Научная статья на тему 'Русский язык и общество в новом веке роль СМИ в засорении русского языка'

Русский язык и общество в новом веке роль СМИ в засорении русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2941
636
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Русский язык и общество в новом веке роль СМИ в засорении русского языка»

РУССКИЙ ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО В НОВОМ ВЕКЕ РОЛЬ СМИ В ЗАСОРЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Гингель Е.А.

Сегодня речь наших современников привлекает к себе всё большее внимание учёных разных специальностей: языковедов, философов, психологов, социологов. Она становится предметом острых дискуссий писателей, педагогов, рядовых носителей русского языка.

Ощущая речевое неблагополучие, они пытаются ответить на вопрос, с чем связано тревожащее многих состояние речевой культуры. Извечные русские вопросы «что делать?» и «кто виноват?» вполне закономерны по отношению к русскому языку и русской речи.

Особое влияние на состояние речевой культуры оказывают средства массовой информации. Каждый человек ежедневно испытывает мощное воздействие телевизионной речи, речи, звучащей в радиоэфире или представленной на страницах газет и журналов. Качество этой речи вызывает непосредственный эмоциональный отклик. Именно газеты и журналы, радио и телевидение для многих носителей языка служат основным источником представлений о языковой норме, именно они формируют «языковой вкус эпохи». Оказавшись в зоне влияния СМИ, люди, вольно или невольно, слепо или сопротивляясь, ориентируются на их язык как на образец для подражания. И, пожалуй, сегодня уже ни у кого нет сомнения в том, что именно такая ориентация играет особую роль в формировании речевой культуры общества.

Языковая распущенность, временами переходящая в разнузданность, тиражирование языковых ошибок, не встречающих должного отпора, речевая неряшливость, приверженность штампам, стремление прикрыть банальность мысли «престижными» словами обнаруживается в многочисленных высказываниях, встречающихся на страницах прессы, звучащих на радиоволнах и с экранов телевизоров. Именно поэтому со средствами массовой информации справедливо связывают многие «болезни» языка.

Современная периодическая печать пестрит немотивированными заимствованиями, неумело образованными окказиональными словами, жаргонной лексикой, несоблюдением норм правильного словоупотребления. Снятие идеологических запретов, стремление обновить лексико-стилистические ресурсы публицистики обусловливают высокую степень раскованности масс-медиа. «Желанная свобода слова, понимаемая как свобода мысли, оборачивается полной свободой самого слова, не регулируемой чувством меры и вкуса автора текста». [4, с. 14] Не хватает ответственности. Меры и вкуса.

По мнению писателя И.Волгина, у многих носителей русского языка исчезло естественное чувство стыда за грубые ошибки в письменных текстах, и самое печальное, что во всеобщем «празднике вербальной свободы» участвуют те, кому по роду деятельности следовало бы отстаивать идеалы отечественной словесной культуры.

Пренебрежение словами, уже имеющимися в языке, для выражения нужного смысла, приводит к печальному результату: их значение неопределённо расширяется, становится нечётким. Свобода и раскрепощённость речевого поведения, считает Костомаров В.Г. 3,145, влекут за собой расшатывание языковых норм, рост языковой вариативности, когда вместо одной допустимой формы языковой единицы оказываются допустимыми разные варианты. Приписывание слову несвойственного ему значения безвредно, если это значение индивидуально, окказионально, употреблено ради шутки. Справедливо в этом случае замечание академика Л.В.Щербы: «Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то он начинает чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от неё». 5, с.32 Но, попадая в СМИ, такое слово деформирует восприятие читателя, превращается в злостное покушение на норму. Любые отклонения от нормы должны быть ситуативно или стилистически оправданы, отражать реально существующие в языке вариантные формы, а не произвольное желание говорящего или пишущего.

Многие исследователи языка сходятся во мнении о том, что мы переживаем время резкой активизации жаргона. Жаргонизмы переполняют речь людей, они проникли в язык художественной литературы, их активно используют СМИ.

«Постоянное присутствие жаргонизмов в письменных текстах ведёт к их «замораживанию», как бы стабилизирует их, олитературивая и, конечно, снижая их жаргонность», - указывает В.Г.Костомаров. [3, с. 79]

Интенсивный рост заимствований в русском языке - ещё одна его серьёзная «болезнь» последних десятилетий. Речь, прежде всего, идёт о словах, значение которых очень часто может

62

быть передано с помощью русских эквивалентов. Нельзя отказываться от заимствованных слов вовсе, но употребление некоторых выглядит неоправданно и манерно. К социально-психологическим факторам, объясняющим широкое распространение заимствований, можно отнести восприятие иноязычного слова как более престижного, связь его с элитарной культурой. Непонятность иноязычного слова, непрозрачность его внутренней формы нередко ослабляют механизмы контроля и ведут к коммуникативным сбоям. «Внедрение иноязычных слов идёт от лености ума, консерватизма мышления говорящего и пишущего, от нежелания «растормошить» ресурсы родного языка и заглянуть в его запасники, а иногда, правда, от стремления к элитарности в тексте, от гордыни знающего иностранные языки перед незнающими их»,- пишет Ю.Н.Караулов. [2, с. 32]

