Научная статья на тему 'Русско-азербайджанское сотрудничество в изучении народного творчества'

Русско-азербайджанское сотрудничество в изучении народного творчества Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
121
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Россия / Азербайджан / фольклор / связи / сотрудничество. / Russia / Azerbaijan / folklore / communications / cooperation.

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Халилов Агаверди Сархан Оглу

В статье исследуются вопросы русско-азербайджанского сотрудничества в изучении народного творчества. Для подробного выяснения вопроса фольклороведческие отношения между Россией и Азербайджаном делятся на три основные этапы: досоветский период, советский период и постсоветский период. В статье отмечаются первичные фольклороведческие деятельности обоих народов еще до формирования данной дисциплины. Период записи и вступления в письменную традицию азербайджанского и русского фольклора относится почти к одному тому же времени, к середине Средних веков. А как научная дисциплина русско-азербайджанские фольклороведческие связи начинаются с XIX в., почти одновременно с формированием этой науки и продолжаются до сегодняшнего дня. В статье акцентируется внимание на совместных проектах, высказываются предложения для улучшения русско-азербайджанского сотрудничества для изучения фольклора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russian-Azerbaijan cooperation in the study of folklore

In the article the Russian-Azerbaijan cooperation problems in the study of folk art are treated. For the detailed explanation of the problem the folklore-study relations between Russia and Azerbaijan are divided into three main stages: before the Soviet period, during the Soviet period and in the post-Soviet period. In the article the primary folklore studies of both nations before the formation of this discipline are noted. The period of recording of Azerbaijan and Russian folklore and including it in written tradition is almost the same time as in the middle of the Middle Ages. But as a scientific discipline, the Russian-Azerbaijan folklore communications begin from the 19th century, almost simultaneously with the formation of this science and continue till nowadays. In the article the joint projects are focused on, the suggestions for improving Russian-Azerbaijan cooperation for studying folklore are offered.

Текст научной работы на тему «Русско-азербайджанское сотрудничество в изучении народного творчества»

ЭО!: 10.24411/9999-022А-2019-10204 УДК 398 ББК 82.3

А. С. Халилов (Баку, Азербайджан)

Русско-азербайджанское сотрудничество в изучении народного творчества

Сохранение фольклорных образцов, их поддержание и донесение до будущего поколения, обеспечение духовных резервов будущего развития общества — актуальные проблемы современной фольклористики. Глобализация и научно-технический прогресс, происходящие в мире, динамический рост культурных парадигм, процессы дифференциации, изменения и визуализация вытесняют существенную часть образцов народного творчества в пассивные уголки памяти, обусловливают уменьшение участия фольклорной культуры в современной жизни людей. Это выражается в образцах творчества существующих в полиэтнических условиях и образующих один из компонентов фольклорной традиции.

Русский народ, как и азербайджанский, имеет очень богатую фольклорную традицию. Эта традиция своими корнями уходит в глубины истории. Первые русские фольклорные материалы относятся к середине средних веков. В летописях представлены сведения о тюрках (гузах), об их тесных связях с русскими князьями. В «Повести временных лет» сообщается о союзе сына Святослава Владимира с тюрками (гузами) в 985 г., об их совместном походе на булгар [Джафаров 2013].

«Слово о полку Игореве» — один из самых значительных в художественном отношении памятников русского эпоса. Как и огузский эпос, он тоже имеет более чем двухсотлетнюю историю изучения. Еще в советское время «Слово...» было переведено на азербайджанский язык известным переводчиком Владимиром Кафаровым и несколько раз издавалось.

Фольклор живущих в Азербайджане русских к концу XIX в. был частично собран экспедициями, организованными различными научными учреждениями Российской империи; многие тексты были опубликованы, в том числе в «Сборнике материалов для описания местностей и племен Кавказа» (далее — СМОМПК), большинство материалов хранится в азербайджанских архивах. Следует отметить, что русско-азербайджанское сотрудничество по изучению фольклора началось в XIX в., почти одновременно с формированием фольклористики, и продолжается до сегодняшнего дня.

В XIX в. на Кавказе издавалось множество периодических изданий, таких как «Тифлисские ведомости», «Кавказ», «Кавказский вестник», «Новое обозрение», СМОМПК и т. д. Во многих из них печатались материалы по фольклору и этнографии этносов, населяющих данный регион.

Первые собиратели азербайджанского фольклора были русскими, это фольклористы и этнографы Н. Калачев, К. Никитин, П. Востриков, Р. Зелинский, Б. Вениаминов, Г. Потанин, А. Захаров, А. Якимов, А. Калачев, В. Емельянов, Е. Баранов и др.

Записанные ими образцы русского и азербайджанского фольклора были изданы в СМОМПК (с 1881 по 1929 г. было опубликовано 46 томов). Здесь же публико-

история НАУКИ

34

А. С. Хллилов

вались образцы азербайджанского фольклора: около ста сказок, более двух тысяч пословиц, легенды, предания, народные песни и т. д. В сборнике печатались и исследования по фольклору.

