Научная статья на тему 'РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ И ИХ ВЬЕТНАМСКИЕ АНАЛОГИ'

РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ И ИХ ВЬЕТНАМСКИЕ АНАЛОГИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2145
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Пословицы / поговорки / сопоставление / фольклор / мир / культура / Proverbs / sayings / juxtaposition / folklore / peace / culture.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чан Тхи Тху Хыонг, Нгуен Тхи Май Ань

Пословицы – зеркало народной жизни. Пословицы дают богатейший материал для изучения обычаев, нравов, всевозможных народных традиций. Сопоставление русских и вьетнамских пословиц, несомненно, будет интересным для читателей обеих стран, поскольку оно помогает выявить общие тенденции в развитии народного творчества и лучше понять историческую и национальную специфику фольклора каждой страны.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN PROVERBS AND SAYINGS AND THEIR VIETNAMESE COUNTERPARTS

Proverbs are a mirror of folk life. Proverbs provide a wealth of material for the study of customs, morals, all kinds of folk traditions. Comparison of Russian and Vietnamese proverbs will undoubtedly be interesting for readers of both countries, since it helps to identify common trends in the development of folk art and to better understand the historical and national specifics of the folklore of each country.

Текст научной работы на тему «РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ И ИХ ВЬЕТНАМСКИЕ АНАЛОГИ»

РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ И ИХ ВЬЕТНАМСКИЕ АНАЛОГИ

Чан Тхи Тху Хыонг

Кандидат филологических наук, Зам.декан факультета русского языка Ханойского университета, Вьетнам Нгуен Тхи Май Ань Магистр филологических наук Преподавательница педагогического факультета Ханойского столичного университета

RUSSIAN PROVERBS AND SAYINGS AND THEIR VIETNAMESE COUNTERPARTS

Tran Thi Thu Huong,

Candidate of Philology, Deputy Dean of the Faculty of Russian Language Hanoi University, Vietnam Nguyen Thi Mai Anh Master of Philology Lecturers of the Faculty of Education Hanoi Metropolitan University

АННОТАЦИЯ

Пословицы - зеркало народной жизни. Пословицы дают богатейший материал для изучения обычаев, нравов, всевозможных народных традиций. Сопоставление русских и вьетнамских пословиц, несомненно, будет интересным для читателей обеих стран, поскольку оно помогает выявить общие тенденции в развитии народного творчества и лучше понять историческую и национальную специфику фольклора каждой страны.

ABSTRACT

Proverbs are a mirror of folk life. Proverbs provide a wealth of material for the study of customs, morals, all kinds of folk traditions. Comparison of Russian and Vietnamese proverbs will undoubtedly be interesting for readers of both countries, since it helps to identify common trends in the development of folk art and to better understand the historical and national specifics of the folklore of each country.

Ключевые слова: Пословицы, поговорки, сопоставление, фольклор, мир, культура.

Keywords: Proverbs, sayings, juxtaposition, folklore, peace, culture.

Фольклор - важнейшая составная часть народной культуры, в которой в своеобразной художественной форме отражены жизнь, быт и духовный облик народа. И малые жанры фольклора - пословицы и поговорки - не в меньшей степени отражают все это. Более того, они представляют в этом отношении особый интерес. Пословицы - зеркало народной жизни. В них отражаются важнейшие её стороны, они тесно связаны с бытом народа. Пословицы дают богатейший материал для изучения обычаев, нравов, всевозможных народных традиций. Весь окружающий мир оценивается в пословицах с точки зрения разных представителей трудового народа. В пословицах специфически отражаются идеалы и суждения народа о самых разнообразных сторонах бытовой и общественной жизни. Пословицы отражают особенности народной речи, поэтому не удивительно, что они вызывают глубокий интерес у фольклористов, историков, этнографов и языковедов.

Одним из недостатков современной фольклористики в изучении пословиц является неразработанность сравнительных исследований. Проблемы паремиографии нельзя решить, исходя лишь из национального материала. Мы надеемся, что наш

словарь явится скромным вкладом в решение задач сравнительного изучения фольклора.

Из года в год растёт интерес России и Вьетнама к взаимному познанию духовных ценностей. Сопоставление русских и вьетнамских пословиц, несомненно, будет интересным для читателей обеих стран, поскольку оно помогает выявить общие тенденции в развитии народного творчества и лучше понять историческую и национальную специфику фольклора каждой страны.

В работе не ставится задача полного и всестороннего сравнительного изучения русских и вьетнамских пословиц. Её цели более скромные - это сопоставление проводится с целью выявления в пословицах национальной специфики.

В работе впервые исследуются русские пословицы в сопоставлении с вьетнамскими.

С большим интересом к русской культуре и горячей любовью к русскому языку мы составляли русско - вьетнамский и вьетнамско - русский словарь. В этих словарях мы использовали описательный и контрастивно- сопоставительный методы. В словаре мы пытались сравнить две картины мира, выявить два типа этнической ментальности .

Словарь достаточно прост по характеру оформления. Пословицы представлены не по их семантическим характеристикам, а просто по алфавиту. Для каждой пословицы или поговорки мы постарались дать буквальный перевод (русский или вьетнамский).

Выполненное исследование представит интерес при изучении в вузе курса «Русское устное народное творчество». Результаты исследования могут быть учтены при работе над лингвострано-ведческой лексикой со студентами, изучающими русский или вьетнамский язык как иностранный язык. Помимо вышеназванных учебно-методических целей, работа может быть использована в практике перевода паремиологического материала с русского языка на вьетнамский и наоборот.

Работа над словарём данного типа была сопряжена с большими трудностями, связанными с переводом, потому что в этом словаре отражается две

довольно различающиеся картины мира. Люди живут в разных культурах, разных ландшафтных сферах, разных климатах, разных социумах и разных хозяйственных системах. Данные этносы используют разную лексику, но самое главное, что значение многих пословиц и поговорок почти одинаковое, потому что они отражают в основном общечеловеческие чувства.

Автор будет признателен читателям за критические замечания по содержанию словаря и за конструктивные предложения по его усовершенствованию, которые можно направлять по адресу: сиопц[email protected].

В заключение считаю своим приятным долгом выразить искреннюю признательность моему первому читателю и критику - профессору филологических наук Г.Ф. Ковалёву и моему супругу - помощнику за многие ценные замечания и советы, без которых я, наверное, не справился бы с поставленной задачей.

В публикации мы расматриваем только более 1000 типичных пословиц и поговорок по алфавиту:

А

1. Азбуки не знает, а читать садиться.

Chua hoc bó dâ lo hoc chay (букв. Не уметь ползать, а пытаться бегать). Chua vô bong cút dâ dói bay bong.

2. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют.