На наш взгляд, одной из причин проникновения заимствований в активный словарный запас является мода на всё иностранное. Эту моду диктуют нам средства массовой информации. Молодёжные журналы перенасыщены неоправданными заимствованиями, а также просто словами на английском языке. Мы живём теперь в открытом информационном пространстве и включение иноязычной лексики в русскую закономерно и естественно. Но этот процесс должен обогащать наш язык, а не насильственно и беспощадно вытеснять его англо-американским. Радио и телевидение же, самые мощные и быстрые передатчики информации, доносят до самой глубинки вести с «тусовок», превращая речь в жаргон, в словесный мусор, решительно оттесняя русский язык.

Можно было бы отнестись к этому как к литературным игрушкам, если бы язык не был так тесно связан с духовной сущностью человека. Слово несёт в себе эмоциональную оценку личности, факта, обстоятельства. Замена его другим, непонятным или малопонятным, изменяет сознание, разрушает порождённую нравственным опытом логику мыслей и переживаний. Журналист, употребляющий эти заимствования, сам лоялен к пагубным общественным влияниям, стоящим за ними, и побуждает слушателя, зрителя, читателя к подобной подмене смысла, содержания, идеологии. Использование иностранного слова при эквиваленте в родном языке принижает достоинство и языка, и его носителей, и государства. Поэтому в некоторых уважающих себя странах существует запрет на необоснованные заимствования. Так во Франции, например, принят специальный закон, запрещающий засорять язык неоправданными пришельцами из других языков.

«Загрязнение языковой среды», которое происходит при активном участии средств массовой информации, не может не оказывать пагубного влияния на речевую культуру носителя языка. Здесь уместно вспомнить слова С.М.Волконского, который ещё в 20-е годы ХХ века писал: «Чувство языка, если можно так выразиться, чувство чистоты языка есть очень тонкое чувство, его трудно развить и очень легко потерять. Достаточно самого малого сдвига в сторону неряшливости и неправильности, чтобы уже эта неряшливость превратилась в привычку, и, как дурная привычка, в качестве таковой будет процветать. Ведь это в природе вещей, что хорошие привычки требуют упражнения, а дурные - сами развиваются...». [1, с. 36]

Языковой нормой всегда была норма литературная, но в наше время литература не задаёт её больше. «Реальность такова, что общество не очень-то доверяет языковому чутью современных писателей. У нас нет языковой элиты - людей, языковому поведению которых хотелось бы подражать» (Г.Хазагеров). Тогда как язык журналистики продолжает «разъедать» сложившуюся речевую культуру. А у общества, потребляющего продукцию СМИ, не оказалось иммунитета против захлестнувшей страну лавины жаргонизмов, арготизмов, ненормативной лексики, что является показателем низкой культуры общества. И если в прежние времена была чётко налажена система языкового контроля, осуществлялась тщательная корректорская и редакторская подготовка материалов, то с приходом рынка СМИ в большинстве своём сознательно снизили планку требований к грамотности, чтобы говорить с аудиторией на «её» языке. Особенно наглядно эту тенденцию демонстрируют издания для молодёжи, решив, что аудитория с большим удовольствием будет воспринимать материалы, написанные на молодёжном жаргоне. И не просчитались. Высокие тиражи говорят о том, что такой подход воспринимается читателем.

Только не следует забывать, что сознательно опускающиеся на уровень своих потребителей издания действуют в направлении неизбежного снижения языковой культуры и, как следствие, общего «оглупления» и деградации народа. Общаясь со своей аудиторией на плохом русском языке, СМИ уже не смогут выполнять присущие им просветительские, образовательные и воспитательные функции. Наряду с тем, что СМИ являются средством связи, обеспечивают доступ людей к информации, они ещё и приобретают черты мощнейшего инструмента

формирования сознания, чувств, вкусов, мнений людей. Именно поэтому им не следует забывать о языковой ответственности: ведь именно с помощью языка передаются культурные и интеллектуальные богатства из поколения в поколение, а качество языковой среды свидетельствует о духовном здоровье общества.

Литературы

1.Волконский С.М. О русском языке // Русская речь.- 1992.- №2. с. 33-47

2.Караулов Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния русского языка и науки о нём // Русистика сегодня.- 1995.- №1. с. 29-43

3.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа СПб.: Златоуст, 1999.

4.Лаптева О. Магия журналистского слова // Журналистика и культура русской речи.- 2003.- №1. с. 8-21

5. Щерба В.П. Языковая система и речевая деятельность. Л., Наука, 1974.

6. Косьмин А.Д. Теория и методология познания/Косьмин А.Д., Метелев С.Е., Косьмина Е.А. Москва, 2006.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.