Научная статья на тему 'Русский язык в системе образования стран СНГ и Балтии'

Русский язык в системе образования стран СНГ и Балтии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
339
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Русский язык в системе образования стран СНГ и Балтии»

гонизма/противостояния. Важно отметить, что развитие этих языков не должно препятствовать знанию и развитию официальных языков.

Как и в случае многих других конвенций Совета Европы, проверка исполнения хартии осуществляется на двух уровнях. Во-первых, сама страна проводит такой мониторинг. Во-вторых, это делается комитетом независимых экспертов, избираемых Комитетом министров по одному представителю от стран — участниц хартии.

Европейский день языков 26 сентября

Европейский день языков впервые отмечался в 2001 году как составная часть проводившегося тогда Европейского года языков. По его завершении Комитет министров Совета Европы решил отмечать День языков ежегодно, 26 сентября. В этот день миллионы людей в странах, входящих или не входящих в Совет Европы, организуют сами или принимают участие в мероприятиях, способствующих продвижению языкового разнообразия и посвященных обучению неродным языкам.

Цель проведения Европейского дня языков заключается в том, чтобы привлекать внимание к богатому языковому и культурному разнообразию Европы, которое следует поддерживать, а также расширять диапазон языков, которым люди учатся на протяжении всей своей жизни, развивая языковые навыки и укрепляя взаимопонимание между народами. Европейский день языков является возможностью отдать должное всем европейским языкам, включая редкие, и те, на которых говорят мигранты.

Русский язык в системе образования стран СНГ и Балтии

Татьяна Васильева, докт. пед. наук, зав. кафедрой иностранных языков Московского государственного технологического университета «СТАНКИН»

В настоящее время в новых независимых государствах СНГ и Балтии наметились три направления в обучении русскому языку:

1) русский язык как родной, 2) русский язык как неродной, 3) русский язык как иностранный. Это обусловлено теми процессами, которые происходят в политической и экономической жизни этих стран: русский язык активно вытесняется не только из государственной и общественной сферы, но и из системы образования, из научного и культурного пространства.

За два десятка лет в бывших республиках СССР русский язык превратился в инструмент для обслуживания коммуникативных потребностей населения, снизилась мотивация его изучения, выросло целое поколение молодых граждан, не знающих русской грамматики и не имеющих достаточной сформированности навыков в речевой коммуникативной компетенции. Этому способствовало еще и то, что значительно сократилась территория распространения русского языка и количество людей, владевших им как родным или вторым родным языком (то есть реальных билингвов). Но несмотря на эти негативные явления, он по-прежнему востребован национальной системой образования и продолжает функционировать во всех сферах жизни и деятельности государств СНГ и Балтии, хотя и не таком объеме, как это было в СССР.

В связи с процессами глобализации пристальное внимание уделяется билингвальному образованию, которое на постсоветском пространстве реализуется в виде обучения на двух языках, один из которых русский. Содержание обучения в системе билингваль-ного образования определяется государством и зависит от статуса русского языка, который напрямую связан с тем, какие функции он выполняет, для каких целей и в каких сферах используется, какие коммуникативные потребности пользователей удовлетворяет.

Правовой статус русского языка в РФ прописан в законе «О государственном языке» (2005), по которому государственный (русский) язык1 обслуживает все сферы жизни и выполняет десять основных функций. Так, обязательным является его использова-

1 По определению, государственный язык — это «язык, которому в том или ином государстве законодательно придан статус обязательного для употребления, а потому пользующийся специальной поддержкой и заботой государства в целях его распространения и развития; на языке государственном исключительно функционируют государственные и общественные органы и организации, учреждения культуры и просвещения, ведется делопроизводство, официальная переписка и т. д., статус языка государственного обычно придается языку титульной нации, которая таким путем старается укрепить свою языковую базу» [Этнологический словарь. Вып. 1. Этнос. Нация. Общество. М., 1996. С.188-189].

№1 (42) 2013 Альманах «ЭТНОДИАЛОГИ» 53

ние в органах государственной власти и субъектах Федерации, в наименованиях органов власти, на выборах и референдумах, в судопроизводстве, в географических названиях и дорожных знаках, в оформлении документов, в переписке с гражданами, в СМИ, на радио, телевидении, в печати и рекламе.