Mèo tha miêng thit xôn xao, kênh tha con lon thi nào thây chi (букв. Кошка несёт в зубах кусок мяса очень шумно, а тигр несёт свинью очень тихо).

3. Артель дружбой крепка.

Thuân bè thuân ban tát can bien dông, thuân vo thuân chong bien dông cüng can. Букв. Дружные друзья могут вычерпать Восточное (Южно-Китайское) море, а дружные супруги тоже могут вычерпать Восточное (Южно-Китайское) море.

Б

1. Бабушка - вторая мать.

Có bà nhu thêm me (букв. Есть бабушка, как есть мать).

2. Бары дерутся, а у холопов чубы трещат.

Trâu bó húc nhau ruoi muôi chêt (букв. Когда буйволы и коровы бодадут друг друга, комары и мухи умрут).

3. Баснями сыт не будешь. Dï thuc vi tiên.

Có thuc moi vuc duoc dao. Me không ân cüng chêt.

4. Беда не приходит одна. Phúc bât trùng lai, hoa vô don chí. Phúc châng hai, tai châng mot.

5. Бедному да вору - всякая одежда впору. Àn mày dói xôi gâc.

Àn tro m chê vài hep kho.

6. Бедность учит, а счастье портит. Cái khó ló cái khôn.

Khó sinh khéo.

7. Бедность не порок. Nghèo không phài là toi.

8. Беды мучат, да уму учат._

19. На ошибках учатся. Thât bai là me thành công.

20. На печи не храбрись, в бою не трусь. Manh bao xó bêp.

21. На полатях лежать, так и ломтя не видать. No da, dâ thèm

22. На работу позадь последних, на еду наперёд первых.

Àn thi mau chân, viêc càn thi dùng dinh.

23. На свежую голову.

Buoi toi nghï sai, som mai nghï dúng.

24. На словах города берёт, а на деле лягушки боится.

Miêng hùm, gan súa.

Nói thi dâm nâm chém muoi, dên khi toi troi châng dám ra sân.

25. На словах города строит, а на деле ничего не стоит.

Nói ba voi không duoc bát nuoc xào.

26. На смелого собака лает, а трусливого кусает. Chó cân nguoi chay.

27. На то и щука в море, чтоб карась не дремал. Có loài ho báo trên non, de dàn nai hoâng biêt cón nhán nho.

28. На что и клад, когда дети идут в лад. Râm nguoi hon râm cùa.

Có vàng vàng châng hay phô, có con con nói tràm tro me nghe.

29. На чужой каравай рот не разевай. Dùng há miêng cho bánh mi nguoi khác (d).

30. На чужой роток не накинешь платок.

Bung duoc miêng vô miêng lo, ai bung duoc miêng thiên ha.

31. На чужой стороне и весна не красна. Quê huong là dep hon cà.

32. На языке мёд, под языком лёд. Miêng mât lóng dao.

Miêng thon thot, da ot ngâm. Miêng nam mô, bung bo dao gâm. Bè ngoài thon thot nói cuoi,

Mà trong nham hiem giêt nguoi không dao. (Nguyên Du)_

Cái khó ló cái khôn. Khó sinh khéo.

9. Без грамоты - как в потёмках. Nguoi mà không hoc khác nào di dêm.

10. Без кота мышам масленица. Chúa väng nhà gà moc niêu tôm. Väng chù nhà gà boi bép. Väng chù nhà gà moc duôi tôm.

11. Без меня меня женили. Bät cóc bo día.

12. Без обеда не красна беседа. Dí thuc vi tiên.

Có thuc moi vuc duac dao. Me không an cüng chét.

13. Без отца - полсироты, а без матери и вся сирота.

Mo côi cha an com voi cá, mo côi me liém lá dau duong.

14. Без пастуха овцы не стадо. Làm có chúa, múa có trong. Quân vô tuong nhu ho vô dau.

15. Без печки - холодно, а без хлеба - голодно. Com te là me ruôt.

16. Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Muon an cá phài thà câu.

Không lao dông cho dù môt con cá duoi ao cüng không bät duac (d).

17. Без труда нет отдыха. Có làm moi có nghi ngoi.

Chi có nguai lao dông moi có duac hanh phúc nghi ngoi (d).

18. Без хозяина дом сирота. Nhà không chù nhu tù không khóa.

19. Без хорошего друга человек не знает своих ошибок.

Không có nguai ban tot thi nguai ta không the biét duac loi lam cùa minh (d).

20. Без худа нет добра. Trong cái rùi có cái may.

21. Безумье и на мудрого бывает. Nhân vô thâp toàn.

22. Бело, да не серебро. Cho thây do mà ngo là chin.

23. Белые руки чужие труды любят. Ngoi mát an bát vàng.

24. Береги денежку на чёрный день. Làm khi lành, de dành khi dau.

Tích coc phông co, tích y phông hàn.

25. Береги платье снову, а честь смолоду.

Giù quan áo lúc moi may, giù thanh danh tù lúc tre (d).

26. Бережливость лучше богатства. Khéo an thi no, khéo co thi âm.

Nhin thuoc mua trâu, nhin trau mua ruông.

27. Берись дружно, не будет грузно. Nhât su thuân, van su lành.

28. Бесчестье хуже смерти. Chét vinh côn hon song nhuc. Chét trong côn hon song duc.

29. Битая посуда два века живёт. Bát be de duac lâu (d).

Nguai tàn tât song lâu.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Cây tot bi don truoc. (Trang Tu)_

33. Навык мастера ставит. Nghè day nghè.

34. Надевать хомут с хвоста. Không nên dät cái cày truoc con trâu.

35. Нажил богатство, забыл и братство. Giàu doi ban, sang doi va.

36. Наперёд не загадывай. Com vào miêng côn roi.

37. Народная дружба и братство дороже всякого богатства.

Tinh hùu nghi và tinh doàn két anh em quy hon bât cú cùa cài nào (d).

38. Наряди пень, и пень хорош будет. Nguai dep vè lua, lúa tot vè phân.

Con gà tot ma vè lông, räng den vè thuoc, ruau nong vè men.

39. Насильно мил не будешь. Ép dau ép mo, ai no ép duyên.

40. Натерпишься горя, научишься жить. Có khó moi có khôn.

41. Начал за здравие, а кончил за упокой. Bau voi, duôi chuôt.

42. Начатое дело доводи до конца. Àn dén noi, làm dén chon.

43. Начать строить дом с крыши. Không nên dät cái cày truoc con trâu.

44. Начиная дело, о конце помышляй.

Làm nguai phài dän phài do, phài cân näng nhe, phài dô nông sâu.

45. Нашего полку прибыло. Càng dông, càng vui.

Nhièu áo thi âm, dông nguai thi vui.

46. Нашла коса на камень. Vo quit dày, móng tay nhon. Bon chin gäp nam muoi.

