Научная статья на тему 'Семантическая диффузия, семантическая неопределенность: определение понятий'

Семантическая диффузия, семантическая неопределенность: определение понятий Текст научной статьи по специальности «Языкознание»

CC BY
1618
132
Поделиться
Ключевые слова
СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДИФФУЗИЯ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ / ЯЗЫКОВАЯ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ / РЕЧЕВАЯ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ / ДИФФУЗНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ЛЕКСИЧЕСКАЯ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — Власова Лидия Вячеславна

В статье дано определение следующих лингвистических терминов: семантическая диффузия, языковая неоднозначность, речевая неоднозначность, семантическая неопределенность. Рассматриваются различные теоретико-методологические подходы к определению данных лингвистических терминов.

Semantic Diffusion, Semantic Ambiguity: Conception Definitions

The article determines the following linguistic terms: semantic diffusion, language ambiguity, discourse ambiguity, semantic ambiguity. The article deals with different theoretical-and-methodological approaches to the definition of these terms.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Семантическая диффузия, семантическая неопределенность: определение понятий»

УДК 81-139

Власова Л.В.

Семантическая диффузия, семантическая неопределенность:

определение понятий

В статье дано определение следующих лингвистических терминов: семантическая диффузия, языковая неоднозначность, речевая неоднозначность, семантическая неопределенность. Рассматриваются различные теоретико-методологические подходы к определению данных лингвистических терминов.

The article determines the following linguistic terms: semantic diffusion, language ambiguity, discourse ambiguity, semantic ambiguity. The article deals with different theoretical-and-methodological approaches to the definition of these terms.

Ключевые слова: семантическая диффузия, семантическая неопределенность, языковая неоднозначность, речевая неоднозначность, диффузное значение, лексическая неоднозначность, синтаксическая неоднозначность

Key words: semantic diffusion, semantic ambiguity, language ambiguity, discourse ambiguity, diffusive meaning, lexical ambiguity, syntactic ambiguity.

Развитие когнитивного терминоведения привело к смещению акцента исследований от классического требования однозначности термина к его фактической многозначности. Возникновение многозначности обусловлено развитием производного значения термина посредством метафоры, метонимии, сужения или расширения значений вследствие семантической диффузии. Что означает лингвистический термин «семантическая диффузия»? Прежде всего, необходимо рассмотреть термин «языковая неоднозначность», т.к. она служит источником возникновения семантической диффузии. Под языковой неоднозначностью понимают наличие у речевого произведения (текста) одновременно нескольких различных смыслов [4, с. 17]. Следовательно, существуют следующие способы выражения неоднозначности в тексте: лексическая неоднозначность («проехать остановку» - 1. «преодолеть расстояние»; 2. «миновать точку»): лексическая единица реализует одновременно несколько лексико-семантических вариантов; синтаксическая неоднозначность (‘flying planes can be dangerous’): в

предложении реализуется одновременно несколько смыслов той или иной синтаксической конструкции. Ряд исследователей, в том числе Ю.Д. Апресян [1, с. 101], выделяют языковую неоднозначность (она выражается либо лексически, либо синтаксически) и речевую неоднозначность (следствие неопределенности параметров ситуации), например, «Антон поранил руку»: без уточнения нельзя понять, чью руку поранил Антон - свою или чужую.

© Власова Л.В., 2014

Таким образом, языковая неоднозначность - это способность слова, выражения или конструкции иметь различные смыслы, то есть это свойство языковых единиц, проявляющееся в некотором речевом высказывании. Речевая неоднозначность, в отличие от языковой, может быть либо ненамеренной (в таком случае она устраняется в ходе дальнейшей коммуникации), либо намеренной (в таком случае она используется как прием). Значит, в языке языковые единицы с четко структурированным значением противопоставляются языковым единицам с диффузным значением. Языковые единицы с диффузным значением обладают семантической неопределенностью, которая в большинстве случаев легко устранима в контексте [8, с. 185]. Исследователи рассматривают данные языковые единицы как носители интуитивных знаний, подтверждающие наличие у человека способности к свернутым умозаключениям.

Итак, диффузность — одно из универсальных свойств языковых явлений. В отечественном языкознании первые упоминания о диффузности языковых явлений относятся к 70-м годам XX века: Д.Н. Шмелев, говоря о принципе диффузности значений многозначного слова, отмечал, что лексикографические описания зачастую не способны отразить реальное положение дел. Исследователь отмечает, что «в целом ряде случаев граница между значениями оказывается как будто размытой, смысл словосочетаний таков, что не требует выявления этой границы, более того, часто он не покрывается полностью ни одним из значений в отдельности» [11, с. 94]. Автор заключает, что «принцип диффузности значений многозначных слов является решающим фактором, определяющим семантику» [11, с. 94].

