Научная статья на тему 'Семантические аспекты метафоры в философском дискурсе'

Семантические аспекты метафоры в философском дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
165
32
Поделиться
Ключевые слова
ФИЛОСОФСКИЙ ДИСКУРС / МЕТАФОРА / МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / КОНТЕКСТ / ДЕНОТАТ / СИГНИФИКАТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ковязина Елена Николаевна

В статье представлены разные типы метафорических значений и методы идентификации метафоры в философском дискурсе. Исследование выполнено на материале произведения «History of Western Philosophy» Б. Рассела. Автор применяет семантический анализ по И. М. Кобозевой и методику питиступенчатой идентификации метафоры по Г. Стейну.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ковязина Елена Николаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Семантические аспекты метафоры в философском дискурсе»

информацию о степени владения трудовыми навыками, мастерством.

В целом, актуализация тех или иных концептов культуры на языковом уровне — процесс не случайный, поскольку слово и культура находятся в непрерывном взаимодействии. Как подчеркивает А. Вежбицкая, «имеется тесная связь между жизнью общества и лексикой языка, на котором оно говорит» [1. С. 14].

Список литературы

1. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М. : Языки славян. культуры, 2001.

2. Мокиенко, В. М. Современная паремиоло-гия (лингвистические аспекты) // Мир рус. слова. 2010. № 3. С. 6 -20.

3. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М. : Академ. проект, 2004.

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 64-66.

Е. В. Ковязина

СЕМАНТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МЕТАФОРЫ В ФИЛОСОФСКОМ ДИСКУРСЕ

В статье представлены разные типы метафорических значений и методы идентификации метафоры в философском дискурсе. Исследование выполнено на материале произведения «History of Western Philosophy» Б. Рассела. Автор применяет семантический анализ по И. М. Кобозевой и методику пи-тиступенчатой идентификации метафоры по Г. Стейну.

Ключевые слова: философский дискурс, метафора, метафорическое значение, контекст, денотат, сигнификат.

В исследованиях по профессиональной коммуникации все большую актуальность приобретает изучение концептуальных систем и особенностей концептуализации в различных типах дискурсов. В связи с этим обращение к философскому дискурсу предполагает постановку следующих задач: 1) способствовать развитию философской саморефлексии — критического анализа, которому подвергает себя философская наука как стремящаяся к развитию форма интеллектуальной активности; при этом процесс саморефлексии предстает перед исследователем в форме философского текста, и задача заключается в том, чтобы описать процессы, происходящие в языковых (знаковых) структурах философского текста; 2) через изучение семантики языковых единиц, вербализующих философские концепты, получить доступ к содержанию концептов как не данных нам в ощущении мыслительных единиц; 3) исследовать когнитивную метафору как эффективный механизм концептуализации.

Материалом нашего исследования послужили контексты употребления метафор из произведения Б. Рассела «History of Western Philosophy». Цель исследования заключалась в выявлении и описании типов метафорических значений в

философском дискурсе на основе типологии значений И. М. Кобозевой.

В нашем исследовании мы акцентировали внимание на типах значений, выделяемых по степени обобщенности информации и по типу знаний, используемых для идентификации значения. Перейдем к рассмотрению типов значений, выделяемых по степени обобщенности информации. Значения слов имеют две модификации — актуальную и виртуальную. Виртуальное значение мы рассматриваем абстрактно, как единицу лексической системы языка, а актуальное — конкретно, как единицу речи [1. С. 53]. Виртуальное значение слова рассматривается вне какого-либо контекста: оно максимально абстрагировано от любой конкретной ситуации употребления слова с данным значением в речи. Виртуальное значение обладает необходимым набором релевантных семантических признаков и является семантическим базисом для актуального значения. Актуальное значение реализуется в дискурсе. Оно мыслится в рамках определенного контекста и фиксированной ситуации употребления слова с данным значением. Рассмотрим следующий пример: “The most famous passage from Plato, in which he compares the world to a cave, in which we see only shadows of

the realities in the bright world above, is anticipated by Empedocles...” [5. P. 64]. Виртуальное значение (ВЗ) в данном примере следующее: covered opening in the earth [7. P. 45]. Актуальное значение (АЗ): мир вещей (в философской концепции Платона). Актуальное значение в данном случае — метафорическое. Идентифицировать данное значение как метафорическое нам позволила схема дискурсивного анализа метафор, предложенная Г Стейном [6]. Данная процедура включает в себя пять ступеней, которые позволяют выявить фокус метафоры, идею метафоры, метафорическое сравнение, метафорическую аналогию, метафорическое пересечение (mapping).

На первом этапе мы устанавливаем, что лексема «cave» — фокус метафоры, так как употребление данного понятия в философском контексте выходит за рамки устоявшихся норм словоупотребления. На втором этапе мы видим, что реализация метафорического смысла происходит через пропозицию He compares the world to a cave, и данная пропозиция выступает как форма репрезентации метафорической мысли [6]. На третьем этапе реконструируем сходство между элементами области-источника и области-цели. Область-источник служит семантическим базисом для образования нового значения — метафорического, выступающего как область-цель. Сравнение в нашем случае может быть передано через такую формулу:

