Научная статья на тему 'Когнитивные аспекты вербализации лингвокультурного концепта'

Когнитивные аспекты вербализации лингвокультурного концепта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1216
158
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ткачук Алла Николаевна

Лингвокультурный концепт, являясь культурной ценностью и в то же время единицей национального когнитивного сознания, выполняет функцию категоризации. Предпринята попытка систематизировать взгляды выдающихся ученых-когнитологов на проблемы репрезентации лингвокультурных концептов как структур знаний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Cognitive aspects in verbalization of linguo-cultural concept

Cognitive approach in the analysis technique of linguo-cultural concepts implies a linguo-metaphoric and a phraseological research, as cognitive metaphors and phraseological units are considered to be the representing means of abstract phenomena.

Текст научной работы на тему «Когнитивные аспекты вербализации лингвокультурного концепта»

Библиографический список

1. На пути к открытому обществу. Идеи К. Поппера и современная Россия // Вопросы философии. 1999. № 6.

2. Наука и культура : материалы круглого стола // Вопросы философии. 1998. N° 10.

3. Ивин, А. А. Введение в философию истории / А. А. Ивин. М. : Владос, 1997.

4. Иванов-Разумник. История русской общественной мысли: в 3 т. Т. 1 / Иванов-Разумник. М. : Республика, 1997.

5. Замалеев, А. Ф. Курс истории русской философии / А. Ф. Замалеев. М. : Наука, 1995.

6. Аксаков, К. С. Литературная критика / К. С. Аксаков, И. С. Аксаков. М. : Современник, 1981.

7. Левицкий, С. А. Очерки по истории русской философии / С. А. Левицкий. М. : Канон, 1996.

8. Благова, Т. И. Родоначальники славянофильства. А. С. Хомяков и И. В. Киреевский / Т. И. Благова. М. : Высш. шк., 1995.

9. Хомяков, А. С. Сочинения : в 2 т Т. 1. Работы по историософии / А. С. Хомяков. М. : Изд-во «Медиум», 1994.

10. Киреевский, И. В. Избранные статьи / И. В. Киреевский. М. : Современник, 1984.

I. S. Belezyak

ALLOCATION OF TYPES OF SOCIETIES AS AN ALTERNATIVE SIGHT ON A ARGUMENT BETWEEN WESTERNERS AND SLAVOPHILES

It is considered argument between Westerners and Slavophiles, discussed the ways of development of Russian society, where the necessity of difference between types of society is proved. It is shown that there was a collision of two different types of views in the XIX century. This views considered peculiarities of Russian society and take it to collectivistic or individualistic type.

Принята к печати в декабре 2006 г.

УЦК 800.61

А. Н. Ткачук

КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ВЕРБАЛИЗАЦИИ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА

Лингвокультурный концепт, являясь культурной ценностью и в то же время единицей национального когнитивного сознания, выполняет функцию категоризации. Предпринята попытка систематизировать взгляды выдающихся ученых-когнитологов на проблемыі репрезентации лингвокультурных концептов как структур знаний.

В последнее время для когнитивной лингвистики остаются актуальными проблемы номинации, значения, смысла, информативности языковых единиц. Данная проблематика требует дальнейшего исследования в изучении эволюции когнитивной деятельности людей, так как именно языковой материал хранит следы когнитивной деятельности человека. Язык является инструментом познания благодаря закреплению определенных значений за материальной оболочкой знаков. Связь значения и формы знака опосредована человеческим сознанием и закреплена человеческой памятью. Язык - средство самореализации сознания. Это обстоятельство принципиально отличает языковой знак от знаков другой природы. В основе именования лежит отражательно-классифици-рующая деятельность людей. Именно номинативно-репрезентативная функция словесного знака определяет его сущность. План содержания языкового знака создается денотатом и сигнификатом, план выражения знака - его означающее (фонетическая оболочка). Н. М. Чуринов указывает на тот факт, что имя может иметь, а может не иметь денотат. Рассмотрение явления имени в фокусе диалектического метода предполагает диалектику общего и единичного [1. С. 98-111].

Значение языкового знака индуцируется элементами означаемого. Значение языковой единицы формируется знаковой репрезентацией отраженных в сознании признаков объекта номинации. Г. В. Колшанский отмечает: «Вербальный мир - способ человеческого представления реального мира, детерминированный в итоге его законами» [2. С. 11].