47. Не боги горшки обжигают. Dê nguoi dê ta, khó nguoi khó ta.

48. Не бойся той собаки, которая лает. Chó sùa, chó không cän.

49. Не в деньгах счастье.

Giàu sang không mang lai hanh phúc.

50. Не вдруг всё делается. Dê gi môt som môt chièu.

51. Не верь тому, кто лёгок на обещания. Mau húa, mau quên.

52. Не верь ушам, а верь глазами. Tram nghe không bäng môt thây.

53. Не видеть дальше своего носа. Éch ngoi dáy giéng.

54. Не вкусивши горького, не познаешь и сладкого.

Có cay däng moi biét ngot ngào (d).

Tùng cay däng, lai män mà hon xua. (Nguyên Du)

55. Не вороши беды, коли беда спит. Bùng boi cút lên mà ngui.

56. Не всё то золото, что блестит. Bom dóm sáng däng dit.

Cá vàng, bung bo. Tot ma de cùi.

57. Не всё ненастье, будет и вёдро. Hét mua troi lai sáng.

Hét con bí cuc dén hoi thái lai.

58. Не всяк монах на ком клобук._

30. Быть собаке битой - найдётся и палка. Không ua thi dua có dôi.

Không ua do thùa cho xâu. Ví dau tinh bâu muon thôi, Bâu gieo tiêng dù de roi bâu ra. (Ca dao)

31. Близкий сосед лучше дальней родни. Bà con xa không bäng láng gièng gan. Bán anh em xa, mua láng gièng gan.

32. Близок локоть, да не укусишь. Trông dê mà không dê.

33. Блудлив как кошка, труслив как заяц. Àn vung nhu mèo, nhát gan nhu thô.

34. Бог-то бог, да и сам не будь плох. Tu giúp minh chính là troi giúp.

35. Богатому и на мягкой перине не спится, а бедняк и на соломе уснет.

Àn com voi cáy thi ngáy o o. an com voi thit bô thi lo ngay ngáy.

36. Богатому не спится, он вора боится.

Àn com voi cáy thi ngáy o o. an com voi thit bô thi lo ngay ngáy.

37. Богатство души не имеет. Giàu tièn tài nhân nghïa tân. Chù phú dè chù quy.

38. Богатство - скор путь на зло. Giàu tièn tài nhân nghïa tân.

Chù phú dè chù quy.

39. Богатством ума не купишь.

Mot kho vàng không bäng mot nang chù.

40. Богач у бедняка последнюю рубаху снимет. Kho son bôn kho nâu.

Chô cao cào chô thâp.

41. Бодливой корове бог рог не даёт.

Troi sinh hùm châng có vây, hùm mà có cánh hùm bay lên troi.

42. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.

Dau chóng, da chay.

43. Большая рыба маленькую целиком глотает. Cá lon nuot cá bé.

44. Больше денег - больше хлопот.

Àn com voi cáy thi ngáy o o. an com voi thit bô thi lo ngay ngáy.

45. Больше почёт - больше хлопот. Càng cao danh vong, càng day gian nan.

46. Большой вырос, а ума не вынес. Dau óc ngu si, tú chi phát trien.

47. Большой говорун, плохой работун. Nói nhu rong leo, làm nhu mèo múa.

48. Большому кораблю, большое плавание. Lon thuyèn thi lon sóng.

49. Будет и на нашей улице праздник. Hêt con bï cuc dên hoi thái lai.

Hêt mua troi lai sáng.

50. Будешь трудиться - будешь и кормиться. Tay làm hàm nhai, tay quai miêng trê.

51. Бывает, что отец копит, а сын деньгами сорит. Cha hà tiên de con hoang phí.

52. Был бы сад, соловьи прилетят. Lúa thóc di dâu, bo câu theo dó.

53. Была бы охота - заладится любая работа. Tu tuóng không thông vác binh dông cüng näng.

54. Было бы болото, черти будут._

Tâm âo không làm nên thây tu.

59. Не всякое лыко в строку. Không nên môi chut môi bât bè.

60. Не выноси сора из избы. Vach âo cho nguoi xem lung.

61. Не выпускай случая из рук. Со hôi chi dên mot lân.

62. Не вырастишь овощей - не сваришь и щей. Со cây co trông, co trong co ân.

63. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. Noi truoc, buoc không toi.

64. Не годы старят, а горе. Dôi rang râu, sâu rang toc.

65. Не гордись званием, а гордись знанием. Dùng tu hào chùc vi mà hây tu hào kiên thùc (d).

66. Не делай другому того, чего сам не желаешь. Thuong nguoi nhu the thuong thân.

67. Не дорог обед, дорог привет. Tiêng chào cao hon mâm cô. Trâch thiêu, không ai trâch biêu.

68. Не дорог подарок, дорога любовь. Cùa it lông nhièu.

Cùa mot dong, công mot nén.

69. Не за своё дело - не берись, а за своим - не ленись.

Viêc nhà nhâc, viêc chù bâc siêng.

70. Не долго думано, да хорошо сказано. Noi gân noi xa châng qua noi thiêt.

71. Не играй с огнём - можешь обжечься. Choi dao co ngày dùt tay.

72. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Giàu tièn giàu bac không bâng giàu ban giàu bè (d).

73. Не ищи беды: беда сама тебя сыщет. Dùng boi cùt lên mà ngùi.

74. Не ищи красоты, ищи доброты. Câi nêt dânh chêt câi dep.

Tôt gô hon tôt nuoc son, xâu nguoi dep nêt côn hon dep nguoi.

Dùng ham da trâng toc dài, dên khi nhô bùa châng mài mà ân.

75. Не клади плохо, не вводи вора в грех. Dùng mang mô dên truoc miêng mèo.

76. Не место красит человека, а человек место. Chi co nguoi xâu chù không co nghè xâu.

77. Не мил и свет, когда друга нет. Ngua chay co bây, chim bay co ban.

78. Не красивая красива, а любимая. Nguoi dep không dep, nguoi yêu moi dep (d).

79. Не ножа бойся, а языка. Luôi sâc hon dao.

80. Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зелёная ветка.

Thà làm chim sè trên cành, côn hon sông kiêp hoàng oanh trong long (d).

81. Не обманешь - не продашь. Di buôn noi ngay, di cày noi dôi. Không biêt noi dôi thi thôi thây ra.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

82. Не откладывай до завтра то, что можно сделать сегодня.

Viêc hôm nay cho de ngày mai (d).

83. Не печь кормит, а руки. Cùa ô bàn chân bàn tay.

Bàn tay ta làm nên tât cà,_

Lúa thóc di dâu, bo câu theo dó. В

1. В богатстве брюхо сыто, голодна душа. Giàu tièn tài, nhân nghía tân.