Но что кроется за термином «семантическая диффузность»? Семантическая диффузность - это «недоопределенность содержания языковых знаков различного уровня (морфем, лексем, словосочетаний, предложений, текстов), размытый характер границ между значениями и их категориями в семантической системе языка и в языковой коммуникации» [13, с. 302]. Рассматривая различные уровни проявления диффузности, А. Киклевич указывает на необходимость разграничения семантической диффузности и родственных ей явлений, например полисемии, обусловленной наличием у лексемы нескольких лексико-семантических вариантов одновременно. Таким образом, семантическая диффузность - это способ хранения класса многозначных слов в ментальном лексиконе его носителей [9, с. 42].

Неопределенность значения приводит к нарушению таких требований к термину, как фиксированность содержания, точность, отсутствие синонимов. Более того, современные терминоведы подчеркивают, что семантическая неопределенность - важнейшее свойство терминологических единиц, т.к. без него данные лексемы не могли бы, во-первых, носить меж-дисциплинарнарный характер, а также, во-вторых, легко адаптироваться к различным контекстам. Рассматривая семантическую диффузность в контексте широкозначности, мы тем самым признаем взаимосвязь и взаимодействие этих двух явлений. По мнению Д.Н. Шмелева, широкозначные

имена «требуют какой-то «точки отсчета», которая меняется в зависимости от определяемых соответствующими словами явлений, а также в связи с субъективной точкой зрения говорящего» [10, с. 84]. Интересна точка зрения Х.-Дж. Шмида по этому вопросу. Он утверждает, что неопределенность слов широкой семантики (в его терминологии - shell-nouns - слова-оболочки) семантична по своей природе, то есть связана прежде всего со значением всего слова [14, с. 412]. По его мнению, чтобы слова-оболочки могли функционировать как контейнеры, необходимо, чтобы в их семантической структуре имело место нечто вроде «дыры», «отверстия», «впадины», которая могла бы при употреблении слова вместить в себя определенное содержание. Более того, наличие одной или нескольких таких пустот в семантической структуре, имеющих способность наполняться той или иной информацией, составляющей его содержание, - это необходимое условие для слова, если оно функционирует в качестве оболочки.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Семантическая диффузность преимущественно связана с языковой и речевой полисемиями. К языковым единицам с диффузным значением следует отнести обороты с достаточно аморфным, неопределенным интен-сионалом, лишь частично конкретизируемым в условиях контекста за счет импликационных сем [3, с. 17]. При диффузности значений границы, определяющие ядерную и периферийные зоны содержания знака, размыты, нечётки; наблюдается достаточно свободное перемещение сем из ядра в периферию и обратно.

Со всей вероятностью можно утверждать, что семантическая диффуз-ность в языке существует как некая воображаемая реальность. Как подлинную реальность можно рассматривать только речевую диффузность [6, с. 79]. Семантическая диффузность относится к области семантической неопределенности, пересекающейся с рядом скрытых явлений и процессов, порождающих полисемию, энантиосемию, оттеночность. Таким образом, семантическая диффузность в своем развитии способна проходить условную стадию семантической неопределенности, что объективно затрудняет способы и средства ее выявления и отграничения от сопутствующих и смежных явлений. Словарное описание неопределенных и переходных языковых явлений вызывает разногласия в их интерпретации у разных составителей, стремящихся упорядочить соответствующий материал.

Что касается фразеологизмов, то следует различать фразеологизмы с диффузным значением и фразеологизмы с диффузным употреблением. В первом случае семантическая размытость объективно принадлежит самой фразеологической единице, независимо от условий ее использования в контексте, хотя, как правило, существует только потенциально. Во втором случае, напротив, причины диффузного употребления фразеологического значения коренятся в неопределенности самого контекста, лишенного необходимой указательной силы. Вероятность и мера семантической диф-фузности слова зависят не только от особенностей их предметно-

понятийного (и отчасти коннотативного) содержания, но в немалой степени и от значений непосредственно сочетающихся с ними слов.

