7. Дохова З.Р Лингвистический статус обращения: на материале русского и кабардино-черкесского языков. Диссертация ... кандидата филологических наук. Нальчик, 2007.
8. Шмелева О.Б. История изучения обращений-антропонимов в английском и татарском языках. Вестник Чувашского университета, 2008; Выпуск 3: 190 - 94.
9. Смит Сара, Ларина Т.В. Обращение в английской коммуникативной культуре в сопоставлении с русской. Вестник российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранный языки и методика их преподавания, 2003: 79 - 91.
10. Прима А.М. Гендерный аспект функционирования обращений (на примере английского и русского языков). Наука. Образование. Культура. Вклад молодых исследователей. Материалы II Международной научной конференции преподавателей, аспирантов, магистров и студентов вузов. Краснодар: «Политехник», 2013: 368 - 371.
11. Тарасов В.М. Особенности перевода обращений (на материале немецкого и русского языков). Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2011.
12. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество: монография. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический институт, 1996.
13. Языковая игра. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. Москва, 2003.
14. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: Опыт систематизации выразительных средств. Изд. 2-е, испр. Москва: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012.
15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва: Книжный дом «ЛИБРИКОМ», 2010.
References
1. Leonovich E.O. Ob ispol'zovanii nekotoryh tradicionnyh form obrascheniya v anglijskom yazyke. Inostrannye yazyki vshkole. Moskva, 2006; 5: 87 - 93.
2. Lipatova M.K. Obraschenie kaksredstvo vyrazheniya 'emocional'noj ocenki vsovremennom francuzskom yazyke. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Leningrad, 1984.
3. Han N.Ch. Nacional'no-specificheskie osobennosti obraschenij v korejskom yazyke. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 2014; 10-3 (40): 192— 95.
4. Azadeh Sharifi Moghaddam, Leyla Yazdanapanah, Vanideh Abolhassanizadeh. The Analyses of Persian Address Terms Based on the Theory of Politeness. SKASE Journal of Theoretical Linguistics [online]. 2013, vol. 10, no.3 [cit. 2013-06-18]. Available at: http://skase.sk/Volumes/ JTL24/pdf_doc/04.pdf>. ISSN 1339-782X.
5. Sommer Gabriele and Abel Lupapula. 2012. Comparing Address Forms and Systems: Some Examples from Bantu. In Selected Proceedings of the 42th Annual Conference on African Linguistics, ed. Michael R. Marlo et al., 266-277. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. Available at: www.lingref.com<http://www.lingref.com>, document #2775
6. Xiaomei Yang. Address Forms of English: Rules and Variations. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 1, No. 5, pp. 743 - 45, September 2010.
7. Dohova Z.R. Lingvisticheskijstatus obrascheniya: na materiale russkogo ikabardino-cherkesskogo yazykov. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Nal'chik, 2007.
8. Shmeleva O.B. Istoriya izucheniya obraschenij-antroponimov v anglijskom i tatarskom yazykah. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2008; Vypusk 3: 190 - 94.
9. Smit Sara, Larina T.V. Obraschenie v anglijskoj kommunikativnoj kul'ture v sopostavlenii s russkoj. Vestnik rossijskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Russkij i inostrannyj yazyki i metodika ih prepodavaniya, 2003: 79 - 91.
10. Prima A.M. Gendernyj aspekt funkcionirovaniya obraschenij (na primere anglijskogo i russkogo yazykov). Nauka. Obrazovanie. Kul'tura. Vklad molodyh issledovatelej. Materialy II Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii prepodavatelej, aspirantov, magistrov i studentov vuzov. Krasnodar: «Politehnik», 2013: 368 - 371.
11. Tarasov V.M. Osobennosti perevoda obraschenij (na materiale nemeckogo i russkogo yazykov). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2011.
12. Gridina T.A. Yazykovaya igra: stereotip i tvorchestvo: monografiya. Ekaterinburg: Ural'skij gosudarstvennyj pedagogicheskij institut, 1996.
13. Yazykovaya igra. Stilisticheskij 'enciklopedicheskij slovar'russkogo yazyka. Moskva, 2003.
14. Gal'perin I.R. Ocherkipo stilistike anglijskogo yazyka: Opytsistematizacii vyrazitel'nyh sredstv. Izd. 2-e, ispr. Moskva: Knizhnyj dom «LIBRO-KOM», 2012.