Очевидно, что названные функции в странах СНГ и Балтии перешли к языкам титульных наций, а русский язык, хотя и сохранил на некоторых территориях статус государственного (Белоруссия, Южная Осетия) или официального (Киргизия, Гагаузия, Приднестровская Молдавская Республика, Абхазия), постепенно превращается в язык национального меньшинства (Армения, Грузия, Украина, Эстония) и даже в иностранный (Азербайджан, Литва). В законодательствах большинства новых независимых государств русский язык обозначен как язык межнационального общения, но такое название отражает лишь его функцию, а не статус. Русский язык не имеет определенного правового статуса в Азербайджане, Армении, Грузии, Казахстане, Литве, Молдавии, Таджикистане, Туркмении, Узбекистане, Эстонии [5].

Однако отсутствие юридического статуса не мешает ему (наравне с английским языком) быть рабочим в транснациональных корпорациях и оставаться официальным языком на уровне таких международных организаций, как Содружество Независимых Государств (СНГ), Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Организация Объединенных Наций (ООН), Организация Объединенных Наций по вопросам культуры и образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Евразийское экономическое сообщество (ЕврАзЭС), Шанхайская организация сотрудничества (ШОС), Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) и др.

Естественно, что говорить о восстановлении статуса русского языка как государственного или официального в большинстве стран уже не приходится. Но вопрос его повышения или понижения в том или ином государстве периодически обсуждается в СМИ (Казахстан), на референдумах (Южная Осетия, Латвия), на уровне органов государственной власти (Украина, Таджикистан). О том, что эта проблема актуальна, свидетельствует и то, что авторитетные европейские и российские научные центры регулярно проводят социологические исследования, которые отражают мнение

и ожидания населения по проблемам отношения к русскому языку и потребности в его изучении.

Не вдаваясь в детали мониторинга, проводимого фондом «Наследие Евразии» (2008), приведем результаты социологических опросов, которые дают представление о том, существует ли необходимость повышать статус русского языка в странах СНГ и Балтии, а также показывают, какие функции русский язык реально выполняет на постсоветском пространстве, в каких сферах и областях он применяется и каковы перспективы развития системы билингвального образования в этих государствах. По результатам первого опроса все страны разделились на три группы по двум основным факторам: а) распространенность в странах русского языка и б) потребность в его изучении.

К первой группе отнесены страны (Белоруссия, Казахстан, Украина), где распространенность русского языка относительно высокая, так как значительная часть населения владеет русским языком, использует его во всех сферах общения, читает прессу и книги на русском языке. При этом население этих стран не испытывает потребности в повышении уровня владения русским языком, поскольку владеет им в достаточной степени.

Вторая группа стран — Азербайджан, Грузия, Латвия, Литва и Эстония, напротив, характеризуется низкой распространенностью русского языка. Здесь он вытеснен языком титульных наций из основных сфер общения, при этом те, кто не знает русского языка или может на нем только объясниться, составляют около половины населения. При этом граждане названных стран не проявляют желания изучать русский язык и придерживаются мнения, что статус русского языка в образовании не следует повышать, то есть достаточно низкий уровень владения русским языком устраивает жителей этих государств.

Третья группа стран — Армения, Киргизия, Молдавия, Таджикистан — выделяется прежде всего сравнительно высокой потребностью в изучении русского языка. Население положительно относится к расширению преподавания русского языка в учебных заведениях всех ступеней и к мерам его поддержки со стороны России. Желание изучать русский в этих странах проявляется на фоне сужения русскоязычного пространства [3].

Результаты другого опроса позволяют достоверно утверждать, что в странах СНГ и Балтии русский язык функционирует во всех сферах жизни и деятельности: в образовании, науке, культуре, органах государственной власти, делопроизводстве, в СМИ и других областях [подробно см. 2], то есть и в настоящее время он продолжает выполнять (хотя и в урезанном виде) функции государственного.

Особенно показательным является использование русского языка в интернет-пространстве, которое в странах бывшего СССР остается преимущественно русскоязычным. Например, русскоязычные сайты доминируют в украинском сегменте Интернета, где 80% запросов делается на русском языке; в казахстанском сегменте, где 90% сайтов являются русскоязычными; в Таджикистане доступ в Интернет имеет примерно 1,8 млн пользователей, которые 96% запросов делают на русском языке; в Азербайджане три четверти запросов делаются на русском языке; в странах Балтии самым крупным и авторитетным является русский интернет-портал DELFI [подробнее см. 1].