Chü phú dè chù quy.

2. В глаза любит, а за глаза губит. Da truoc mät, chùi sau lung.

3. В гостях хорошо, а дома лучше. Ta vè ta täm ao ta,

Dù trong dù duc ao nhà vân hon. (Ca dao)

4. В долг давать - дружбу терять. Cho vay mât ban.

5. В доме повешенного о верёвочке не говорят. Bùng nói dén sai dây trong nhà nguoi bi treo co (d).

6. В единении - сила. Hap quan gây súc manh.

7. В здоровом теле - здоровый дух.

Môt tinh than minh mân trong môt co the khoe manh.

8. В лес дров не возят. Chó cùi vè rùng. Gánh vàng vô kho. Gánh than lên nguon.

9. В людях Илья, а дома свинья. Khôn nhà, dai cha.

10. В пустой бочке звону много. Thùng rong kêu to.

11. В речах по-соловьиному, а в делах по-змеиному.

Khau phât, tâm xà.

12. В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Huong nang thäp nang khói, nguoi nang nói nang loi.

13. В семье не без урода.

Nam ngón tay có ngón ngän ngón dài.

14. В слепом царстве кривой король. Trong xú mù ke chôt làm vua.

15. В согласном стаде и волк не страшен. Hap quan gây súc manh.

16. В среду съел, в четверг не проси. Àn xua, chùa nay.

17. В тесноте, да не в обиде. Chât nhà nhung không chât bung. Àn nhièu ó chäng bao nhiêu.

18. В тихом омуте черти водятся. Tam ngam tam ngam dâm chét voi. Thù thi nhung mà quy ma.

Lù dù vác lu chay.

19. В Тулу со своим самоваром не ездят. Chó cùi vè rùng.

Gánh vàng vô kho. Gánh than lên nguon.

20. В чужих руках ломоть велик. Búng núi này trông núi no.

21. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Bât có lè, quê có thói.

Nhâp song tùy khúc, nhâp gia tùy tuc.

22. В чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем.

Chân minh giây cút bê bê, lai cam bó duoc mà rê chân nguoi.

23. Во всяком подворье - своё поверье.

Bât có lè, quê có thói._

Có súc nguoi soi dá cmg thành com. (Hoàng Trung Thông)

84. Не плюй в колодец: пригодится воды напиться. Bùng nho nuoc miéng xuong giéng vi có ngày ban se uong nuoc giéng ây (d).

85. Не по словам судят, а по делам. Xem viêc, biét nguoi.

Xem trong bép, biét nét dàn bà.

86. Не по хорошу мил, а по милу хорош. Yêu nên tot, ghét nên xâu.

Thuong thi cù âu cmg trôn, ghét thi bo hôn ràng méo.

87. Не пойман - не вор.

Bät duac tay, day duac cánh, dánh duac nguoi. Vô tang bât luân tôi.

88. Не работа старит, а забота. Bói rung râu, sau rung tóc.

89. Не рад больной и золотой кровати.

Thà vô su mà an com ham, côn hon deo bênh mà uong sâm nhung.

90. Не разгрызть ореха - не съесть и ядра. Muon an hét phài dào giun.

91. Не рискуя, не добудешь.

Không vào hang hùm làm sao bät duac cop.

92. Не рой другому яму - сам в неё попадёшь. Bào ho hai nguoi chinh là tu chôn minh (d).

93. Не с лица воду пить.

Bùng ham da träng tóc dài, dén khi nho bùa chäng mài mà an.

94. Не силой борются, а умением. Luc bât nhu muu.

95. Не следует всех стричь под одну гребёнку. Không nên vo dйa cà näm.

96. Не смейся горох, не лучше бобов.

Luon ngän lai chê trach dài, thon bon méo miêng chê trai lêch mom.

97. Не солгать, так и не продать. Bi buôn nói ngay, di cày nói doi. Không biét nói doi thi thoi thây ra.

98. Не спеши языком, торопись делом. Nhanh tay hon mau miêng.

99. Не спросясь броду, не суйся в воду.

Làm nguoi phài dän phài do, phài cân näng nhe phài dô nông sâu.

100. Не стыдно не знать, стыдно не учиться. Không xâu ho vi không biét mà xâu ho vi không hoc (d).

101. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Thà räng duac se trên tay, côn hon duac húa trên mây bac vàng (d).

Vành khuyên mà näm trong tay, côn hon con hac dang bay giùa troi (d).

102. Не считай утят, пока не вылупились.

Có không mùa dông moi biét , giàu nghèo ba muoi tét moi hay.

103. Не там вор кладёт, где много, а там, где лежит плохо.

Bùng mang mo dén truoc miêng mèo.

104. Не тот отец-мать, кто родил, а тот, кто вспоил, вскормил, да добру научил.

Cha sinh không bäng me duong.

105. Не убив медведя, шкуры не продавай. Chua do ông nghè da de hàng tong.

Chua có vàng da lo túi dung._

Nhâp song tùy khúc, nhâp gia tùy tuc.

24. Во всяком хлебе есть мякина. Tram hot com có hot vai hot roi.

25. Во гневу не наказывай. No mât ngon, giân mât khôn.

26. Вашими бы устами да мёд пить. Duoc nhu loi nói làm nhà ngói mà ó.

27. Вверяйся, да оглядывайся. Tin tin phông phông.

28. Веером туман разгонять. Lây thúng úp voi.

29. Век долог, да час дорог. Thoi gio là vàng bac.

30. Век живи, век учись. Hoc là viêc suot doi. Song mot doi, hoc suot doi.

31. Велик телом, да мал делом. To xác, nhác viêc.

32. Велика честь, да нечего есть. Có tiêng, không có miêng. Tiêng cà, nhà không.

33. Вещь вещи рознь, человек человеку рознь. Nguoi nam bày dâng, cùa nam bày loai.

34. Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый.

Tot tân không bâng xâu cuu.

35. Взялся за гуж - не говори, что не дюж. Phóng lao phài theo lao.

Da chót phài trét. Da lo, phài lan.

36. Видна птица по полёту. Xem trong bêp, biêt nêt dàn bà. Xem viêc, biêt nguoi.

37. Виноватого бьют. Bung làm, da chiu.

Ai làm, nây chiu.

38. Виноватый винится, а правый ничего не боится.

Chêt thäng gian, chêt gi thâng ngay. Cây ngay không so chêt dúng.

39. Влить новое вино в старые меха. Binh cü, ruou moi.

40. Вместе тесно, а врозь скучно. Xa moi chân, gan moi miêng.

41. Волк всякий год линяет, а нрав не переменяет. Cáo chêt ba nam quay dau vè núi.

42. Волк и из счёту овец крадёт. Tính già hóa non.

