативной ситуации применим тот или иной термин. В рамках семантического моделирования выделяются такие компоненты семантики термина, как: ядро, периферия и вспомогательная область. Наряду с семантическими моделями рассмотрены семантические оппозиции, реализующиеся в терминах изобразительного искусства, которые раскрывают значение термина с точки зрения парадигматических отношений между ними. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272017/6-3/48.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2017. № 6(72): в 3-х ч. Ч. 3. C. 168-172. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/6-3/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]

7. Ломтатидзе К. В. Ашхарский диалект и его место среди других абхазо-абазинских диалектов. Тбилиси: Мерани, 1954. 68 с.

8. Сьюзен Уайс Бауэр. История древнего мира / пер. с англ. В. Гончарова, Н. Тартаковской. М.: АСТ, 2016. 988 с.

9. Фессенден Р. О. Затопленная цивилизация Кавказского перешейка / пер. с англ. М. Г. Харатокова, Х. М. Пхитиков-Инароков. Нальчик: Принт Центр, 2017. 196 с.

10. Хапсирокова Л. М. К проблеме развития одного из малочисленных языков Карачаево-Черкесии на современном этапе // Государственные языки республик Северного Кавказа: вчера и сегодня: материалы региональной научно-практической конференции. Нальчик: КБГУ, 2016. С. 77-82.

11. Харатокова М. Г. Кабардино-черкесские заимствования в абазинском языке. Черкесск: СевКавГГТА, 2011. 109 с.

12. Харатокова М. Г. Русско-абазинско-английский словарь. Черкесск: СевКавГГТА, 2011. 292 с.

13. Харатокова М. Г. Словарь англоязычных заимствований в абазинском языке. Черкесск: СевКавГГТА, 2011. 159 с.

14. Харатокова М. Г., Габуниа З. М., Пхитиков Х. М. Социолингвистические основы заимствования в абазинском языке. Саарбрюккен, Германия: LAMBERT, 2015. 337 с.

15. Шагиров А. К. Основные вопросы синхронного и сравнительно-исторического анализа лексем адыгских языков: дисс. ... д. филол. н. М., 1971. 481 с.

16. Шагиров А. К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков: в 2-х т. М.: Наука, 1997. Т. II. П-I. 224 с.

17. Шомахова Т. М., Пхитиков Х. М. Хатты в древних языках и культурах. М.: ООО «Буки Веди», 2015. 475 с.

ON MUTUAL INFLUENCE OF KABARDINO-CIRCASSIAN AND ABAZA LANGUAGES

Kharatokova Mar'yat Gubedovna, Doctor in Philology, Associate Professor North Caucasian State Humanitarian Technological Academy, Cherkessk mariatharatokova@yandex. ru

Khapsirokova Liliya Mukharbievna

Karachay-Circassian State University named after U. D. Aliev, Karachaevsk danka280212@gmail. ru

Pkhitikov Khauti Mukharbievich

Kabardino-Balkarian State University named after X. M. Berbekov, Nalchik хauti.pxitikov@yandex. ru

The article considers the mutual influence of the Kabardino-Circassian language and the Ashkherewa dialect of the Abaza language. In this connection the paper analyzes two Abaza dialects - Tapanta and Ashkherewa - which have phonetic, morphological and lexical differences. The authors argue that the Ashkherewa dialect has a stratum of Kabardino-Circassian borrowings typical only for the Ashkherewa dialect of the Abaza language and represented neither in the Tapanta no in the Abkhazian dialect.

Key words and phrases: the Kabardino-Circassian language; the Ashkherewa dialect; the Tapanta dialect; the Abaza language; semantics; morphology.

УДК 81'373.46

Статья посвящена семантическому моделированию терминов изобразительного искусства. Изучение семантики термина помогает наиболее подробно раскрыть закономерности терминодеривации, понять, в какой коммуникативной ситуации применим тот или иной термин. В рамках семантического моделирования выделяются такие компоненты семантики термина, как: ядро, периферия и вспомогательная область. Наряду с семантическими моделями рассмотрены семантические оппозиции, реализующиеся в терминах изобразительного искусства, которые раскрывают значение термина с точки зрения парадигматических отношений между ними.