Человеческое сознание, опирающееся на язык, не сводится к сумме языковых значений. В процессе речемыслительной деятельности прослеживается динамичность природы языковых значений. Различия в свойствах единиц когнитивного сознания (понятия, представления) и значений интерпретируются двойственной природой последних. Именно отношение знака к обозначаемому предмету или явлению, а также его место в системе языка определяют значение. Благодаря тому факту, что язык обладает линг-вокреативностью, он вербализует когнитивные структуры, преобразуя их в структуры языкового сознания.

Концепт как интерпретатор смысла, обеспечивает лингвокреативность мышления, порождая новые концепты и репрезентирующие их единицы языка. Значение языковых единиц детерминируется их репрезентативной, синтаксической, конструктивной, стилеобразующей функци-

ями. Функция употребления языкового знака состоит в отражении в сознании собеседников предмета сообщения. Языковой знак многофункционален, поэтому в речи наблюдается его множественное осмысление. Функции именования и отражения сочетаются в значении языкового знака. Таким образом, значение можно рассматривать как выполняемую знаком функцию в представлении референта в речи, а также как функцию образа знака в отражении образа референта в когнитивных процессах.

Следует отметить и тот факт, что в когнитивных исследованиях не теряют актуальности и аспекты языковой формы, связанные с изучением содержания. Например, мыслительные структуры опираются на знаки языкового и неязыкового плана.

Для когнитивных исследований в лингвистической науке важно адекватное понимание механизмов вербализации концептов. Н. Ф. Алефиренко указывает на необходимость дифференциации знаковых опосредовате-лей полиморфного мышления и специфики когнитивных процессов [3. С. 326]. Концепт как оперативная единица используется в двух типах когнитивной деятельности: понятийном и практическом мышлении.

На уровне практического мышления концепт представляет собой ноэму (обобщенный образ объекта, содержащий в себе минимум сведений об объекте, необходимый для его опознания). Ядром ноэмы выступает смысл.

Вербализация концепта осуществляется на основе предметно-практического мышления. Именно действие своими схемами структурирует знание, которое не является результатом чистого восприятия. Действие через повторение и генерализацию порождает концептосферу и дальше концепт. Знание берет начало от действия, концепт - структура, квант знания.

Любое конкретное явление представляет собой сгусток отношений, связей человеческого бытия. Под сгустком отношений понимаются не только естественные отношения, но и своеобразная сеть смысловых связей, являющаяся результатом интеллектуально-эмоционального отражения действительности человеком. Смысловые связи формируются как результат адгерентно-ассоциа-тивных отношений между элементами ситуации, отраженной в языковом образе. Образы, возникшие в сознании людей, закрепляются в слове, становясь достоянием определенного этнокультурного сообщества.

Рассматривая план содержания концепта, нельзя обойти проблемы непрямой номинации, внутренней формы. Внутренняя форма знака непрямой номинации порождается пространственно-образным мышлением и формирует экспрессивно-образное значение. Концепт уподобляется родовому значению внутренней формой слова. Именно этот факт позволяет концепту представлять в языковом сознании суть категоризации объекта познания и именования.

Когнитивную базу языкового знака составляют смысловое восприятие и предметный остов в структуре внутренней формы объекта номинации. Первая речемыслительная ступень в процессе порождения слова и его значения представляет собой этимон этого слова. Это определенный мыслительный конструкт, который дает нагляд-

ное представление концепта в человеческом сознании в результате процесса сравнения всех его репрезентаций в экстенсионале.

Этнокультурную окраску приобретает смысл, возникающий в отношении предмета номинации к значениям знаков косвенного именования, в результате ценностноориентированной интерпретации человеком предмета знакообозначения и денотативной ситуации, элементом которой он является. Этнокультурное содержание обозначаемого знака индуцируется экстралингвистически-ми знаниями об объекте познания; этноязыковыми смыслами знаков первичной номинации, являющиеся основой, деривационной базой вторичной номинации; коммуникативно-прагматическими смыслами, возникшими в процессе взаимодействия языковых значений в речевых ситуациях.

Концепт имеет образное воплощение, связанное с денотативным макрокомпонентом семантической структуры слова, который представлен метафорическими и метонимическими значениями этого слова. Первоначально концепт в виде предметного остова слова актуализируется в его семантической структуре. Затем на этой основе формируются смыслы концепта, вербализуемые не только знаками прямой номинации, но и знаками символического характера.