43. Волк и каждый год меняет, да обычая не меняет.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Cáo chêt ba nam quay dau vè núi.

44. Волк - не пастух, свинья - не огородник. Nuôi ong tay áo.

45. Волков бояться - в лес не ходить. Không vào hang hùm làm sao bât duoc cop.

46. Волков бояться - дров не иметь. Không vào hang hùm làm sao bât duoc cop.

47. Воля и труд всё перетрут. Có công mài sât, có ngày nên kim. Có chí thi nên.

48. Вор - что заяц: и тени своей боится. Có tât giât minh.

Có tinh kinh trong bung._

106. Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года.

Thúc dêm moi biêt dêm dài, ó lâu moi biêt lông nguoi dó hay.

107. Не учи рыбу плавать. Day khi trèo cây.

Day ông cà vào làng. Day bà lang boc thuoc.

108. Не хвали в очи, не брани за глаза. Da truoc mat, chúi sau lung.

109. Не хвали жену телом, а хвали её делом. Dùng ham da trâng tóc dài, dên khi nho bùa châng mài mà an.

110. Не хитро говорить, хитро дело творить. Hay làm hon hay nói.

111. Не хлебом единым жив человек. Con nguoi không chi song bäng bánh mi (d).

112. Не храбрись на медведя, а храбрись при медведе.

Miêng hùm, gan súa.

Nói thi dâm nam chém muoi, dên khi toi troi châng dám ra sân.

113. Недосол на столе, а пересол на спине. Nhat thêm muoi, mân quá thêm roi (d).

114. Недоученный хуже неучёного. Dot dac hon chù long.

115. Неподмазанное колесо скрипит. Tièn dên dâu, mau dên dây.

Không dâm mom thi châng xong.

116. Нет веселья без похмелья. Rôn cuoi, tuoi khóc.

117. Нет вестей - добрые вести. Không tin túc gi là binh yên (d).

118. Нет друга - ищи, а нашёл - береги. Không có ban - hay tim, tim duoc roi - hay giù (d).

119. Нет дыма без огня. Không có lúa sao có khói.

120. Нет людей без недостатков. Nhân vô thâp toàn.

121. Нет ничего на свете краше, чем родина наша. Quê huong là dep hon cà.

122. Нет правила без исключения. Không có quy tâc nào không có ngoai lê.

123. Нет пророка в своём отечестве. Gan chùa goi but bäng anh.

But nhà không thiêng. Gan chùa xa phât.

124. Нет розы без шипов. Hong nào mà châng có gai.

125. Никто на свою ногу топора не опустит. Không ai nhè tay minh mà chat (d).

126. Ничто не ново под луной. Không có gi moi duoi ánh mat troi (d).

127. Ничто не убеждает людей лучше примера. Nên làm guong hon nói bäng loi (d).

128. Ничто не вечно под луной. Không có gi vïnh cúu (d).

129. Нищета не отнимает ни чести, ни ума. Giây rách giù lây lè.

Dói cho sach, rách cho thom.

130. Новая метла чисто метёт. Choi moi quét sach (d).

131. Ноги носят, а руки кормят._

49. Вора миловать, доброго погубить. Tha ke gian, oan nguoi ngay (d).

50. Ворон ворону глаз не выклюет. Trôm chäng lây cùa trôm.

51. Вороне соколом не быть. Công là công, qua là qua.

52. Вору потакать - всё равно, что воровать. Dung túng ke cäp ràng là an cäp (d).

53. Вранье не споро: попутает скоро. Buong di hay toi, nói doi hay cùng.

54. Врачу, исцелися сам!

Thay khoe thay cúu duac nguoi, dén khi thay om chäng ai cúu thay.

55. Времени не поворотишь. Thoi gian không bao gio tró lai.

Tháng nam di truoc, tháng nam chäng nguac vè sau.

56. Время - деньги. Thoi gio là vàng bac.

57. Время - лучший врач.

Thoi gian se chùa lành moi vét thuong.

58. Ври, да меру знай. Nói doi phài có sách.

59. Ври, да помни. Nói doi phài có sách.

60. Все дороги ведут в Рим. Buong nào ràng vè La Ma.

61. Всё минется, одна правда останется. Cát bay vàng lai ra vàng.

62. Все мы люди, мы человеки. Nhân vô thâp toàn.

63. Всё терплю, потому что люблю. Yêu nhau chin bo làm muoi.

64. Всё хорошо в меру.

Ruau lat uong läm ràng say, nguoi khôn nói läm dâu hay ràng nhàm.

65. Всё хорошо, что хорошо кончается. Viêc gi két thúc tot là tot (d).

66. Всегда отец будет веселиться, когда хороший сын родится.

Nguoi cha luôn vui khi sinh duac con trai (d). Nhât nam viét hùu, thâp nù viét vô.

67. Всему есть конец. Moi viêc dèu có két thúc (d).

68. Всему есть мера.

Không thái quá ràng không bât câp.

69. Всему своё время.

Mang moc có lúa, nguoi ta có thi.

70. Всему своя причина.

Sanh không thùng cá di duong nào.

71. Вскорми ворона - он тебе очи выклюет. Nuôi ong tay áo.

72. Всяк кулик в своём болоте велик. Anh hùng nào, giang son ây.

73. Всяк кулик своё болото хвалит. Ô dâu âu dây.

Mèo khen mèo dài duôi.

74. Всяк по-своему с ума сходит. Chäng cái dai nào giong cái dai nào.

75. Всяк сам себе хорош. Ô dâu âu dây.

Mèo khen mèo dài duôi.

76. Всяк сверчок знай свой шесток.

Thap chui rào, cao lôi nuoc._

Cùa ó bàn chân bàn tay. Bàn tay ta làm nên tât cà,

Có súc nguoi soi dá cmg thành com. (Hoàng Trung Thông)

132. Ночью все кошки серы.

Tät dèn nhà ngói ràng nhu nhà tranh.

133. Нужда всему научит. Cái khó ló cái khôn.

Khó sinh khéo.

134. Нужда закона не знает. Bói an vung, túng làm càn. Ban cùng sinh dao täc.

135. Нужда хитрее мудреца. Cái khó ló cái khôn.

Khó sinh khéo.

136. Ныне гуляшки, завтра гуляшки - находишься без рубашки.

Hay lam hay làm quanh nam chäng lo dói. Hay lam hay làm dau quang mät sach, chäng hay lam hay làm dau réch mät do.

О

1. О больное место, скорее и стукнешься. Chân dau chân dui.

Cho dau hay dung.

2. О вкусах не спорят.

Khau vi và màu säc moi nguoi moi khác (d). Nguoi ta không tranh luân vè khau vi (d).

3. О человеке судят по его делам. Xem viêc biét nguoi.

Xem trong bép, biét nét dàn bà.