15. Ahmanova O.S. Slovar'lingvisticheskih terminov. Moskva: Knizhnyj dom «LIBRIKOM», 2010.
Статья поступила в редакцию 27.05.16
УДК 81'276.6
Khasanova Z.S., postgraduate, Department of West-European Languages and Cultures, Pyatigorsk State University (Pyatigorsk,
Russia), E-mail: [email protected]
Khakieva Z.U., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Chechen State University (Grozny, Russia),
E-mail: [email protected]
ON THE ISSUE OF THEMATIC AND STRUCTURAL CLASSIFICATION OF SPECIAL VOCABULARY (BASED ON THE ENGLISH ART HISTORY TERMINOLOGY). The article is dedicated to construction of thematic and structural classification of the English-language art history terms. The fact is underlined that until now the English terminology of art history has not been analyzed from the point of view of its linguistic systemic approach with the exception of certain scientific works with the study of particular semantic and functional specifics of lexical units of this layer. The object of the research in the article is the special vocabulary that functions in the sphere of the English-language art history discourse in such fields of art as painting, drawing, composition, as well as graffiti, in the amount of 2920 lexical units. The authors analyze the structural and word-formative groups of art history terms and classify these lexical units according to at least eight thematic groups, which in their turn can be divided into smaller microfields.
Key words: special lexis, structure, classification, term, terminology, art history.
З.С. Хасанова, аспир. каф. западноевропейских языков и культур, ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный
университет», г. Пятигорск, E-mail: [email protected]
З.У. Хакиева, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Чеченский государственный университет», г. Грозный,
E-mail: [email protected]
К ПРОБЛЕМЕ ТЕМАТИЧЕСКОЙ И СТРУКТУРНОЙ КЛАССИФИКАЦИИ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ИСКУССТВОВЕДЕНИЯ)
Статья посвящена построению тематической и структурной классификации англоязычных терминов искусствоведения. Подчёркивается тот факт, что до настоящего времени английская терминология сферы искусствоведения не подвергалась системному лингвистическому анализу за исключением отдельных работ, в которых исследовались лишь частные семанти-
ческие и функциональные особенности лексических единиц данного слоя. Объектом рассмотрения в рамках статьи послужила специальная лексика, функционирующая в сфере англоязычного искусствоведческого дискурса в таких сферах искусства, как живопись, рисунок, композиция, а также граффити, в объёме 2920 лексических единиц. Авторы анализируют структурно-словообразовательные группы терминов сферы искусствоведения и классифицируют данные лексические единицы на восемь тематических групп, которые в свою очередь подразделяются на более мелкие микрополя.
Ключевые слова: специальная лексика, структура, классификация, термин, терминология, искусствоведение.
Практически любой термин в значительной мере характеризуется принадлежностью к определённой терминологии, следовательно, описывать его целесообразно именно в корреляции с «терминологией». Г.П. Снетова констатирует, что понятия «термин» и «терминология» на современном синхронном срезе получили достаточно исчерпывающее научное описание: вскрыты специфические особенности этих лингвистических понятий, они стали объектом исследования в рамках терминоведения. Что касается исторического аспекта, то, по мнению исследователя, теория термина и терминологии в историческом плане, на разных этапах развития языка, не получила ещё полного лингвистического освещения. Основные проблемы и направления терминоведения, актуальные для современного уровня развития терминологии, в определённой мере могут быть применимы и в области исторической терминологии, однако они не нашли ещё законченного общетеоретического решения. Природа термина и его специфические особенности в плане исторической терминологии не вскрыты полностью [1, с. 10].
Словарный состав языка очень быстро обновляется по сравнению с другими структурными ярусами языка. Данное явление очевидно по той причине, что словарный состав должен отражать в языке все перемены действительности. Этот процесс всегда является фактором развития лексики, в том числе и терминологической [2, с. 471]. Такого же мнения придерживается и Г.П. Снетова, которая полагает, что терминологическая лексика является самой подвижной, гибкой и быстро изменяющейся частью общенародной лексики. Каждая общественная эпоха вызывает потребность в номинации, каждая эпоха характеризуется специфическим терминофондом для наименования специальных явлений и понятий [1, с. 18; см. также: 3; 4; 5; 7; 8; 9; 10; 11; 12 и др.].