(**CAVE)(**X) {SIM[X(CAVE),X(WORLD OF THINGS)]}

Существует пещера «cave» и присущий ей как нерукотворному объекту неживой природы признак X. В основе данного образного отождествления лежит сходство, установленное между материальным миром the world of things и неким признаком, входящим в характеристику пещеры как природного объекта. На четвертом этапе мы заполняем слот X, вкладывая в него информацию об определенной характеристике пещеры как природного объекта, и восстанавливаем отношения аналогии между элементами области-цели и области-источника. Так X в нашем примере — расположение объекта в пространстве. Пещера, являясь углублением, располагается ниже уровня земной поверхности. Об этом свидетельствует словарная дефиниция данного понятия: пещера — это полость, подземная или в горном массиве, образующаяся от действия подземных вод или в результате вулканических процессов [3. С. 252-253]. Отношения аналогии между областью-целью и областью-источником могут быть выражены следующим образом:

{SIM[РАСПОЛОЖЕНИЕ НИЖЕ МИРА ИДЕЙ (МИР ВЕЩЕЙ), РАСПОЛОЖЕНИЕ НИЖЕ УРОВНЯ ЗЕМЛИ (ПЕЩЕРА)]}

Данная аналогия включает в себя две пропозиции: «Мир вещей расположен ниже мира идей» и «Пещера находится ниже уровня земной поверхности», которые отсылают к ситуации, когда элементы области-цели и области-источника аналогичны по своим пространственным характеристикам. На пятом этапе на основании аналогии, установленной на предыдущей стадии, формируется перечень соответствий компонентов области-цели и области-источника, составляющих в итоге метафорическое пересечение (mapping). Нами установлено четыре типа соответствий. 1. Пещера соответствует материальному миру. 2. Расположение в пространстве пещеры соответствует расположению материального мира — ниже уровня земли и, соответственно, ниже идеального мира. 3. Физические характеристики пещеры соответствуют характеристикам материального мира: темнота, глубина, зависимость от дополнительных источников освещения (огонь), наличие отверстия, выводящего наружу, на поверхность земли. 4. Функция пещеры соответствует функции материального мира — служить вместилищем живых существ, объектов и т. д. Итак, пройдя все пять ступеней идентификации метафоры в философском дискурсе, мы приходим к выводу, что в рассматриваемом контексте актуальное значение — метафорическое.

Обратимся к типу значения, выделяемому по характеру передаваемой информации. По характеру передаваемой информации выделяются четыре типа значения — сигнификативное и денотативное, прагматичекое и синтаксическое. Денотативное значение выступает в языке в двух основных модификациях — актуальной и виртуальной. Актуальный денотат (референт) языкового выражения — это «тот предмет или ситуация из мира дискурса, которые имеет в виду говорящий, употребляя это выражение в речи» [1. С. 58]. Например, в рассматриваемом примере актуальный денотат отсутствует. Виртуальным денотатом, или экстенсионалом, является «множество объектов мира дискурса, которые могут именоваться данным выражением» [1. С. 58]. В нашем примере виртуальный денотат (ВД) — вся совокупность объектов мира дискурса, которые могут именоваться существительным «пещера». Сигнификативное значение (интенсио-нал) — это «информация о том способе, каким объект или ситуация мира дискурса отражаются

в сознании говорящего» [1. С. 59]. В рассматриваемом примере сигнификат (С) — мир вещей как тюрьма (пещера) для воплощенных идей — томящихся в ней узников. Покинуть пещеру — счастье, потому что таким образом удаётся получить доступ к подлинной реальности, т. е. к миру чистых идей, свободных от своих материальных слепков из мира вещей. Термин «сигнификат» соответствует базовому понятию когнитивной лингвистики — концепту. Если значение — продукт языкового сознания человека, то концепт — продукт сознания когнитивного. Смысловая, или содержательная, сторона концепта представлена имеющимися в структуре его значения базовыми концептуальными признаками, релевантными для сообщения, передача которого является задачей говорящего, входит в его интенцию [2. С. 78-79]. Воссоздание сигнификата в рассматриваемом примере возможно на заключительной стадии дискурсивного анализа метафоры по Г Стейну. Пройдя этапы идентификации языковой метафоры, сознание исследователя «восходит» к уровню осмысления метафоры концептуальной. Концептуальная метафора становится возможной благодаря такому естественному механизму человеческого мышления, как «установление предикативных отношений между концептами» [2. С. 74]. Вместе с этим концепт-источник имени «предицирует» новообразованному концепту семантический компонент, определяющий смысловую (сигнификативную) структуру последнего. Наличие этого семантического компонента прослеживается как в значении концепта-источника, так и в значении концепта-цели. «По причине такой опосредованно -сти номинации, некоторые признаки значения, присущие переосмысляемой языковой единице,

переносятся в сигнификат нового наименования» [4. С. 74]. Подобная мыслительная операция с участием метафоры осуществима лишь в когнитивно-дискурсивной деятельности.

Результаты нашего исследования позволяют сделать вывод о том, что актуальные значения во всех исследованных контекстах — метафорические. Денотативный слой значения представлен исключительно виртуальными денотатами. Перейдя на уровень осмысления метафоры как феномена концептуального толка, мы смогли идентифицировать признаки, образующие сигнификат языковых выражений. Во всех проанализированных контекстах сигнификат — результат операции со смыслом, произведенной в ходе вторичной номинации.

Список литературы

1. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика. М. : Едиториал УРСС, 2000. 352 с.

2. Попова, З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. М. : АСТ : Восток-Запад, 2007. 315 c.

3. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 3. М. : Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1939.

4. Языковая номинация (виды наименований) / под ред. Б. А. Серебренникова. М. : Наука, 1977. 357 с.

5. Russell, B. A History of Western Philosophy. Simon & Schuster/Touchstone, 2004. 895 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Steen G. Finding Metaphor in Grammar and Usage: A methodological analysis of theory and research (Converging Evidence in Language and Communication Research). John Benjamins Publishing. 2007. 430 p.

7. Webster’s New Compact Dictionary. Longman, 1985.