Процесс вербализации концепта проходит в несколько этапов. На первом этапе в сознании человека соотносится объем смыслового содержания концепта с этимоном слова. Вербализация концепта приобретает этнокультурную специфику, которая начинает доминировать на этапе вербализации его образной составляющей. Смысловой центр образной составляющей концепта (т. е. формирование внутренней формы слова) формируется на втором этапе вербализации. Им становится релевантный признак этимологического содержания концепта. Для третьего этапа вербализации концепта характерна метонимическая концентрация образа. В результате такой смысловой концентрации формируется символическое значение.

Многие ученые, занимающиеся когнитивной лингвистикой, отмечают тот факт, что вопрос о взаимовлиянии, взаимоотношении слова и концепта до сих пор заслуживает внимания. В. И. Карасик указывает на сетку отношений слов и концептов: «1) в языке есть слово, соответствующее определенному концепту; 2) имеющееся в языке слово частично соответствует концепту; есть концепт, но нет однословной репрезентации этого концепта» [4. С. 130].

Концепт формирует экстенсионал и интенсионал лексического значения. Он совпадает с той частью сигнификата значения, которая представляет его экстенсионал. В процессе своего развития концепт преобразует компоненты смысла в этимон, внутреннюю форму слова, интегрирующие и дифференцирующие семы. Универсальный предметный код представляет собой схему, своеобразный смысловой центр которой представлен в виде наглядного образа, и которая имеет когнитивную сущность. По этой схеме происходит семиотическое преобразование предмета номинации. В процессе общения людей денотативная структура преобразуется в языковое

значение, т. е. семантическую структуру знака. Образное отражение реальности происходит на всех уровнях иерархии когнитивных процессов. Содержание когнитивной структуры постоянно корректируется вместе с новой формой воплощения концепта и по мере семантического развития слова. Атрибутом предложения в речи является смысл, оставаясь в имплицитном состоянии.

Концепт как глобальная единица когнитивного сознания, является одновременно началом порождения языкового значения и этапом насыщения слова дополнительным смыслом. Источник порождения и понимания смысла, в том числе и явления многозначности, основывается на гносеологической компетенции человека. Креативность языка проявляется в процессах смыслопорожде-ния в соответствии с опытом человека и прагматическими условиями коммуникативной ситуации. В основе процесса порождения смысла находится лингвогносеологический механизм, адекватный реальным процессам мира. Формирование смыслового содержания компонентов семантической структуры слова взаимосвязано с этапами развития концепта. В процессе формирования семантической структуры слова, на этапе формирования понятийного ядра концепт переходит из совокупности признаков в структурированное образование. В этот период происходит концентрация смысловых элементов, составляющих сигнификат значения. На этапе символического развития концепта (доминирующего отношения знака к предмету) происходит раздвоение референта на предмет и идею, которое возвращает слово к этнокультурному сознанию.

В процессе своего развития концепт проходит несколько этапов, на каждом из которых происходит насыщение содержания слова смыслом. Образ, которым представлен концепт на начальном этапе, перерождается в понятие, которое, в свою очередь, превращается в символ с разной степенью выраженной образности. Таким образом, концепт - это многослойное, многомерное ментальное образование, имеющее понятийную, образную, символическую составляющую, проецирующее в семантической структуре слова смысловое содержание интенсионального и экстенсионального характера.

Интенсионал значения - результат насыщения смысловым содержанием вербализуемого концепта посредством этнокультурной интерпретации образа, понятия, символа. Экстенсионал значения формируется увеличением предметно-понятийного объема концепта.

Источником семантической структуры знака, формирующейся в процессе вербализации концепта, являются ингерентные и адгерентные ассоциации. Современная когнитивная семантика занимается проблематикой экспликации механизмов вербализации когнитивных структур в процессе познания мира.

Слово не только указывает на объект номинации, но и вызывает в сознании человека ассоциативные связи, которые представляют целостную картину мира в сознании человека. В языковой арсенал ее репрезентации входят фразеологизмы, метафоры, метонимии. Д. Н. Шмелев, ссылаясь на швейцарского ученого Ш. Балли, расценивал собственно языковые связи как ассоциативные: «Нужно заметить, что системность языка... вообще проявляется в форме определенных устойчивых ассоциаций» [5. С. 243].