Не секрет, что каждая терминологическая система имеет собственные частотно используемые способы терминодерива-ции, коррелирующие с общеязыковыми словообразовательными моделями. Национальный язык предлагает терминологии свои принципы организации и пополнения лексического фонда. Вместе с тем, нельзя говорить о том, что в процессе терминологической номинации задействуются абсолютно все средства и ресурсы национального языка. Происходит своего рода селекция способов, и именно они являются наиболее продуктивными в образовании терминов конкретной системы [13, с. 17].
В терминоведении принято считать, что терминология является специфическим слоем словарного состава языка и неотъемлемой частью лексической системы вообще и, как следствие, подвержена всем типичным для лексических подсистем процессам. Как отмечает А.Н. Письмиченко в отношении англоязычных терминосистем, «...терминообразование идёт в русле основных законов словообразования английского языка. Специфика тер-миносистемы в «избирательности» использования тех или иных средств» [14, с. 27]. Отдельно отметим, что семантический способ образования специализированной лексики имеет особый смысл и особую функциональную нагрузку. Именно посредством семантического способа образования терминов удовлетворяются все возрастающие потребности в новых специальных лексических единицах. Неудивительно, что семантический способ терминообразования и в настоящее время сохраняет свою актуальность и высокую продуктивность.
В настоящей статье мы затронем проблему тематической и структурной классификации англоязычных терминов искусствоведения. Необходимо подчеркнуть, что до настоящего времени английская терминология сферы искусствоведения не подвергалась системному лингвистическому анализу; в отдельных работах исследовались лишь частные семантические и функциональные особенности лексических единиц данного слоя.
На первом этапе изучения смысловой структуры и семантических особенностей английских терминов искусствоведения нами были выделены и проанализированы их лексико-темати-ческие группы. С.В. Гринев-Гриневич не без причины называет такие тематические группы семантическими полями, отмечая, что группировка лексических единиц в такого рода поля явля-
ется одним из наиболее наглядных способов моделирования организации знаний в языке. Под семантическим полем, по мнению автора, принято понимать фрагмент действительности, выделенный в человеческом опыте и имеющий в языке соответствие в виде автономной лексической подсистемы [15, с. 209]. Нам представляется, что более корректным было бы говорить о семантическом (или терминологическом) поле не как о фрагменте действительности, а как о тематически единой совокупности средств вербальной репрезентации данного фрагмента [см. также: 16; 17; 18 и др.].
Н.М. Карпухина констатирует, что в терминологии, представляющей собой терминосистему, можно выделить на основе общности или различия компонентов семантической структуры терминов терминологические блоки, или микрополя. Такая структура терминосистемы не противоречит представлению о лексико-семантической системе языка как об иерархии семантических полей, блоков, рядов. Опираясь на опыт теоретических исследований в семасиологии, методом компонентного анализа можно выявить интегральные и дифференциальные семы в семантической структуре профессионально терминированных наименований и объединить их в блоки, которые образуют микрополе профессионально терминированной лексики, входящее как фрагмент в макрополе специальной лексики современного английского языка [19, с. 12].
Объектом рассмотрения в рамках настоящей статьи послужила специальная лексика, функционирующая в сфере англоязычного искусствоведческого дискурса (в основном, в таких сферах искусства, как живопись, рисунок, композиция, а также некоторые термины, относящиеся к современному направлению визуального искусства - граффити).
Материалом исследования послужила выборка из 2920 лексических единиц (ЛЕ), относящихся к указанных областям и отобранных из словарей, посвящённых изобразительному искусству.
В результате анализа выборки мы классифицировали термины изобразительного искусства на 8 тематических групп, а именно:
1) направления искусства, например, abstract art - абстракционизм, applied art - прикладное искусство;
2) художественные жанры, например, historical painting -историческая живопись, landscape painter- пейзажист;
3) инструменты художника, например, easel - мольберт, pallete-knife - мастихин;
4) типы изображения, например, still life - натюрморт, shoulder-length portrait - погрудный портрет;
5) краски, цвет, тон, например, sky-blue - лазурь (небесный цвет), cadmium red- кадмий красный (темно красный цвет);
6) выставки, например, opening day - день накануне выставки, one man exhibition - персональная выставка;
7) строения, например, art chamber - кунсткамера, собрание или коллекция произведений искусства или редкостей; музей произведений искусства или редкостей, gallery - художественная галлерея;
8) фрагменты, детали картины и их описание, например, against a background - на фоне, delicate colours - утончённые цвета [см., в частности: 20; 21].