Ключевые слова и фразы: термин; терминологическая лексика; семантическое моделирование; семантическая оппозиция; ядро; периферия.

Хасанова Зарета Салиховна

Департамент дошкольного образования Мэрии г. Грозного khasanova_zareta@mail. гы

Хакиева Залиха Усмановна, к. филол. н.

Чеченский государственный педагогический университет, г. Грозный Zalikha_khakieva@mail. гы

СЕМАНТИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОППОЗИЦИИ, РЕАЛИЗУЮЩИЕСЯ В КОРПУСЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕРМИНОВ СФЕРЫ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА

Как известно, термин является своего рода выразителем научного знания, которое, в свою очередь, неразрывно связано с семантической структурой термина [8, с. 17]. З. И. Комарова отмечает: «Семантика термина

в очень большой степени обусловлена его местом в системе понятий данной области знания, и поэтому значение каждого отдельного термина координировано значением других терминов этой же системы. Отсюда следует, что на семантику термина оказывает влияние, прежде всего, системность классификационная, т.е. его принадлежность к одной из категорий. Обладая этой системностью, термин определяется и особым характером отношений внутри классификационных рядов, и - в первую очередь - иерархической структурой» [3, с. 25].

В контексте структурного моделирования терминов изобразительного искусства, нам представляется необходимым изучение типов их семантической структуры в свете мнения о том, что «семантическая структура термина неоднородна и делима на определенное число компонентов - ядро, периферию и вспомогательную область семантики» [1, с. 70; 5, с. 9], где ядро (ядерная область) несет основную смысловую нагрузку, периферия (периферийная область) придает дополнительное значение термину, а вспомогательная область грамматически связывает отдельные слова для репрезентации одного понятия.

Согласно высказыванию А. В. Кувшиновой, ядерный элемент указывает на родо-видовой семантический признак, и структура такого термина является мотивированной, отражающей связь данного понятия с другими. Опорный терминоэлемент обычно выступает в роли указателя тематической группы, к которой принадлежит данное понятие. Он занимает фиксированное конечное положение в английском словосочетании, в том случае, если перед нами атрибутивно-номинативное словосочетание, и процесс образования терминологических словосочетаний сводится к присоединению новых слов, обозначающих видовые признаки, к родовому слову [4, с. 103].

По мнению А. Н. Письмиченко, «...терминообразование идет в русле основных законов словообразования английского языка. Специфика терминосистемы - в "избирательности" использования тех или иных средств» [6, с. 27]. Изучение семантики термина поможет наиболее подробно раскрыть закономерности терминодеривации, понять, в какой коммуникативной ситуации тот или иной термин применим.

Семантическое моделирование исследуемых терминоединиц проводилось нами на материале выборки из 2200 терминологических единиц, разделенной на тематические группы с точки зрения семантической структуры, семантических особенностей терминов изобразительного искусства. С. В. Гринев-Гриневич справедливо называет такие тематические группы семантическими полями и отмечает, что группировка лексических единиц в такого рода полях является одним из наиболее наглядных способов организации знаний в языке. Под семантическим полем, по мнению автора, принято понимать фрагмент действительности (в нашем случае - фрагмент профессиональной картины мира), выделенный в человеческом опыте и имеющий в языке соответствие в виде относительно автономной лексической подсистемы [2, с. 209]. В составе исследуемых нами терминологических единиц не представляется возможным выделить термины со стертой мотивацией, т.е. первичные термины, это связано с тем, что большое количество терминов изобразительного искусства в английском языке заимствованы из других языков. Таким образом, в нашем понимании терминология изобразительного искусства вторична, т.е. построена на заимствованиях [1, с. 27].

По результатам проведенного моделирования мы распределили термины изобразительного искусства на одноядерные, одноядерные с периферией, одноядерные со вспомогательной областью.