Смысловая многозначность создается в речи не глубинной семантикой, а поверхностным заданием высказывания. Контекст диктует однозначное употребление структуры. Переносное значение в языке связано с контекстом его употребления, это дает основания утверждать, что метафора, метонимия порождаются контекстом. От структуры контекста зависят границы ассоциативных связей, на которых основывается перенос. Контекст удерживает образность на уровне одного денотата и определяет границы между близкими значениями и доведенными до разрыва.

Анализируя лингвокультурный концепт, необходимо рассматривать синонимы. В синонимизации слов особенно важна роль контекста, когда в определенных ситуациях из ряда значений слов реализуется одно, равное или близкое по значению совершенно другого слова, которое зафиксировано в этом значении в словаре. Нюансы значений слов синонимического ряда маркируют разные смыслы. За каждой альтернативной лексемой стоит индивидуальная концептуальная структура.

Среди слов синонимического характера выделяются две группы, в одной из которых объединяются слова со смысловой добавкой, препятствующей выделению обобщающего слова, в других - слова объединяются вокруг слова-доминанты, варьируя его основное значение.

Явления полисемии, омонимии и синонимии раскрываются сигнификативным контекстом. Процедура установления значений слов синонимического ряда может быть проведена через исследование контекста. Контекст устанавливает идентичное содержание синонимов. Он не создает синонимии, однако создает возможность выявить одинаковые значения разных слов. Синонимы выражают не одно понятие, а близкие или тождественные (А. П. Ев-геньева) понятия. Коммуникативная ценность синонимии заключается в их различии. Контекстное рассмотрение таких явлений, как синонимия и омонимия, создают предпосылки для решения проблемы языковой номинации. И. В. Арнольд выделяет следующие характеристики синонимов: «Синонимы обладают свойствами рефлексивности, симметричности и транзитивности, что и определяет отношение эквивалентности» [6. С. 47]. С другой стороны, синонимы рассматриваются с точки зрения семантической эквивалентности. Все признаки сопоставляемых элементов совпадают в тождестве. Принимая во внимание тот факт, что все лексические единицы характеризуются структурой, значением, функцией, под эквивалентностью следует понимать такое отношение между единицами языка, когда они обладают общими свойствами, позволяющими выполнять одинаковую функцию.

Анализируя структуру и содержание концепта, выделяя его признаки и компоненты, лингвисты рассматривают значение слова через его осмысление в различных контекстах. Лишь в речи значение структурируется на смысловые компоненты за счет контекстных употреблений. По результатам лексикографических описаний можно сделать выводы о том, что толковые словари в качестве разных значений слова приводят разные способы его осмысления в контекстных употреблениях.

При использовании в речи слова, его значение определяет ту концептуальную область, которая служит фо-

ном для выделения определенного признака и формирования смысла, реализующего коммуникативную функцию. Н. Н. Болдырев рассматривает речевой смысл не только как концептуальный признак, «но и сам механизм его выделения в рамках той или иной концептуальной области, репрезентированной значением слова. В основе выделения концептуального признака лежит определенный мотив, обусловленный целями высказывания, который отражается в выборе конкретных языковых средств» [7. С. 15].

В основу номинации обычно кладется только один релевантный признак. Рассматривая внутреннюю форму концепта, необходимо обращаться к его имени, установить этимологию соответствующего слова. В сознании человека концепт представляет образ того фрагмента действительности, который объективируется знаком непрямой номинации. Языковой знак является механизмом и, одновременно, центром цепи вызываемых им образов. Внутренняя форма языкового знака рассматривается с точки зрения его номинативной и семасиологической функций. В рамках первой функции внутренняя форма проявляет свою предметность, а в рамках второй - смысловую предметность. Более яркий и глубокий признак служит источником языковой номинации, и в то же время представляет собой эпидигматическое звено деривации значений. Основные свойства этого свойства находят свое обобщение в понятии внутренней формы.

Для понимания семантики знаков вторичной номинации важно понимание такого явления, как апперцепция, поскольку их значения формируются посредством использования закодированного в соответствующих знаках первичного именования коллективного опыта народа. Внутренняя форма является посредником между значением знака вторичной номинации и значением его производящего и истолковывается как признак именуемого объекта, по которому объект получает свое имя. Смысловые элементы лексической и грамматической семантики знака-прототипа составляют содержание внутренней формы и служат ее генетическим источником.