Таким образом, можно сделать вывод, что русский язык продолжает играть важную роль на всем постсоветском пространстве, являясь транслятором научных и культурных знаний, так как национальные метаязыки науки пока еще находятся в стадии формирования, и в этом случае русский язык выполняет наднациональную функцию.

В зависимости от статуса русского языка в странах СНГ и Балтии приняты разные типы билингвального образования.

Русский язык как родной (как второй государственный, как второй родной) изучается в русских школах, большинство из которых расположено в крупных городах и местах компактного проживания русскоязычного меньшинства тех стран, где русский язык имеет статус государственного или официального. Учебные заведения такого типа работают по планам, программам и учебникам Российской Федерации, все предметы преподаются на русском языке. Количество часов, отводимое на изучение русского языка и литературы, при этом примерно такое же, как в российских школах. Например, в национальной системе образования Белоруссии русский язык доминирует: в 2011/2012 учебном году на нем обучалось 82,3% школьников, примерно 89% учащихся средних профессиональных заведений и 99% студентов вузов [1:42 44]. В Абхазии

русским языком в той или иной степени владеет все население республики, он используется в сфере государственных отношений, делопроизводстве, в СМИ (50%), преподается во всех 169 школах республики, даже в абхазских школах с 5-го класса преподавание всех предметов ведется на русском языке [1:183]. В Южной Осетии русский язык является основным в системе образования республики. В 2011 году в 54 школах, где училось 5,2 тыс. человек, русский язык преподается с 1-го по 11-й классы. На его изучение отводится от 9 часов в неделю в младшей школе, до 4 часов в неделю в 11-м классе [1:188]. Однако число русских школ в других странах за 20 лет независимости сильно сократилось, большинство учеников в них составляют представители титульной нации, поэтому классы часто бывают переполнены [1:102].

Русский язык как неродной преподают в школах с национальным языком обучения. Таких учебных заведений на постсоветском пространстве подавляющее большинство. Русский язык в них начинают изучать в начальной школе, со 2-го класса. Заметим, что в национальных школах учится много детей из русскоязычных и смешанных семей, которые связывают свою дальнейшую жизнь с этой страной. Количество часов, отводимое на русский язык, составляет в среднем 2 часа в неделю. Образовательные стандарты по русскому языку, планы, программы и учебно-методическое обеспечение разрабатываются каждой страной самостоятельно. По законодательству многих государств2 основными учебниками по русскому языку могут быть только учебники, созданные национальными авторами, а учебники, написанные и изданные в России, которая имеет еще с советских времен колоссальный опыт создания такого рода учебных материалов, могут использоваться лишь как дополнительные пособия.

В описанных вариантах билингвального образования двуязычие направлено в сторону одного из языков, если преобладает русскоязычный контингент, то основная нагрузка приходятся на русский язык, и у обучаемых формируется координативный билингвизм. И наоборот: если преобладает контингент титульной нации, то основная нагрузка идет на языке титульной на-

2 Такие требования действуют в странах Балтии, Закавказских республиках, в Молдавии, Казахстане, на Украине.

ции, и тогда у обучаемых формируется субординативный тип билингвизма.

С методической точки зрения важно, что учебники по русскому языку как родному и неродному создаются на основе дискриптив-ной (описательной) лингвистики. В рамках уровневой системы тестирования учащиеся с координативным типом билингвизма, как правило, показывают свободное владение русским языком на уровне С2, а учащиеся с субординативным типом — С1.

Обучение русскому языку как иностранному (РКИ) до последнего времени было нехарактерно для стран СНГ. Но в настоящее время государственная политика, проводимая правительствами новых независимых государств, привела к значительному ухудшению положения русского языка и поставила его в условия конкуренции с английским, который сегодня является одним из самых востребованных в системе национального образования. Значительный отток русскоязычного населения (не только этнических русских, но и людей других национальностей, считавших русский язык родным) привел к экономическому кризису, сократилось финансирование образования, школы и вузы перешли на национальные стандарты, где русский язык по количеству часов сравнялся с другими иностранными языками, а в некоторых странах из обязательного превратился в предмет по выбору или даже стал факультативным.