Необходимо обратить внимание на то, что представленные группы (терминологические микрополя) содержат в себе дополнительные подгруппы. Кроме того, в одном и том же фрагменте дискурса изобразительного искусства почти все группы взаимокоррелируют, поскольку, как показывает анализ, дискурс изобразительного искусства не может существовать, черпая специальную лексику лишь из одной тематической группы [см. также: 22]. Для того чтобы убедиться в этом, рассмотрим пример, относящийся к картинам и их описанию:
(1) A huge canvas is encrusted with paint, with accents of blue, green, white and yellow set against a warm orange ground. The massive expanse of rich colour overwhelms the viewer. The spontaneous and gestural brushstrokes owe much to Abstract Expressionism, and to the techniques of Pollock... [23, p. 21].
Описаниекартины переплетаетсясноминациями инструментов художника, цвета красок (четвёртая, восьмая и шестая группни^ат^Е^С^ь^^Е^ортЩПрт нмкываями крамок указывается нс противопоставление тёплых и холодных цветов, что делает более ве1ртзктельным каждьшиа цвееови явлееття свмсоУразеой техникой художников. Техника же является неотъемлемой частью навыков художника (третья тематическая группа). Таким образом,теуникаявляется тнрнтинмсклйпндгруппоСрмлтли навыков художника одновременно. Далее говорится о спон-танаыхнразмашисаых мазмох, мто тлклт твляалсм трхникор написания картины, а соответствующие лексические единицы отнвснпса к микролемн сренствноминациинавынов художнмпа. Затем называется само направление изобразительного искус-ст^^^г^ориягр^ппа^коп^[^ок оепосредстван нопомпазлмевтет и технику изображения и использование несмешанных цветов краски, является навыком художника и подразумевает дей-ствзн.л/эочсмс.^ндкнаральмо^аннлюмеретичаскпмгр^аы сосуществуют друг с другом и объединены тесными системными сврмямо.РэроМ слнзм локазатекано киличественное распределение терминоединиц по тематическим группам, представленное на ди аграмме 1.
В составмногокоыпонхнтныхтерминоввходят лекнические единицы, состоящие из: существительного-предлога-существи-тетьного И62%),нвпример, arf вО Ьш/Ь/ед -зтдчыснво ^a/'nter of sea-scapes - художник маринист; глагола-предлога-наречия (2-%)-poiatfooмnaИureHmemоly-оиом^х с наннры/но памяти; глагола-прилагательного-существительного (18%) - paint historical subjects - писать на исторические темы.
н книтекснеьнахизьвы-хркн согласимая с онхнием Е.С. Ку-бряковой о том, что части речи, обретая форму для передачи раз-ихх значееийкактазнынеярикпур знанндсо врхменем оказываются способными отражать не только специализацию отдельных типевыначеньН(г—яд1оетных в отхичик ох непивдмееня1х и т.п.), но и закреплённость подобных разных значений за разными «те-лaми»мннl)oн,е,cнeд%вхтeльтк,<%хзaнносьо- в очень
общем виде - тела (формы) знака со способом представления в нём определённой семантики [24, c. 59 - 60].
мышeнbмвынныeпeметинecкиeгиyппы вакееразделяют-ся на микрополя, в которых содержатся, как мы считаем, наиболее интересные для изучения метафорические термины [см. 25]. Данные термины составляют 12% из рассмотренных нами специализированных лексических единиц. Метафорические тер-
Рис.1.Распределение терминоединицпотематическимгруппам
При анализе корпуса терминов сферы искусства мы выявили, что лексический состав описанных выше тематических групп разделяется на:
- однокомпонентные (18%);
- двукомпонентные (27%);
- многокомпонентные (55%) термины.