Внутренняя форма - это эпидигматическая связь между денотатом и коннотацией, которая существует в виде обобщенного признака понятия (представления о денотате), которое формирует коннотации. Внутренняя форма имеет сигнификативную природу, находит свою объективацию в интенсионале значения и представляет денотативные ситуации, а не отдельный предмет. Обобщенно-абстрагированный признак содержит деривационную память об источниках лингвосемиозиса номинативного, семантического и когнитивного характера.

Внутренняя форма знаков вторичной номинации проецирует в семантике идиомы признаки элементов денотативной ситуации, преломляет сфокусированные в ней субъективные смыслы, содержит в себе семантический, оценочный, коннотативный компоненты. Таким образом, внутренняя форма фокусирует в себе признак этимологического образа, модально-оценочный элемент, смысловые гены концепта.

В процессе возбуждения нейронных популяций, при подкреплении одного признака и неподкреплении других неподкрепленные теряют свое сигнальное значение.

В результате выделяются и обобщаются наиболее значимые для определенного языкового коллектива признаки и свойства объекта номинации. На этапе концептуального синтеза семасиологизированные признаки превращаются в элементарные смыслы интенсионала значения слова.

В исследовании концепта огромное внимание уделяется эпидигматическому аспекту (метафора, метонимия) как свойству категоризации в естественных языках. Когнитивные метафоры объясняют синхронические модели лексической полисемии. Лексико-семантические варианты многозначного слова представляют собой результат его метафоризации в речи, который может подвергаться различным смысловым модификациям. А. А. Зализняк указывает на тот факт, что метафора как богатый источник многозначности является универсальным инструментом когнитивной деятельности человека, средством построения абстрактных концептов и лексикографической трактовки, порождаемой таким образом многозначности, является метафорический перенос. Представители современной когнитивной лингвистики (Д. Лакофф, Ф. Джонсон-Лэрд, Н. Д. Арутюнова, А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, И. М. Кобозева, Е. С. Кубрякова, О. Н. Алешина, А. П. Чудинов) рассматривают метафору как основную ментальную операцию, как способ познания, структурирования, оценки и объяснения мира. Человек мыслит метафорами, познает при помощи метафор мир, в котором он живет, стремится преобразовать существующую в сознании адресата языковую картину мира в процессе коммуникации. Метафора по своей природе не языковое, а концептуальное явление.

И. М. Кобозева о функции метафоры: «Теория концептуальной метафоры - средство проникновения в семантическую структуру абстрактной лексики» [8. С. 179].

Исследование метафорической сочетаемости слов абстрактной семантики, дает возможность выявить чувственно воспринимаемый образ, сопоставляемый в наивной картине мира данному абстрактному понятию и обеспечивающий наличие в языке определенного класса словосочетаний.

А. П. Чудинов понимает метафоричность как «естественный путь творческого мышления. Метафора - основная ментальная операция, способ познания и категоризации мира» [9. С. 238]. О. Н. Алешина в докторской диссертации пишет о том, что «семантическое моделирование метафоризации - один из основных методов познания действительности модели рассматриваются наукой как наиболее продуктивный способ представления знаний» [10].

Образная составляющая концепта фиксирует когнитивные метафоры, поддерживающие его в языковом сознании [11. С. 80].

Когнитивисты Д. Лакофф и М. Джонсон предложили новую трактовку метафоры в рамках теории концептуальной метафоры. Исходя из утверждения Лакоффа о том, что метафора связана с мышлением и деятельностью, мы понимаем наш опыт в терминах объектов и веществ, что позволяет человеку вычленять части опыта и «обращаться с ними, как с единообразными дискретными сущностями или веществами» [12. С. 256].

В когнитивных исследованиях речи, концептуальных структур и мышления центральная роль сегодня отводится представлениям о телесной заземленности познания. Эти представления возникли на волне интереса к метафоре как наиболее базовому феномену языка. Источник метафоры - это наши телесные ощущения, из которых «тянутся» сложные семантические структуры.

Многие исследователи в области когнитивной науки считают важной, но не решенной до сих пор задачей описание социально-психологических и поведенческих сценариев, в которых можно ожидать возникновения тех или иных эмоций. В настоящее время разрабатываются когнитивные теории эмоций и стресса. Например, в работах крупного европейского исследователя Хайнца Хекхаузе-на (2003), представление об аффективной или эмоциональной детерминации поведения объявлялось «гедонистическим».