В семантическом пространстве языка существует особая область, в границах которой сосредоточены разнообразные явления, объединенные общим свойством, - наличием семантической неопределенности. Семантическая неопределенность слова - важное средство для передачи многомерной эстетико-познавательной информации [2, с. 303]. Всякий текстовый знак, взятый вне контекста, характеризуется в той или иной мере некоторой семантической неполнотой, недосказанностью, неопределенностью. Более того, не всякий контекст способен эту неопределенность устранить, нейтрализовать в должной мере. Наконец, в некоторых особых случаях контекст как раз предназначен именно для того, чтобы эту неопределенность либо усилить, либо создать. Контекст выполняет двойную функцию по отношению к словам с семантикой неопределенности: с одной стороны, он способствует разрешению, снятию семантической неопределенности, а с другой стороны, напротив, ведет к намеренной размытости содержания слова, его семантической диффузности.

Граница между уровнями семантического варьирования слова расплывчата как в системе языка, так и в речевой деятельности [5, с. 158]. А. Ричардс одним из первых описал данное явление. Он исходил из того, что между моносемией и полисемией не существует, в принципе, строгой границы. Ссылаясь на конкретный языковой пример - английские выражения leg of horse, leg of table, Ричардс указывает, что семантическое различие существительного leg в данных употреблениях незначительно и состоит в том, что «ножка стола обладает лишь несколькими признаками из числа тех, которыми наделена нога лошади» [7, с. 51]. Оказывается, что само основное значение не является постоянной величиной: референты выражений «нога лошади, нога человека, нога паука» обладают отчасти разными свойствами, что даёт основание рассматривать лексическое значение существительного «нога» как пример семантической диффузии, при которой референтные значения слова обладают разной степенью совместимости с прототипом данной понятийной категории [12, с. 17].

Итак, языковая неоднозначность - источник возникновения семантической диффузии. Языковая неоднозначность подразумевает наличие у речевого произведения одновременно нескольких различных смыслов. Существуют два способа выражения языковой неоднозначности в тексте -лексическая неоднозначность и синтаксическая неоднозначность. Речевая неоднозначность, в отличие от языковой, может быть либо ненамеренной, либо намеренной. Семантическая диффузность размывает границы между значениями и их категориями как в семантической системе языка, так и в языковой коммуникации. Семантическая неопределенность - важнейшее свойство терминологических единиц, т.к. без него данные лексемы не могли бы, во-первых, носить междисциплинарнарный характер, а также, во-вторых, легко адаптироваться к различным контекстам. Семантическая

диффузность относится к области семантической неопределенности, пересекающейся с рядом скрытых явлений и процессов, порождающих полисемию, энантиосемию, оттеночность.

Список литературы

1. Апресян Ю.Д. О языке толкований и семантических примитивах. Избранные труды. - М., 1995. - Т. II.

2. Бендетович Г.Б. Семантическая неопределенность слова как прагматическое явление. - Белград: Стил, 2007. - С. 303-307.

3. Жуков А.В., Жуков К.А. Семантика неопределенности (о словах и фразеологизмах с размытым и широким значением) // Вестник Новгородского государственного университета. - Великий Новгород. - 2003. - № 25. - С. 17-28.

4. Зализняк А.А. Многозначность в языке и способы её представления. - М.: Языки славянских культур, 2006.

5. Киклевич А. Семантическая vs. синтаксическая деривация // Respectus Philologicus. - 12(17). - 2007. - С. 150-164.

6. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. - М.: Эдиториал УРСС, 2000.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Ричардс А. Философия риторики. Теория метафоры: сборник / пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. - С. 42-82.

8. Семина И.А. Широкозначность и семантическая неопределенность // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2009. - № 1 (3). - С. 185-189.

9. Шкапенко Т.М. Семантическая диффузность в двуязычном аспекте // Вестн. Балтийского федерального университета им. И. Канта. - Калиниград. - 2012. -Вып. 8. - С. 42-47.

10. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. - М.: Просвещение,

1981.

11. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). - М.: Просвещение, 1984.

12. Kiklewicz A. Modny wyraz - przymiotik “wirtualny” (w zestawieniu z przmiotnikiem niemieckim “virtuell” oraz rosyjskim “virtualnyj”). - Poradnik Jezykowy. -2006. - №1. - S. 12-28.

13. Kiklewicz A. Zrozumiec jezyk. Sckice z filozofii jezyka, semanytki, lngiwistyki komunikacyjnej. - Lask, 2007.

14. Schmid H.-J. English Abstract Nouns as Conceptual Shells: from Corpus to Cognition. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 2000.