В состав однокомпонентных терминов входят существительные (эта часть речи оказывается превалирующей - 56%), например, miniature - миниатюра, brush - кисть, canvas - холст, hue - цвет, оттенок, тон; глаголы (12%), например, to group -гармонично подбирать цвета, to load - наносить густо краску, to prime - грунтовать поверхность для последующего нанесения изображения; прилагательные (32%), например, gaudy - яркий до безвкусия, obscure - тусклый, выцветший.
Среди двукомпонентных терминов встречаются существительные с прилагательным в препозиции (78%): abstract art - абстракционизм, battle piece - батальная живопись, flesh colour -телесный цвет; глаголы с существительным в позиции прямого дополнения (20%): to ply the brush - владеть кистью, to dilute paint - разводить краску, to mix paints - смешивать краски; глагол с последующим причастием (2 %): to pose sitting /standing - позировать сидя, стоя.
мины представляется возможным классифицировать на 3 тематические группы, а именно:
1) статус художника, например, brother of the brush - художник-профессионал (4% из 12% терминов с метафорической окрашенностью);
2) материал/ инструменты художника, например, foxing -бумага для рисования с рыжевато-коричневыми пятнами (2% среди терминов с метафорической окрашенностью);
3) художественные предпочтения, например, madonnaro -«мадоннисты», художники, которые отдают своё профессиональное предпочтение девам, специализирующиеся на их изображении (6% среди терминов с метафорической окрашенностью) [21].
Структурно-семантический способ образования искусствоведческих терминов включает в себя такой продуктивнейший способ терминодеривации, как аббревиация (14 % из 2920 терминологических единиц) [см. также: 26]. В данном случае слова сокращаются до начальных или нескольких первых букв и функционируют как термины, репрезентируя определённые фрагменты научной картины мира. Среди таких аббревиатур встречаются сокращения, состоящие из одного компонента, которые составляют 3,5 % из 14 % всех сокращений, например, pinx., что означает «автор». Данная аббревиатура является заимствованием из
Статистические данные тематических групп профессиональных жаргонизмов 4%
16%
50%
24%
□ инструменты ■ цвет □ навыки художника □ выставка ■ типы изображения
■à
P^^.o. PacинeмPлeниeвыбoнки пpo(Ыeиcиaнaлeныяжapгoни змов по Tp,aTH4eeKoM гр^п^^м
латипскогояыыка от термина pinxid, что на английском означает 'he painted'. Термин pinx. встречается на картинах в правом нижнем углу, после которого пишется имя самого автора, который в связи с этим стал встречаться в процессе коммуникации между профессионаламисфеонизобразияельяого искусстаа.Нарядуя аббревиатурой pinx. также актуально использование аббревиа-турв1 асиньваьачнвмзначесием -ыо.(/'онОрса/ааегОозЯ
Среди двухкомпонентных аббревиатур (6%) встречаются следующие термины:
-абрнеованные путём усечения ко непныьб^в первого компонента, где остаются первые две буквы, так например, op art -от opf/Ыыггиьезаое) + art (,искусотао);
- образованные путём усечения конечных букв первого компонеяраЫгдеоетаюыоя пзрвыезрибеквы, например, ро/-^/0 (от popular - популярный + art - искусство) - направление в мо-дернистыкомезсбрззитеыекоа ии^^ястр, ыерпающеезбяазы и формы из «коммерческого искусства», рекламных плакатов, объявлений, комиксов и создающее из них произвольные неестест-венпыезоеризацыи;
- образованные путём усечения конечных букв двух компонентов, гдеосеаытся неявыы чытре^^к^ь^ыт^еы нспвимвы, agit-prop (от agitation - агитация + propaganda - пропаганда) -полиенчыскзякроиегаада.сыя конс/олс идбoлаяиилюдeC , еро-водимая в основном через искусство [21].
Срена те^)^ким^(^н^встн^арабб[^евиатнр(М,с%) всаречаютса:
- акронимы, образованные при помощи усечения конечных букв, где в одной аббревиатуре у одних компонентов могут оста-ватыая пя^ые двебуквы,и - доугвх -одаа^то сделазо^но^ю всего, для благозвучия, например, Cobra - Кобра. Это группа худежниынв экспзыссиуниртоо,зотсрая ыформиевсалнсь
же. Их название образовалось от первых букв названия столиц стряны косора1МРнуяиыникырвлеча^ь^|еетоС^^пЗфп гаген), Brussels (Брюссель) и Amsterdam Амстердам;
- онрци aмынлыaббаывиаыyоa, где словлсокращыюзседо одной начальной буквы, например, WIP - work in progress (набросок или фотография незавершённой работы, которую выкла-дыва соаыта илв проиылюсяыирааатсеуоцеси создания).