Доминирование прагматического подхода к изучению русского языка в новых условия его функционирования потребовало изменения методики его преподавания, поэтому в настоящее время преобладает функциональный подход, который на протяжении 60 лет с успехом применяется для обучения русскому языку взрослых иностранцев. Сначала методика РКИ стала использоваться в странах Балтии, где русский язык изучается в качестве второго (после английского) или даже третьего иностранного языка, а сейчас она становится востребованной в школах и вузах стран СНГ.

На постсоветском пространстве русский язык все еще не воспринимается как иностранный, потому что, по статистике, в новых независимых государствах свободно русским языком владеет достаточно большая часть населения от 45 до 80% граждан [1], но это относится только к людям старшего и среднего возраста. Заме-

тим, что руководители большинства стран СНГ говорят по-русски на уровне носителей языка (С1/С2), так как получили образование в лучших советских вузах, и их дети тоже учились или учатся в самых престижных вузах Москвы и Санкт-Петербурга.

Что касается молодого поколения, то его уровень владения русским языком можно оценить как элементарный и реже как базовый (то есть уровень А1/А2). Именно таким пользователям необходимо преподавать русский язык как иностранный, что уже и происходит в школах3 и вузах стран СНГ и Балтии. В процессе изучения русского языка по программам РКИ у данного контингента формируются языковые навыки и умения в разных видах речевой деятельности. Как показывает тестирование, их уровень владения русским языком может составлять от А1 до В2.

Ухудшение качества жизни, обусловленное спадом национальных экономик, привело к неконтролируемым и необратимым миграционным процессам на всей территории бывшего СССР. В Россию хлынул поток мигрантов из малоимущих слоев населения с низким уровнем образования, которые работают преимущественно в секторе строительства и ЖКХ. Как правило, очень многие из них не знают русского языка или имеют небольшой словарный запас, а методика РКИ как раз и обладает необходимым инструментарием для обучения языку с нуля. Кроме того, по закону об обязательном государственном экзамене для трудящихся-мигрантов требуется, чтобы они показали владение русским языком в объеме базового уровня (А2), принятого в системе тестирования РКИ.

Последнее время во многие регионы мигранты приезжают целыми семьями, и на всех уровнях власти активно обсуждается проблема их адаптации и интеграции в российское общество, и перспективной считается семейная модель миграции [4:110], поэтому одним из приоритетных направлений является поиск способов оптимизации обучения детей-мигрантов русскому языку. И, как показывает практика, лучше всего для этого подходит методика РКИ, успешно применяющаяся в российских школах, где на ее основе уже созданы учебные комплексы [см. например, Каленкова О.Н.,

3 Уточним, что школы, где русский язык изучается как иностранный с 5-го или более старших классов, не относятся к системе билингвального образования, потому что изучение иностранного языка входит в учебные программы средней школы.

Безрукова О.А. Моя русская грамматика], работа по которым дает положительные результаты.

Это объясняется в первую очередь тем, что в отличие от методики обучения русскому языку как родному и русскому языку как неродному, в основе которой лежит дискриптивный подход, лингводидактика опирается на функционально-коммуникативную грамматику, ориентированную на практическое владение языком и направленную на формирование коммуникативной компетенции пользователей в разных сферах общения.

Таким образом, можно констатировать, что в настоящее время в системах национального образования стран СНГ и Балтии русский язык преподается по трем моделям: а) русский язык как родной, б) русский язык как неродной и в) русский язык как иностранный. Если первые два направления доминировали в системе образования советских республик и были нацелены на формирование у обучаемых разных типов билингвизма, то последнее направление является относительно новым для системы национального образования стран постсоветского пространства. Однако в условиях, когда во многих странах мира принята уровневая система владения языком, у методики РКИ большое будущее.

Литература:

1. Арефьев А.Л. Русский язык на рубеже XX-XXI веков. [Электронный ресурс]. М.: ЦСПиМЮ 2012. — 482, 1 CD ROM.

2. Где есть потребность в изучении русского языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http//demoscope.ru/weekly/2008/0329/tema04php.

3. Омельченко Е. Семьи международных мигрантов в Москве: установка на интеграцию? // «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. 2012. №3 (40). С. 110-127.

4. Отношение к русскому языку: три типа стран. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://demoscope.ru/weekly/2008/0329/tema08.php.

5. Статус русского языка в большинстве стран не определен. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://demoscope.ru/weekly/2008/0229/tema02.php.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.