4. Обещай мало - делай много. Làm nhièu hon húa nhièu (d).

5. Обещать и слово держать, как небо и земля. Húa là môt viêc, làm là viêc khác.

Húa và làm cách nhau môt troi môt vuc.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду. Truat vo dua thay vo dùa cйng sa.

7. Обозлившись на блох да всю шубу в печь. Giân con rân dot cái áo.

8. Овчинка выделки не стоит. Lai bât câp hai.

Lai bon tám, hai nam tu.

Àn môt bát cháo, chay ba quang dong.

9. Одежда красит человека. Nguoi dep vè lua, lúa tot vè phân.

Con gà tot ma vè lông, rang den vè thuoc, ruau nong vè men.

10. Одень пень, и пень хорош. Nguoi dep vè lua, lúa tot vè phân.

Con gà tot ma vè lông, rang den vè thuoc, ruau nong vè men.

11. Один в поле не воин.

Môt cây làm chäng nên non, ba cây chum lai nên hôn núi cao.

12. Один добытый опыт важнее семи мудрых поучений.

Tram hay không bäng tay quen.

13. Один за всех, все за одного. Minh vi moi nguoi, moi nguoi vi minh.

14. Один с сошкой, а семеро с ложкой. Môt nguoi vác cày, bày nguoi vác muong (d).

15. Один - тайна, два - полтайны, три нет тайны.

77. Всяк своего счастья кузнец. Hoa phúc ó minh.

Moi nguoi dèu duoc sung suong, nêu không chính lôi tai ho.

78. Всяк хозяин в своём доме.

Môi nguoi dèu là chù nhân trong nhà cùa minh (d).

79. Всякая молодость резвости полна. Hâu sinh khà úy.

80. Всякая невеста для своего жениха родится. Noi nào úp vung nây.

81. Всякая сорока от своего языка погибает. Than khau hai xác phàm.

Nói quá va vào thân.

82. Всякий знает, где его сапог жмёт. Có näm trong chan moi biêt chan có rân.

83. Всякий любит дерево, которое ему тень даёт. Àn cây nào, rào cây nây.

84. Всякий труд достоин награды. Nghè nào ràng quy.

85. Всякое полузнание хуже всякого незнания. Dot dac hay hon chù long.

86. Всякой вещи - своё место. Vât nào, chô nây.

87. Всякому овощу своё время. Mang moc có lúa, nguoi ta có thi.

88. Выбирай корову по рогам, а девку по родам. Mua heo chon nái, mua gái chon dông.

Mua trâu xem vó, lây vo xem nôi.

89. Высоко летает - где-то сядешь. Trèo cao té nang.

Trèo cao nga dau.

90. Высоко сидишь - больно падать. Trèo cao té nang.

Trèo cao nga dau.

91. Выше головы не прыгнешь. Súc nguoi có han.

Г

1. Где мёд, там и мухи.

Mât chày dên dâu, ruoi bâu dên dó.

2. Где много воды, там больше будет. Nuoc chày chô trйng.

Tièn cùa vè nhà giàu.

3. Где много слов, там мало дел. Nói nhu rong leo, làm nhu mèo múa.

4. Где река глубже, там она меньше шумит. Tam ngam tam ngam dâm chêt voi.

Thù thi nhung mà quy ma. Lù dù vác lu chay.

5. Где силой не возьмёшь, там хитрость на подмогу.

Manh dung súc, yêu dung chuoc.

6. Где смелость, там и победа. Có chí có gan gian nan vuot tuot. Có chí làm quan, có gan làm giàu.

7. Где тонко, там и рвётся. Da khó chó cân thêm.

Chó cân áo rách.

8. Где учение, там и умение. Có hoc moi nên khôn.

Siêng làm thi có, siêng hoc thi hay.

9. Где хотенье, там и уменье.

Muon là duoc._

Mot miêng kin, chin muoi miêng hô.

16. Одна голова - два языка. Guom hai lrôi, miêng träm hinh.

17. Одна голова хорошо, а две лучше. Tam ngu thành hiên.

Ba anh tho giày bäng mot ông Gia Càt Luong.

18. Одна ласточка весны не делает. Mot cành én nhô châng làm nên mùa xuân.

19. Одна паршивая овца всё стадо портит. Con sâu làm rau noi canh.

20. Одним ударом двух зайцев убить. Mot công dôi viêc.

21. Одной рукой даёт, другой отнимает. Cho tay mât, giât tay trai.

22. Одному жить - сердцу холодно. Ngua chay co bay, chim bay co ban.

23. Опыт - лучший учитель. Träm hay không tày bac toc (d).

24. Остатки - сладки. Miéng sot miéng ngot.

25. Остаться у разбитого корыта. Tay träng hoàn träng tay.

26. Острый меч не игрушка. Choi dao co ngày dut tay.

27. От великого до смешного - один шаг.

Tù câi vï dai dén cài khôi hài chi càch nhau mot buôc (d).

28. От волка бежал, да на медведя напал. Trành hùm, mäc hô.

29. От добра добра не ищут. Cau toàn thuong hông viêc.

30. От доброго корня добрая и отрасль. Cây thâng bong ngay, cây cong bong vay.

31. От запада до востока нет человека без порока. Nhân vô thâp toàn.

32. От искры сыр - бор загорается. Câi sày nây cai ung.

Ghè ruoi thành phung.

33. От одного порченого яблока весь воз загнивает.

Con sâu làm rau noi canh.

34. От радости кудри вьются, от печали секутся. Vui mot dêm thành tiên, phiên mot dêm thành cù.

35. От смерти не откупишься. Chay troi không khôi sô.

So chét rùc trong ông cüng chét.

36. От судьбы не уйдёшь. Chay troi không khôi sô.

Sô chét rùc trong ông cüng chét.

37. От умного научишься, от глупого разучишься. Hoc nguoi khôn, hoc câ nguoi ngu (d).

Muôn lành nghê, chô nê hoc hôi.

38. От яблони яблоко, от ели - шишка.

Trung rong lai nô ra rong, liu liu lai hoa ra dông liu liu.

39. Опасайся бед, пока их нет. Châng lo truôc, ät luy sau.

40. Осердясь на блох, да и шубу в печь. Giân con rân dôt câi âo.

41. Отдашь деньги руками, а ходишь за ними ногами.

Vay ha hâ, trâ hi hi.

Vay thi ha hâ, trâ thi lam bam._

10. Герои рождаются в бою. Thoi thé tao anh hùng.

11. Герой умирает раз, трус - тысячу раз. Nguoi anh hùng chét môt lan, ke hèn nhát chét van lan (d).

Su sa hai cái chét côn dáng sa hon là chinh cái chét.

12. Глаза - зеркало души. Bói mät là cùa so cùa tâm hon.