Для начала рассмотрим одноядерные термины изобразительного искусства (38% из выборки в 2200 терминологических единиц):

- appropriation, с семантическим ядром «присвоение» (картина, написанная с готового сюжета другого автора). Данный термин произошел от позднелатинского слова appropriationem (именительный падеж appropriatio) «making one's own», этимология которого восходит к концу XIV в., отглагольное существительное, образованное от основы причастия прошедшего времени appropriare (appropriate), заимствовано в среднефранцузский язык, с добавлением суффикса -ion к основе, а затем и в среднеанглийский [16].

Это направление в изобразительном искусстве США и Западной Европы (с 1980-х), суть которого сводится к тому, что художник повторяет произведение другого автора (делает фотографию, копирует картину и т.п.) и присваивает его. В наше время «присвоение» часто наблюдается в сети Интернет, где онлайн-рисунок одного автора передается другому для его дальнейшего «развития», конечный результат присваивается последнему автору [18];

- gestural - семантическое ядро термина - «жестикуляционный». Приведенный в примере термин датирован 1375-1425 гг., когда он был заимствован из средневекового латинского языка в позднесреднеанглийский и имел форму существительного gestura, эквивалентный латинскому причастию прошедшего времени gerere + ura/ure. В начале XV века приобрел форму gestus со значением жест, а уже в XVI в. получил значение «телодвижение» или «движение части тела». Появление прилагательного gestural датируется 1610 г. путем добавления к основе gestur суффикса -al. И лишь в 1916 году термин gestural приобретает значение «жестикуляционная живопись» в экспрессионистском стиле искусства, где художники используют всевозможную технику в написании картин с неким переносным смыслом, телодвижение с положительным намерением выразить чувства на полотне [13]. Таким образом, имеет место терминологизация, специализация значения данной ЛЕ;

- pointillism - пуантилизм, восприятие действительности по частям. Приём создания эффекта свечения, освещенности, изобретенный французскими импрессионистами; состоит в нанесении на поверхность холста большого количества мелких точек или прямоугольников чистых цветов; семантическое ядро - point (точка) с добавлением суффикса -illism. Данный термин появился в английском языке в XIX в. через французский от pointiller (stipple), pointillé (dotted) «точечный», а во французском языке заимствован из итальянского puntiglio, punto (point) [15]. В данном случае наблюдается структурная терминодеривация.

Двухкомпонентные одноядерные термины с периферией (52% из выборки в 2200 терминологических единиц):

- mural painting обозначает «фресковая/настенная живопись», где mural репрезентирует периферийную семантическую область и придает ядерной области дополнительное уточненное значение. Прилагательное mural, как показывают этимологические источники, произошло от латинского muralis - настенный (of a wall) и murus (стена) (старолатинский moiros, moerus), стало широко применяться в английском языке в середине XV в. со значением «относящийся к стенам» (pertaining to walls), а в 1850 г. появилось само понятие mural painting; в 1921 г. данное понятие использовалось дословно painting on a wall, а в современности снова стало актуальным применять термин mural painting. Изначально этимология слова mural показывает, что сама суть слова «настенный» происходит от латинского munire со значением «защищать», fortify, protect, ста-ронорвержского mœri - «граница, граничащий», староанглийского mœre - «граница» и прото-индо-европейского mei - «строить ограды, укрепления» [14]. В данном случае мы можем говорить о том, что двух-компонентная ЛЕ mural painting представляет собой результат синтаксического терминообразования;

- anecdotal painting (сюжетная живопись), периферийная область anecdotal уточняет художественный жанр изобразительного искусства; начало употребления ЛЕ в английском языке датируется 1794 г., путем добавления суффикса -al к существительному anecdote [12];

- genre painting (жанровая живопись, живопись на бытовые сюжеты), где периферийная область genre также указывает на художественный жанр. Genre заимствовано из французского языка в английский в 1840 г. со значением «вид, сорт, стиль» [17].

Исследование выборки показало, что среди одноядерных терминов с периферией превалирует конструкция A + N.