Особое место в СМОМПК и других сборниках занимают материалы по фольклору казачества, прежде всего казачьи песни [Оруджева 2012].

Одним из первых русских собирателей азербайджанского фольклора был Г. Л. Ло-патинский, архив которого издан в 1930 г. в трехтомнике А. В. Багрия «Фольклор Азербайджана и прилегающих стран». В данной книге все материалы по фольклору приведены на русском языке. Материалы сгруппированы и классифицированы по регионам. Основу книги составляют сказки, легенды и предания. Фольклорные материалы, которые были собраны Г. Потаниным, изданы в СМОМПК. В различных выпусках этого же сборника опубликованы материалы, собранные К. А. Никитиным. Это записанные в Нахичевани «Легенда о горе змей», «Предания о горе Асхаби-Каф», «Жадный Гара», «Хлеб и холмы Езида».

Публиковался фольклор и в других местных изданиях: «Сборник описания Тифлисской губернии», «Кавказский календарь», «Акты Кавказской археологической комиссии», «Справочник о горцах Кавказа», «Сборник Кавказского императорского общества по сельскому хозяйству». Здесь были опубликованы этнографические сведения о горцах Кавказа, богатый фольклорный материал и исследования по кавказскому фольклору. Например, в «Справочнике о горцах Кавказа» была издана статья русского автора А. Ф. Плоттона «Природа и люди загатальского округа». А. Д. Ерицев собирал азербайджанские анекдоты, он перевел 114 текстов на русский язык и опубликовал их в журнале «Новое обозрение».

В русско-азербайджанских фольклорных исследованиях особое место занимают русские ориенталисты, прежде всего тюркологи. Русский востоковед В. В. Бар-тольд на протяжении многих лет занимался подготовкой комментированного издания текста огузского эпоса «Книги Деда Коркуда» и переводом его на русский язык. К сожалению, он не смог довести свое дело до конца. Его комментарий и перевод на русский язык были изданы А. Н. Кононовым и В. М. Жирмунским лишь в 1962 г. Ныне существуют и другие переводы огузского эпоса на русский язык. Наряду с переводом Бартольда существуют переводы П. Антокольского и Л. А. Плотникова.

Во второй половине XIX в. появились первые публикации образцов азербайджанского фольклора, тогда же началось и его изучение. Был издан корпус азербайджанского фольклора, но в основном в переводе на русский язык. На языке оригинала публиковались единичные тексты. Наряду со сбором и изучением образцов азербайджанского народного творчества появились и научные исследования. Большинство этих материалов было издано в газете «Кавказ» и в сборнике СМОМПК. Азербайджанская фольклористика опиралась на богатый научный арсенал, в первую очередь русской ориенталистики (В. В. Бартольд, В. В. Рад-лов, С. Е. Малов, Е. Э. Бертельс, И. С. Брагинский, И. Ю. Крачковский, И. М. Фи-лиштинский и др.).

В начале ХХ в. в азербайджанской фольклористике преобладало историко-культурное направление, что видно на примере работ Ф. Кочарлы, Ю. В. Чемен-земинли, Е. Абид и др. Эти исследователи видели свою задачу в изучении исторического развития культуры народа на основе использования письменных источников, причем ограничивались территориально небольшими областями распространения культуры.

IV всероссийский конгресс Фольклористов. том второй

Русско-азербайджанское сотрудничество в изучении народного творчества

35

В 1923 г. в Азербайджане было создано первое общество по изучению истории и культуры — Общество изучения Азербайджана, при котором существовала и Фольклорная комиссия. В составе этой комиссии работали видные фольклористы А. Багрий, Х. Зейналлы, Г. Ализаде, В. Хулуфлу и др. [Эфендиев 2006].

А. В. Багрий был аспирантом В. Н. Перетца, работал на историко-филологическом факультете Самарского университета, в 1923 г. продолжал работу в Бакинском государственном университете и одновременно в Фольклорной комиссии Общества изучения Азербайджана [ФАПС 1930]. Им был составлен сюжетный указатель азербайджанских сказок по системе Аарне — Томпсона, который использовался при их издании [Багрий 1935].

В советское время азербайджанская фольклористика была составной частью советской фольклористики. В этот период исторический контекст фольклорных произведений стал одним из постоянных предметов исследования советских ученых, поскольку имел идеологическое значение и использовался для борьбы с буржуазной идеологией. В деятельности фольклористов этого периода наблюдаются некоторые элементы «переделки» фольклорных образцов. В первую очередь можно отметить атеистический подход к фольклору, стремление к «обез-божествлению» образцов народного творчества и игнорирование религиозных ценностей. Помимо этого имело место приспособление фольклора к ведущему идеологическому направлению государства. Также заметны и другие нарушения принципов фиксирования фольклора. Такая некорректность встречается и ныне.

В азербайджанской фольклористике советского периода существовали исследования, посвященные истории дисциплины. Это нашло отражение в трудах П. Эфендиева [Эфендиев 2006] и Г. Умудова [Умудов 1995].