Рзвесеызочызия тызмиаологичеккоИ уыыcl-ксзaжныбяаля-ется выделение и такой группы, как профессиональные жарго-низмы.HxыдeанaлззбвыlбоpксПеlлoзыяулeно 200 яскоичесяил единиц (ЛЕ), относящихся к профессиональным жаргонизмам.
Мпклазыифицияееааапыос^^^(^шныненые са 5
тематических групп, а именно:
1) навыки художника, например, the brush - искусство художника;
2) типы изображения, например, phizmongering - портрети-рование, family group - семейный портрет;
3)материал/инструме нтыхудожника.например, skinny -колпачок от аэрозольного баллона, позволяющий рисовать тонкие жинии,1йе% - акиариль;
4) цвет, например, fox - рыжеватый цвет краски, dead colour - трсклыр цвет;
5) выставка, например, varnishing day - день накануне выставки [20; 21; 27]. В контексте сказанного можно представить коиииествиннон даснредееиние вд|бодки нрофиссиинальных жаргонизмов по тематическим группам в виде следующей диа-г/тмг I.
Нами проведена также классификация жаргонизмов по ти-пир ннминиции, в срответртвлиесотоеоИРЗоТррсионрлизмы с прямой номинацией составляют 80% (например, lost profile - «потерянный профиль», профиль человека, когда на него смотрят немного ближе в сторону затылка в процессе написания портрета), лединииыимнтафоиииескоНнемниацитй к вд% (например, toy - неопытный, начинающий художник в стиле граффити). Данная классификация жаргонизмов отражена на приведённой выше диаграмме.
Таким образом, мы приходим к выводу о значимости си-стемнтгиисследовориямирмкнолониоескей лтксини к частотно используемых способов терминодеривации в сфере искусство-внде ння.В иимкад исрледнзмтисферрвыдезяюкия не сколько лексико-тематических групп, включающих направления искус-стди, нудижесмденныекрнрьаим^^^^о^^ним хндкжндга, типы изображения; краски, цвета и тона; выставки, строения, а так-жифрагменты, р^ет^х^и кирлхн r их опитанни.Каждаяиз групп, коррелирующих между собой, содержит в себе дополнительные подгруппы (микрополя). При этом в лексическом составе тема-тачтскххдр^п хходгруип л^с^^нхн^^^^г^итьиднокомпинентные, двукомпонентные и многокомпонентные термины с преоблада-нихм постедние,аиакхе аббревизтрры. В с^л/^к^х^^т^^ориче-ских терминов наличествуют три тематические группы, такие как снатус худо%никн,маиеунаририкнсттументытудижниаа , а также художественные предпочтения. Мы также отмечаем выделение в тферр исиуаствоведеиия итршй г/упиы, кни критикси/нальные жаргонизмы, которые включают пять тематических групп: навыки видожхика, т и fc^i нзтб ророн и я, матлии ал/лнснрзменоы гудожни-ка, цвет, выставки.
Библиографический список
1. СнетоваГ.П. Русская историческаятерминология: учебноепособие.Калинин:КГУ, 1984.
2. Реформатский А.А. Введение в языковедение. Издание 5-е., исправленное. Москва: Аспект Пресс, 2005.
3. Алимурадов О.А. Значение, смысл, концепт и интенциональность: система корреляций. Язык. Текст. Дискурс. 2005; 3: 43 - 56.
4. Длимурадов ОА, Лату М.Н. Особенности терминологической номинации: когнитивно-семантический подход (на материале китайской и английской терминологии боевых искусств). Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2008; 1-2: 6 - 13.
5. Лпимурадов ОА, Лату М.Н., Pаздуев A^. Особенности структуры и функционирования отраслевых терминосистем (на примере терминосистемы нанотехнологий): монография. Издание 2, исправленное. Пятигорск, 2012.