Одноядерные термины со вспомогательной областью (3,2% из выборки в 2200 терминологических единиц):

- to block in - делать набросок [10], где block означает «замазывать, заделывать», а при добавлении вспомогательной области in приобретает новое значение;

- to paint in - «вписывать, дорисовывать» (в основном о картинах, написанных маслом) [Ibidem], глагол paint имеет значение «красить, писать» (о картине), а вспомогательная область in влияет на образование нового термина.

Одноядерные термины с периферией и вспомогательной областью (3,5% из выборки в 2200 терминологических единиц):

- Alliance of youth - союз молодых художников [Ibidem];

- wet on wet painting - живопись по сырому (нанесение масляных красок на поверхность с невысохшим слоем красок, причем краски разводятся в растворителе до их жидкого, как вода, состояния) [Ibidem];

- riot of colours - изобилие красок [Ibidem]. Следует отметить, что последний термин обладает ярко выраженной метафоричностью значения.

Трехкомпонентные одноядерные термины с периферией (2% из выборки в 2200 терминологических единиц):

- classical Greek art - древнегреческое искусство, художественное направление [Ibidem], где classical указывает на отношение греческого искусства не к современности, а к прошлому;

- peach black colour - цвет черный персик (цвет краски) [Ibidem], где peach указывает на дополнительный оттенок краски, модифицируя опорное словосочетание «black colour»;

- Royal Scottish Academy - королевская шотландская академия изящных искусств (находится в Эдинбурге. Основана в 1826) [Ibidem].

Четырехкомпонентные одноядерные термины с периферией (1,3% из выборки в 2200 терминологических единиц):

- new English art club - новый английский клуб искусств (его представители выступают против консервативной Королевской Академии искусств), где new English говорит о том, что представители данного клуба придерживаются новых, передовых тенденций искусства [11].

Из анализа выборки видно, что в терминологии изобразительного искусства наиболее частотными являются одноядерные термины с периферией (52%) и одноядерные термины (38%); остальные виды терминов занимают лишь незначительную часть всей выборки, а двухъядерные термины не встречаются вообще. Таким образом, распределение семантических моделей в рамках исследуемой терминосистемы отражает общее распределение семантических моделей в других терминосистемах современного английского языка [5; 7; 9].

Наряду с семантическими моделями нами рассмотрены семантические оппозиции, реализующиеся в терминах изобразительного искусства. Мы считаем рассмотрение данных отношений необходимым, так как оно также раскрывает значение термина с точки зрения парадигматических отношений между ними. Согласимся с мнением о том, что «изучение семантических оппозиций в терминологии является одним из продуктивных путей проникновения в системную сущность языковых и, в частности, терминологических явлений» [5, с. 25]. Не напрасно ученые говорят о фактической и косвенной оппозициях, так как в некоторых случаях противопоставление бывает размытым или оно подразумевается. В данной связи нам также представляется необходимым упомянуть о таком явлении как лакуна, которая также встречается в сфере изобразительного искусства при рассмотрении семантических оппозиций. Так, например, если существуют такие термины как neo-romanticism со значением неоромантизм, направление в художественной культуре конца XIX - начала XX в.,

связанное с возрождением и развитием идей романтизма, то соответственно к нему напрашивается термин с противоположной семантикой. Такая необходимость вызвана тем, что если появился neo-romanticism, то приверженцы романтизма, которые не меняют свои принципы в искусстве, становятся представителями «устаревшего» романтизма, т.е. old romanticism. То же самое можно сказать и о таких терминах как neo-impressionism -неоимпрессионизм, течение в живописи, приверженцы которого использовали в своем творчестве выводы научного цветоведения; neo-expressionism - неоэкспрессионизм, направление в современной живописи, возникло в Европе как реакция на концептуальное и минималистическое искусство. Неоэкспрессионисты вернулись к образности, фигуративности, живой и эмоциональной манере, ярким насыщенным цветам [10].