Когнитивные лингвисты и психологи полагают, что источник метафор - это тело человека и, что язык возник и функционирует в режиме прямого соотнесения значения абстрактных понятий с сенсомоторными ощущениями.

Крупный специалист в области психологии познания человека Б. М. Величковский описывает мыслительные процессы, возникающие при метафоризации: «При метафорическом переносе абстрактные понятия репрезентируются с помощью перцептивных символов из других, концептуально более освоенных семантических областей. Метафорический перенос относится к фундаментальным операциям (метапроцедурам) нашего мышления. Телесные ощущения и эмоции представляют собой естественный источник метафор» [13. С. 79]. Имплицитная модель человека существует в каждом языке, что демонстрирует анализ лексической семантики.

В процессах метафоризации огромную роль играет мышление по аналогии, открытое в когнитивной психологии работами Р. Стернберга. Он исходит из того положения, что знания хранятся в виде семантических пространств, структурированных принадлежностью понятий к тематически различным предметным областям. При этом можно говорить о глобальной и локальной близости понятий.

Чрезвычайно популярным методом в современной когнитивной лингвистике является анализ системы метафор и фразеологических оборотов, задающих семантические поля ключевых понятий наивной модели мира.

Путь к абстрактной обобщенной идее класса, признака, явления, события лежит через идеальный образ. Функция метафоры - через конкретное интерпретировать абстрактное. Метафора - это пересечение образов двух разных денотатов, частично перекрещивающихся своими признаками. Один денотат служит моделью другого и тем самым его изобразительным воплощением [5. С. 93].

Процесс метафоризации проходит стадию генерализации основания сравнения (признака сходства денотатов). Сравнение осуществляется по этому признаку, и затем, аналогически перейдя на новую субстанциональную базу, признак снова конкретизируется методом моделирующего сравнения применительно к новой сфере своего бытия. Таким образом, осуществляется перенос в иную классификационную и предметную сферу.

Рассматривая когнитивные аспекты вербализации лингвокультурного концепта, нельзя обойти вниманием несвободные словесные значения. Известный лингвист

В. Н. Телия пишет о косвенной номинации следующее: «В языке существуют и такие несвободные словесные значения, не обладая самостоятельной номинативной функцией, обнаруживают способность к словесно-знаковой репрезентации его элементов - элементов внешнего или внутреннего мира человека» [14. С. 10].

Являясь компонентами несвободных сочетаний, слова, обладающие связанным значением, выполняют в языке роль номинативных средств, которые обогащают лексику непосредственно не воспринимаемой в ощущениях - психическую деятельность человека (чувства, желания, мыслительные акции), отвлеченные понятия, конструируемые человеком (добро, долг, честь и т. д.), понятия, отображающие деятельность социального типа (право, власть и др.), аспекты личности и т. д. Язык широко использует грамматическое представление слов с отвлеченным значением, т. е. семантических предикатов, в знаковой форме. Эта форма существительных отображает процессы и состояния во вневременном аспекте, именуя их как константы непредметной деятельности человека. Крайне непродуктивны в этой номинативной сфере словообразовательные средства деривации глаголов, прилагательных, наречий, т. е. средства образования имен-носителей признаков. Языковое сознание стремится вычленить и обозначить в области имен отвлеченных понятий такие же детальные подробности, как и в сфере имен, обозначающих предметно ориентированную деятельность людей.

Следует отметить, что связанные значения слов образуют основную группу номинативных средств, репрезентирующих лексику невидимых миров признаковыми именами. Таким образом, исследуя способы вербализации лингвокультурных концептов, необходимо анализировать метафоры и несвободные сочетания слов, являющиеся средствами номинации абстрактных понятий и явлений.

Библиографический список

1. Чуринов, Н. М. Теория имен (сигматика) в системе семиотического космоса и основных проектов науки / Н. М. Чуринов // Теория и история. Красноярск, 2004. № 1.

2. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. М. : Наука, 1990.

3. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики : моногр. / Н. Ф. Алефиренко. М. : Гнозис, 2005.

4. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. М. : Гнозис, 2004.

5. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д. Н. Шмелев. М. : УРСС, 2003.

6. Арнольд, И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность : сб. статей / И. В. Арнольд ; науч. редактор П. Е. Бухаркин. СПб. : Изд-во С. Петерб. ун-та, 1999.