6. Ллимурадов ОА, Лату М.Н., Pаздуев A^. Особенности структуры и функционирования отраслевых терминосистем (на примере терминосистемы нанотехнологий). Международный журнал экспериментального образования. 2012; 2: 86 - 88.
7. Буров A.A. Pечевая номинация и языковая картина мира. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2007; 1-2: 57 - 66.
8. Лату М.Н., Pаздуев A^. Терминоведение: частные вопросы развивающихся терминологий: учебное пособие к лекционному курсу «Общие и прикладные аспекты терминоведения». Пятигорск, 2011.
9. Лату М.Н., Хачересова Л.М. Типология англоязычных терминов по моделям номинации в соответствии с классификацией элементов научного знания. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2012; 2: 72 - 78.
10. Pаздуев A^. История возникновения и развития терминологии нанотехнологий. European Social Science Journal. 2011; 8 (11): 60 - 69.
11. Pаздуев A^. Сравнительно-сопоставительный анализ семантики, структуры и динамики русского и английского подъязыков сферы нанотехнологий. Вестник Челябинского государственного университета. 2011; 24: 167 - 170.
12. Pябко О.П. Флоронимическая мотивационная номинация. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2011; 4: 163 - 166.
13. Pождественская С.В. Структурно-семантическая организация керамической терминологии в английском и русском языках: Aвто-реферат диссертации ... кандидата филологических наук: 10.02.20. Пятигорск, 2009.
14. Письмиченко A.H. Основные проблемы генезиса, становления и развития английской строительно-индустриальной терминологии: Диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04. Киев, 1984.
15. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. Москва: «Академия», 2008.
16. Ллимурадов ОА, Pаздуев A^. Термины-эпонимы в русском и английском подъязыках нанотехнологий: структурно-семантический и гендерный аспекты. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2011; 2: 157 - 161.
17. Гандалоева З.С. К вопросу об основных характеристиках термина (на материале англоязычной терминологии парфюмерии). Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2014; 2: 67 - 76.
18. Лукина ОА Полевая структура фонетической терминологии во французском и русском языках. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2008; 3: 120 - 123.
19. Карпухина Н.М. Лексико-семантические процессы русской терминологии товарно-денежного обращения: Aвтореферат ... доктора филологических наук: 10.02.01. Москва, 2007.
20. Зона граффити. Available at: http://zone-7-graffiti.ucoz.ru/publ/graffiti_terminy/1-1-0-4
21. Abby Lingvo Online. Available at: www.lingvo-online.ru
22. Pаздуев A^. Дискурс сферы нанотехнологий как вид научного дискурса (на материале современного английского языка). Вестник Челябинского государственного университета. 2013; 37 (328): 52 - 55.
23. Phaidon Atlas 21st Century World Architecture: Travel Edition. Phaidon Press Limited, 2011.
24. Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. Москва: Языки славянской культуры, 2004.
25. Ллимурадов ОА, Лату М.Н. Метафоричность термина как переводческая проблема. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2006; 4: 24 - 27.
26. Ллимурадов ОА, Шлепкина МА Инновационные лексические процессы в системе стереотипных конструкций современного англоязычного делового дискурса: аббревиация и сокращение. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2010; 1-1: 20 - 29.
27. Лексика по теме «Искусство» (англо-русский глоссарий). Available at: http://study-english.info/art.php
References
1. Snetova G.P. Russkaya istoricheskaya terminologiya: uchebnoe posobie. Kalinin: KGU, 1984.
2. Reformatskij A.A. Vvedenie vyazykovedenie. Izdanie 5-e., ispravlennoe. Moskva: Aspekt Press, 2005.
3. Alimuradov O.A. Znachenie, smysl, koncept i intencional'nost': sistema korrelyacij. Yazyk. Tekst. Diskurs. 2005; 3: 43 - 56.
4. Alimuradov O.A., Latu M.N. Osobennosti terminologicheskoj nominacii: kognitivno-semanticheskij podhod (na materiale kitajskoj i anglijskoj terminologii boevyh iskusstv). Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2008; 1-2: 6 - 13.