13. Глазами плачет, а сердцем смеётся. Khâu tâm bât nhât.

14. Глас народа - глас божий. Y dân là y troi.

15 Глубже пахать - больше хлеба кроша. Cày sâu tot lúa.

16. Глупый да малый всегда правду говорят. Ra duong hoi bà già, vè nhà hoi con nit.

17. Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Quân tù an hinh, tieu nhân lô tuong. Ta dai ta tim noi väng ve,

Nguoi khôn nguoi dén chon lao xao. (Nguyên Binh Khiêm)

18. Глядит овцой, а пахнет волком. Khau phât, tâm xà.

Miêng mât lông dào. Miêng thon thot, da ot ngâm. Miêng nam mô, bung bo dao gam. Bè ngoài thon thot nói cuoi,

Mà trong nham hiem giét nguoi không dao. (Nguyên Du)

19. Гни дерево - пока гнётся, учи дитятку - пока слушается.

Uon cây tù thuó côn non,

Day con tù thuó con côn ngây tho.

Mang không uon, tre già no dot.

20. Говорил бы много, да сосед у порога. Dùng có mach, vách có tai.

Tai vách, mach dùng.

21. Говорит бело, а делает черно. Khâu tâm bât nhât.

22. Говорит как слепой о краске. Lam cam nhu xam chon màu.

23. Говорит направо, а глядит налево. Khâu tâm bât nhât.

24. Говоришь по секрету, пойдёт по всему свету. Môt miêng kin, chin muoi miêng hó.

25. Гол да не вор, беден да честен. Bói cho sach, rách cho thom.

Giây rách giù lây lè.

26. Голова без ума, что фонарь без свечи. Nguoi mà không hoc khác gi di dêm.

27. Голод гонит волка из лесу. Bói dau goi phài bô.

28. Голод - лучший повар. Bói an muoi ràng ngon.

29. Голод мучит, долг крушит. Nhât tôi, nhi na.

Thú nhât va dai trong nhà, thú nhi nhà dôt, thú ba na dôi.

30. Голод не тётка.

No chê com nguôi, dói dánh cà rau thiu.

31. Голодное брюхо ко всему глухо.

Bung dói tai diéc._

42. Отец рыбак, и дети в воду смотрят. Cha làm sao, con bào hao làm vây.

43. Отложить про чёрный день. Làm khi lành de dành khi dau.

44. Отзвонил и с колокольни долой. Bánh trong bo dùi.

Àn cháo dái bát.

45. Отогреть змею на своей груди. Nuôi ong tay áo.

46. Охота пуще неволи.

Tu tuóng không thông, vác binh dông ràng näng. П

1. Палить из пушек по воробьям. Dùng dao mo bô giét con chim se.

2. Палка нема, а придаёт ума. Già dôn, non le.

3. Паны дерутся, у холопов чубы трещат. Trâu bô húc nhau, ruoi muoi chét.

4. Пахать, так не дремать. Choi ra choi, làm ra làm.

5. Перед смертью - не надышишься. Säp chét thi cho nên thó ráng (d).

6. Первый блин - комом. Viêc dau tay hay bi hong.

7. Перекладывать с больной головы на здоровую. Tháo da do va cho chè.

8. Переливать из пустого в порожнее. Bâm bùn sang ao.

9. Перемелется - мука будет. Bau lai da, nga lai dây.

10. Петух скажет курице, а она всей улице.

Con gà trong nói voi con gà mái, thé là gà mái nói voi cà duong pho (d).

11. Петь хорошо вместе, а говорить порознь. Cùng hát thi hay, mà cùng nói thi on (d).

12. Пироги (скатерть) со стола, друзья со двора. Xong gio ai vè nhà nây (d).

Hét bàn, tan cuôc.

13. Пить да гулять - добра не видать.

Giàu dâu dén ke ngù trua, sang dâu dén ke say sua toi ngày.

14. Пить до дна - не видать добра. Uong dén say, trái nói ngay (d).

15. Платить кому-либо его же монетой. Ngong ông, lê ông.

16. Плетью обуха не перешибёшь. Tranh voi chäng ho mät mèo.

17. Плох тот, кто есть ретив, а работать ленив. Làm viêc thi chäng bäng ai, an thi thú nhât thú hai trông nhà.

18. Плохое начало - и дело стало. Bät dau hong là hong cà viêc (d).

19. По зёрнышку - ворох, по капельке - море. Tich tieu thành da.

20. По одёжке протягивай ножки. Liêu gió bo buom.

Liêu com gäp mäm.

21. По службе нет дружбы. Àn cho buôn so.

22. По усам текло, а в рот не попало. Có tiéng không có miéng.

Mât dinh day ria, không môt thia vào miêng._

32. Голодной курице просо снится. Gà dói ngù thây kê (d).

33. Голодному кусок за целый ломоток. Mot miêng khi dói bäng mot gói khi no.

34. Голой овцы не стригут. Thân huou châng quàn lâm dau. Heo chêt không so nuoc sôi. Minh tran không so trom.

35. Голому разбой не страшен. Thân huou châng quàn lâm dau. Heo chêt không so nuoc sôi. Minh tran không so trom.

36. Голь на выдумки хитра. Cái khó ló cái khôn.

Khó sinh khéo.

37. Гора с горою не сходится, а человек с человеком всегда сойдётся.

Quà dât trôn.

38. Горбатого могила исправит. Cà cuong dên chêt dít côn cay.

39. Горшок котлу смеётся, а оба черны.

Luon ngân lai chê trach dài, thon bon méo miêng chê trai lêch mom.

40. Готовь сани летом, а телегу зимой. Sâm quat mùa dông, sâm chan bong mùa hè. Nâng dan dó, mua gió dan gàu.

41. Грамоте учиться - всегда пригодится. Hoc bao gio ràng có ích cà (d).

42. Грех несёт в себе и наказание. Luong tâm tu trùng phat.

43. Гром не грянет, мужик не перекрестится. Mât bô moi lo làm chuong.

Mât trom moi lo khóa cùa.

44. Грош к грошу - око и капитал. Buôn tàu buôn bè không bäng an dè hà tiên.

45. Гулять так гулять, работать так работать.

Choi ra choi, làm ra làm.

Д

1. Давши слово - держись, а не давши - крепись. Nói phài giù loi.

Nói loi thi giù lây loi,

Dùng nhu con buom dâu roi lai bay. (Ca dao).

2. Дай чёрту палец, а он и всю руку откусит. Duoc voi dôi tiên.

Duoc däng chân, lân däng dau.

3. Дарёному коню в зубы не смотрят. Ngua cho cho có nhin rang (d).

Cùa nguoi cho cho so do ít nhièu (d).

4. Даровое лыко лучше купленного ремня. Mot miêng thit làng bäng mot sàng thit cho.