7. Болдырев, Н. Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности / Н. Н. Болдырев // Когнитивная семантика : материалы Второй Меж-дунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике,

11 - 14 сентября 2000 г. : в 2 ч. Ч. 1 / отв. ред. Н. Н. Болдырев. Тамбов : Изд-во Тамбовского государственного университета. 2000.

8. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. М. : Едиториал УРСС, 2004.

9. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991 - 2000) / А. П. Чудинов. Екатеринбург, 2001.

10. Алешина, О. Н. Семантическое моделирование в лингвометафорических исследованиях : автореф. дис. . д-ра филолог. наук/ О. Н. Алешина. Томск, 2003.

11. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С. Г. Воркачев. М. : ИТДГК «Гнозис», 2004.

12. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М. : Едиториал УРСС, 2004.

13. Величковский, Б. М. Когнитивная наука: Основы психологии познания : в 2 т. Т. 1 / Б.М. Величковский. М. : Смысл: Издательский центр «Академия», 2006.

14. Телия, В. Н. Типы значений. Связанное значение слова в языке / В. Н. Телия. М. : Наука, 1981.

A. N. Tkachuok

COGNITIVE ASPECTS IN VERBALIZATION OF LINGUO-CULTURAL CONCEPT

Cognitive approach in the analysis technique of linguo-cultural concepts implies a linguo-metaphoric and a phraseological research, as cognitive metaphors and phraseological units are considered to be the representing means of abstract phenomena.

УДК 800.61

Т. В. Стрекалева

РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ БИЛИНГВИЗМ КАК ХАРАКТЕРНАЯ ЧЕРТА ТВОРЧЕСТВА А. С. ПУШКИНА

Анализируются галлицизмы в произведениях А. С. Пушкина. Сам термин «галлицизм» у многих носителей русского языгка ассоциируется с именем великого поэта. Показано, каким образом французская культура оказала влияние на творчество А. С. Пушкина. Одной из причин этого влияния является билингвизм поэта.

Проблема билингвизма является актуальной в настоящее время. Данный феномен вызывает интерес как со стороны психологов, так и лингвистов. Проведенный нами анализ фактического материала показывает, что двуязычие писателя влияет на выбор языковых средств. Автор-билингв использует иноязычные элементы в текстах своих произведений намного чаще, чем автор, владеющий только родным языком.

Объектом настоящей статьи являются галлицизмы, которые используются в качестве языковых средств в произведениях А. С. Пушкина. Несмотря на то, что вопросы билингвизма разрабатываются различными учеными, и на данный момент существуют работы по данной проблематике, в лингвистической литературе неразработанным остается вопрос о влиянии фактора двуязычия на творчество писателя. Новизна данной работы заключается в том, что автор постарался отразить то, каким образом воспитание А. С. Пушкина повлияло на выбор языковых средств поэта. Основные результаты исследования галлицизмов в русском языке уже нашли отражение в печатных статьях.

XIX в. традиционно принято считать эпохой двуязычия в истории русской культуры, подверженной огромному влиянию Франции, а особенно французской литературы. Развитие межъязыковых связей в ту эпоху шло разными путями. В экстралингвистическом плане оно

проявлялось в интенсификации обучения дворянской молодежи иностранным языкам, развитии переводной словесности, распространении печатной продукции на многих иностранных языках. Одним из внутрилингвистичес-ких результатов этих контактов явилось увеличение заимствований из разных языков. Значительный вклад в лексический состав русского языка внес французский язык.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Для многих социальных слоев французский язык больше не являлся иностранным. Он стал практически единственным средством общения салонной жизни, литературных вечеров и светских переговоров. Свободное владение французским языком являлось признаком хорошего воспитания. Таким образом, данная эпоха ознаменована в России высокой степенью престижности французского языка и, как следствие, массовым вторжением галлицизмов в речевой узус образованной части русского общества. Характеризуя особенности речи персонажей, авторы часто отмечали степень их владения иностранными языками, тем самым косвенно указывая на светское или иное воспитание. Господство классицизма совпадало со временем авторитета французской литературы двух веков, так как именно в произведениях французских писателей видели высочайшие образцы классической литературы.

Французский язык не только естественный язык французов, это язык русского дворянства, почти обязательный в высшем свете. Поэтов, выросших с детства в ат-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.