5. Alimuradov O.A., Latu M.N., Razduev A.V. Osobennosti struktury i funkcionirovaniya otraslevyh terminosistem (na primere terminosistemy nanotehnologij): monografiya. Izdanie 2, ispravlennoe. Pyatigorsk, 2012.
6. Alimuradov O.A., Latu M.N., Razduev A.V. Osobennosti struktury i funkcionirovaniya otraslevyh terminosistem (na primere terminosistemy nanotehnologij). Mezhdunarodnyjzhurnal 'eksperimental'nogo obrazovaniya. 2012; 2: 86 - 88.
7. Burov A.A. Rechevaya nominaciya i yazykovaya kartina mira. Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2007; 1-2: 57 - 66.
8. Latu M.N., Razduev A.V. Terminovedenie: chastnye voprosy razvivayuschihsya terminologij: uchebnoe posobie k lekcionnomu kursu «Ob-schie i prikladnye aspekty terminovedeniya». Pyatigorsk, 2011.
9. Latu M.N., Hacheresova L.M. Tipologiya angloyazychnyh terminov po modelyam nominacii v sootvetstvii s klassifikaciej 'elementov nauch-nogo znaniya. Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2012; 2: 72 - 78.
10. Razduev A.V. Istoriya vozniknoveniya i razvitiya terminologii nanotehnologij. European Social Science Journal. 2011; 8 (11): 60 - 69.
11. Razduev A.V. Sravnitel'no-sopostavitel'nyj analiz semantiki, struktury i dinamiki russkogo i anglijskogo pod'yazykov sfery nanotehnologij. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. 2011; 24: 167 - 170.
12. Ryabko O.P. Floronimicheskaya motivacionnaya nominaciya. Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2011; 4: 163 - 166.
13. Rozhdestvenskaya S.V. Strukturno-semanticheskaya organizaciya keramicheskoj terminologii v anglijskom i russkom yazykah: Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk: 10.02.20. Pyatigorsk, 2009.
14. Pis'michenko A.N. Osnovnye problemy genezisa, stanovleniya i razvitiya anglijskoj stroitel'no-industrial'noj terminologii: Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk: 10.02.04. Kiev, 1984.
15. Grinev-Grinevich S.V. Terminovedenie. Moskva: «Akademiya», 2008.
16. Alimuradov O.A., Razduev A.V. Terminy-'eponimy v russkom i anglijskom pod'yazykah nanotehnologij: strukturno-semanticheskij i gendernyj aspekty. Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2011; 2: 157 - 161.
17. Gandaloeva Z.S. K voprosu ob osnovnyh harakteristikah termina (na materiale angloyazychnoj terminologii parfyumerii). Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2014; 2: 67 - 76.
18. Lukina O.A. Polevaya struktura foneticheskoj terminologii vo francuzskom i russkom yazykah. Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2008; 3: 120 - 123.
19. Karpuhina N.M. Leksiko-semanticheskie processy russkoj terminologii tovarno-denezhnogo obrascheniya: Avtoreferat ... doktora filologicheskih nauk: 10.02.01. Moskva, 2007.
20. Zona graffiti. Available at: http://zone-7-graffiti.ucoz.ru/publ/graffiti_terminy/1-1-0-4
21. Abby Lingvo Online. Available at: www.lingvo-online.ru
22. Razduev A.V. Diskurs sfery nanotehnologij kak vid nauchnogo diskursa (na materiale sovremennogo anglijskogo yazyka). Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. 2013; 37 (328): 52 - 55.
23. Phaidon Atlas 21st Century World Architecture: Travel Edition. Phaidon Press Limited, 2011.
24. Kubryakova T.P. Rol'yazyka vpoznanii mira. Moskva: Yazyki slavyanskoj kul'tury, 2004.
25. Alimuradov O.A., Latu M.N. Metaforichnost' termina kak perevodcheskaya problema. Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo lingvistich-eskogo universiteta. 2006; 4: 24 - 27.
26. Alimuradov O.A., Shlepkina M.A. Innovacionnye leksicheskie processy v sisteme stereotipnyh konstrukcij sovremennogo angloyazychnogo delovogo diskursa: abbreviaciya i sokraschenie. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2010; 1-1: 20 - 29.
27. Leksika po teme «Iskusstvo» (anglo-russkijglossarij). Available at: http://study-english.info/art.php
Статья поступила в редакцию 30.05.16