В ходе анализа выборки выявлено, что семантические оппозиции встречаются в 3-х выделенных ранее тематических группах, таких как «Направление искусства», «Инструменты/материал художника, его действия», «Картина. Описание картин» и составляют 15,5% от выборки терминов изобразительного искусства в 2200 единиц. В этой связи рассмотрим примеры.

Направление искусства (8% из общего количества оппозиций):

- однокомпонентные термины с префиксацией, где оппозиция является косвенной:

а) classicism - классицизм, направление в искусстве, приверженцы которого придерживаются строго установленных правил в искусстве; neoclassicism - приставка neo- указывает на вновь возрожденный стиль классицизма, который в некоторых случаях становится синонимом романтизма, ранее являвшегося его антонимом [Ibidem];

б) romantism - направление в искусстве, которое славится свободой самовыражения; neoromantism -направление в художественной культуре конца XIX - начала XX в., связанное с возрождением и развитием идей романтизма, переходящего в модернизм [Ibidem];

- двухкомпонентные термины с префиксацией - Aj + N (косвенная оппозиция):

термины classical art - классическое искусство и academic art - консервативное искусство противопоставляются термину modern art - современное искусство, представители первых двух упомянутых направлений не приемлют современной свободы воображения при создании картин [Ibidem]. Неизменным остается само семантическое ядро art, меняется периферийная область, которая придает терминам новый, зачастую противоположный смысл;

- двухкомпонентные термины с префиксацией - Aj + N (прямая оппозиция):

а) objective art - объективное искусство, картины, на которых изображена действительность окружающего мира; non-objective art - необъективное искусство, искусство, которое не относится к изображению видимого мира [Ibidem]. Как видно из трактовки направлений искусства, их отличительной чертой является отношение к изображаемой действительности, и именно оно кладется в основу построения семантической оппозиции;

б) objective abstraction - объектная абстракция. Термин используется для описания работ различных художников, которые экспериментировали с приданием лиричности обычным предметам за счет различных цветов; non-objective abstraction - необъективная абстракция, в противоположность объектной абстракции представители данного направления избегают придания картинам излишней красочности [Ibidem].

Инструменты/материал художника, его действия (7%):

- трехкомпонентный термин - V + Prep + N с косвенной оппозицией:

paint from nature - «писать с натуры»; paint from memory - «писать по памяти» [Ibidem]. В данном примере семантическая оппозиция проявляется неявно, лишь в предпочтении художника при выборе предметов для изображения: в первом случае - это предметы из реальной действительности, а во втором - запечатлевшийся в памяти сюжет.

Картины, описание картин (2,5 %) с фактической оппозицией:

- двухкомпонентный термин с прямой оппозицией - Prep + N:

а) in the background - на заднем плане [Ibidem];

б) in the foreground - на переднем плане [Ibidem].

Проведенный анализ выборки показал, что в сфере изобразительного искусства большое количество терминов образовано путем построения таких семантических структур как одноядерные, одноядерные с периферией, одноядерные со вспомогательной областью. Эта тенденция влияет на образование новых терминов изобразительного искусства. Семантическая оппозиция же является примером образования новых, противоположных уже существующим терминам единиц данной сферы, а также выявляет лакуны, что подготавливают почву для появления новых, еще не существующих терминов.

Список источников

1. Алимурадов О. А., Лату М. Н., Раздуев А. В. Особенности структуры и функционирования отраслевых терминоси-стем (на примере терминосистемы нанотехнологий): монография. Пятигорск: СНЕГ, 2011. 112 с.

2. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. М.: Академия, 2008. 304 с.

3. Комарова З. И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1991. 156 с.

4. Кувшинова А. В. Ономасиологическое исследование английской терминологии текстильного дела // Профессиональная коммуникация: вербальные и когнитивные аспекты: сборник докладов Международной научной конференции. М., 2007. С. 102-106.

5. Лату М. Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: дисс. ... к. филол. н. Ростов-на-Дону, 2009. 191 с.

6. Письмиченко А. Н. Основные проблемы генезиса, становления и развития английской строительно-индустриальной терминологии: дисс. ... к. филол. н. Киев, 1984. 176 с.