Историю изучения азербайджанского эпоса и отражение этого направления в русской тюркологии исследовал профессор К. В. Нариманоглу. Еще в 1980-е гг. он изучил опыт русского эпосоведения и творчески обобщил его в своих трудах, прежде всего в книге «Поэтика эпоса». Это позволило сопоставить теоретико-методологические взгляды русских ученых с работами их азербайджанских коллег [Велиев 1983].

Несмотря на недостатки, советский период занимает особое место в русско-азербайджанских исследованиях фольклора.

Как мы уже отметили, в 1923 г. в Азербайджане организуется Общество изучения Азербайджана. В его составе создается Фольклорная комиссия, которая ведет активную работу по изучению местного фольклора. В составе этой комиссии числятся видные русские общественные деятели В. М. Сысоев, В. А. Рюмин, А. Р. Зи-фелдт и др. Они работали вместе с азербайджанскими учеными и педагогами С. Агамалыоглу, Г. Мусабековым, Д. Бунятзаде, М. Гулиевым, У. Гаджибековым, Х. Зейналлы, В. Хулуфлу и др. К работе Общества были привлечены русские востоковеды: В. В. Бартольд, А. Н. Самойлович, Н. Я. Марр, И. И. Мещанинов, А. В. Багрий. Впервые труды Общества были опубликованы в 1925 г. на русском языке под названием «Известия Общества обследования и изучения Азербайджана».

Именно в период работы Общества были заложены основные принципы работы с фольклорным материалом, которые на протяжении многих десятилетий сохранялись в деятельности исследователей фольклора в Азербайджане. Прежде всего это сбор полевого материала, который проводили как азербайджанские, так и русские фольклористы. Эти материалы издавались на азербайджанском языке, но в то же время существенным направлением были переводы азербайджанского фольклора на русский язык и его издание русскими фольклористами. Бла-

история науки

36

А. С. Халилов

годаря этому азербайджанский фольклор изучался русскими исследователями. Одновременно в Азербайджане велась работа по изучению фольклора русского населения республики. Проводились экспедиции в русские села, публиковались полевые материалы, велась активная работа по выявлению русских фольклорных материалов в азербайджанских архивах. Особое место в этой работе занимают переводы русского фольклора на азербайджанский язык.

В настоящее время появились и новые направления в данной работе. Азербайджанские исследователи не только продолжают собирать русский фольклор в Азербайджане, но и начали сбор азербайджанского фольклора в России, на тех территориях, где компактно проживают азербайджанцы. Особое внимание уделяется изучению азербайджанского фольклора, хранящегося в российских архивах. Ведутся сопоставительные исследования разных жанров русского и азербайджанского фольклора. Сходство разноэтничных текстов не ограничивается внешним совпадением общих элементов повествования, а имеет гораздо более глубокий и всесторонний характер, охватывая общие жанровые признаки фольклора, его идейное содержание, круг мотивов и образов. Безусловно, необходимо учитывать, что жанры русского и азербайджанского фольклора создавались в разных этнических средах, в разных исторических, географических и психологических условиях. В фольклоре отразились обычаи и традиции народа, а также его мировоззрение.

В настоящее время необходимо усилить сотрудничество в области изучения фольклора на поликультурных и полиэтничных территориях, организовать совместную работу по сохранению традиционной культуры и защиты духовных ценностей. Необходимо усилить сотрудничество в области изучения и популяризации фольклора и традиционной культуры, а также сохранения и пропаганды нематериального культурного наследия.

ЛИТЕРАТУРА

Багрий 1935 — Багрий А. В. Азербайджанско-тюркские сказки. Баку, 1935. Велиев 1983 — Велиев К. Н. Поэтика эпоса. Баку, 1983 (на азерб. языке).

Джафаров 2013 — Джафаров Т. Древняя Русь и тюрки в литературных памятниках XII-XVII веков. Баку, 2013.

Оруджева 2012 — Оруджева С. Проблемы сбора, перевода и издания азербайджанского фольклора. Баку, 2012 (на азерб. языке). Умудов 1995 — Умудов Г. Из истории нашей фольклористики, Баку, 1995 (на азерб. языке). ФАПС 1930 — Фольклор Азербайджана и прилегающих стран / Под. ред. А. В. Багрия. Т. 1-3. Баку, 1930. Халилов 2015 — Халилов А. Влияние русской историко-филологической школы на азербайджанскую фольклористику // Проблемы востоковедения. 2015. №4. С. 76-82. Эфендиев 2006 — Эфендиев П. История азербайджанской фольклористики, Баку, 2006 (на азерб. языке).

HaLiL 2011 — Halil A. Bagimsizlik donemi azerbaycan halk edebiyati araçtirmalari // Motif Akademi Halkbilimi Dergis. 2011. Vol. 4. Issue 7. P. 17-24.

IV всероссийский конгресс фольклористов. том второй

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.