7. Раздуев А. В. Современный английский подъязык нанотехнологий: структурно-семантическая, когнитивно-фреймовая и лексикографическая модели: дисс. ... к. филол. н. Пятигорск, 2013. 189 с.

8. Федюченко Л. Г. Когнитивное моделирование учебного и научного текста: монография. Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2012. 160 с.

9. Хакиева З. У. Англоязычная терминология строительства и строительных технологий: структура, семантика и динамика развития: дисс. ... к. филол. н. Пятигорск, 2013. 197 с.

10. Abby Lingvo X3 МЕ [Электронный ресурс]: словарь. CD-ROM.

11. http://everything.explained.today/New_English_Art_Club/ (дата обращения: 05.02.2016).

12. http://www.dictionary.com/browse/anecdotal (дата обращения: 10.02.2016).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

13. http://www.dictionary.com/browse/gestural (дата обращения: 17.02.2016).

14. http://www.dictionary.com/browse/mural (дата обращения: 10.02.2016).

15. http://www.dictionary.com/browse/pointillism (дата обращения: 16.02.2016).

16. http://www.etymonline.com/index.php?aUowed_in_frame=0&search=appropriation (дата обращения: 16.02.2016).

17. http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=-%09genre (дата обращения: 10.02.2016).

18. http://www.thefullwiki.org/Appropriation_%28art%29 (дата обращения: 16.02.2016).

SEMANTIC MODELS AND SEMANTIC OPPOSITIONS IMPLEMENTED IN THE CORPUS OF THE ENGLISH TERMS OF THE SPHERE OF FINE ARTS

Khasanova Zareta Salikhovna

Department ofPreschool Education of the City Hall of Grozny khasanova_zareta@mail. ru

Khakieva Zalikha Usmanovna, Ph. D. in Philology Chechen State Pedagogical Institute, Grozny Zalikha_khakieva@mail. ru

The article is devoted to the semantic modeling of terms of fine art. Studying the semantics of the term helps in most detail to reveal the laws of terminological derivation, to understand in what communicative situation one or another term is applicable. Within the framework of semantic modeling the following components of the semantics of the term are distinguished: core, periphery and auxiliary area. Along with the semantic models, semantic oppositions realized in terms of fine art, which reveal the meaning of the term from the point of view of the paradigmatic relations between them, are considered.

Key words and phrases: term; terminological vocabulary; semantic modeling; semantic opposition; core; periphery.

УДК 378 (072)

Статья посвящена изучению правописания сложных по структуре имен существительных в башкирском языке. Анализируются термины родства, названия зубов, названия пальцев, названия платков. Автором сделана попытка кодификации слитного, раздельного и полуслитного (через дефис) оформления данных слов на письме. Приведенные примеры взяты из «Академического словаря башкирского языка».

Ключевые слова и фразы: башкирское языкознание; орфография; сложные слова; имена существительные; слитное написание; раздельное написание; полуслитное написание.

Хусаинова Ляйля Мидхатовна, к. филол. н., доцент

Башкирский государственный университет (филиал) в г. Стерлитамаке Lejla-kh@yandex. гы

ПРАВОПИСАНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

Современный башкирский язык - один из хорошо развитых, теоретически достаточно обоснованно изученных тюркских языков России, он широко используется во всех сферах общественной жизни. В последние десятилетия наблюдается его функциональное развитие в связи с приобретением наряду с русским языком статуса государственного на территории Республики Башкортостан. Башкирский язык как учебная дисциплина преподается во всех отделениях гуманитарного направления в государственных учебных заведениях различного уровня, в которых этот предмет изучают не только носители языка, но и представители других национальностей, проживающие на территории нашей многонациональной республики. В связи с этим на современном этапе развития башкирского языка есть необходимость уточнения некоторых вопросов орфографии башкирского языка, которые в течение последних 70 лет несколько раз претерпели изменения и дополнения. Первая башкирская орфография на кириллице принята после перевода башкирского письма

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.