5. Дать лычко, чтобы получить ремешок. Thà con tép, câu con tôm.

Thà vo quit, an mâm ngâu.

6. Двое дерутся, третий не лезь.

Dùng có cho mom vào viêc cùa nguoi khác.

7. Двум смертям не бывать, одной не миновать. Doi nguoi chi chêt mot lan.

8. Делай добро другим - будешь сам без беды. Ô hièn gap lành.

9. Делить шкуру неубитого медведя. Chua dô ông nghè da de hàng tong.

Chua có vàng da lo túi dung._

23. Победа - спутник смелых да умелых. Có chí làm quan có gan làm giàu.

Có chí có gan gian nan vuot tuot.

24. Победнее, да почестнее. Dói cho sach, rách cho thom. Giây rách giù lây lè.

25. Повторение - мать учения. Van ôn, vo luyên.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

26. Погнался за ломтем, да хлеб потерял. Tham loi nho mât viêc lon (d).

Kiên tieu loi tâc dai su bât thành.

27. Под лежачий камень вода не течёт. Có khó moi có miêng an.

28. Подлить масла в огонь. Lúa da bo lai bo thêm rom. Do dau vào lúa.

29. Побои матери не болят.

Me dánh mot tram không bäng cha ngam mot tiêng.

30. Подобный подобного любит. Nguu tam nguu, ma tam ma.

31. Подстреленного сокола и ворона носом долбит.

Dâu do bim leo. Tre ngà cô dô.

32. Подумай, обдумай да и молви. Àn có nhai, nói có nghï.

Dánh luoi bày lan truoc khi nói.

33. Поёт соловьём, а рыщет волком. Miêng nam mô, bung bo dao gam. Khau phât, tâm xà.

Bè ngoài thon thot nói cuoi,

Mà trong nham hiem giêt nguoi không dao. (Nguyên Du)

34. Пожалеть алтына - потерять полтину. Viêc to dùng lo ton.

35. Поживём - увидим. Song se thây (d).

Thoi gian se trà loi.

36. Поживёшь подольше, так увидишь побольше. Song lâu biêt nhièu su la.

37. Поздно дать - всё равно, что отказать. Cho muon khác nào tù choi (d).

38. Поздно пришёл, кости нашёл. Dên trê gam xuong.

39. Пока дышу, надеюсь. Côn nuoc, côn tát.

40. Пока солнце взойдёт, роса очи выест. Cho duoc va, má da sung.

41. Покорное слово гнев укрощает. Nói ngot lot dên xuong.

42. Покупать кота в мешке. Mua trâu ve bóng.

43. Помрёшь - ничего с собой не возьмёшь. Chín dun muoi trâu chêt cmg hai tay câp dít. Sinh không tù lai hoàn không.

44. Поп людей учит, а сам грешит.

Thay khoe thay cúu duoc nguoi, dên khi thay om châng ai cúu thay.

Chi quen xem so cho nguoi, so thay thi de cho ruoi nó bâu.

45. Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй. Di voi but mac áo cà sa, di voi ma mac áo giây.

46. Попытка не пытка.

10. Дело делу учит. Nghè day nghè.

11. Дело мастера боится. Con bênh sa thay thuoc.

Viêc chay bay khi gäp tay tha khéo.

12. Дело шутки не любит. Choi ra choi, làm ra làm.

13. Делу - время, а потехе - час. Gio nào, viêc nây.

14. День на день не приходится. Troi có môt ông mà bùa mua bùa näng.

15. День сегодняшний - ученик вчерашний. Xua bày, nay bät chuoc.

16. Деньга деньгу родит. Tièn de ra tièn.

17. Деньги все двери открывают. Có tièn mua tiên cmg duac. Tièn dén dâu, mau dén dây.

18. Дерево погубить в пять минут, а вырасти его - года пройдут.

Kiém cùi ba nam thiêu môt gio.

19. Дерево смотри в плодах, а человека в делах. Nhin quà biét cây, nhin công viêc hieu nguoi (d).

20. Держать нос по ветру. Gió chièu nao, theo chièu nây.

21. Детки хороши - отцу-матери венец, детки плохи - отцу-матери конец.

Con khôn nó mät me cha, con dai ông bà cà ho xâu lây.

Xâu lá xâu lem, xâu chi xâu em.

22. Дёшево да гнило, дорого да мило. Cùa re, cùa ôi.

Tièn nào, cùa nây.

23. Дёшева рыба на чужом блюде. Búng núi này trông núi no.

24. Дитя хоть и криво, а отцу-матери диво. Con vua tot vua giâu, con tôi xâu tôi yêu.

25. Дитя не плачет, мать не разумеет. Con không khóc, me không cho bú.

26. Для учения нет старости. Hoc là viêc suot doi.

27. Днём с огнём не сыщешь. Thäp duoc mà tim ràng không thây.

28. Добрая жена дом сбережёт, а плохая рукавом разведёт.

Nhà khó cây va hièn.

29. Добрая слава лежит, а дурная бежит. Tiéng lành don gan, tiéng dù don xa.

30. До бога высоко - до царя далеко. Ngän co kêu không thâu troi.

Quan xa bän nha gan.

31. Добрая слава лучше богатства. Tot danh hon lành áo.

32. Добрая совесть не боится клеветы. Thiêt vàng không sa lùa.

33. Добро тому врать, кто за морем бывал. Bi xa vè nhà tha ho nói khoác.

34. Доброго почитай, злого не жалей. Cho dung ke gian, cho oan nguoi ngay.

35. Доброе дело без награды не остаётся. Làm on không bao gio thiêt.

Ô có nhân muoi phan chäng thiêt.

36. Доброе начало - половина дела._

Thù môt lân chäng chêt.

47. Пора да время дороже золота. Thài già là vàng bac.

48. Порожний колос выше стоит. Thùng rang kêu to.

49. Портной без штанов, сапожник без сапог, а плотник без дверей.

Tha rèn än dao luôc. Hàng sän chêt bô chiêu. Ô vuon nhà, än cau sâu.

50. Порядок - душа всякого дела. Trat tu là linh hon cùa moi viêc (d).

51. Посади свинью за стол, она и ноги на стол. Duac voi doi tiên.

Duac däng chân, lân däng dâu.

52. После грозы - вёдро, после горя - радость. Hêt mua, troi lai sàng.

Hêt con bï cuc, dên hoi thài lai.

53. После дела за советом не ходят. Con dä moc räng noi näng chi nùa.

54. После дела и гулять хорошо. Làm xong viêc di choi thoài mài (d).

55. После ненастья солнышко, после горя радость. Hêt mua, troi lai sàng.

Hêt con bï cuc, dên hoi thài lai.

56. Последняя капля переполняет чашу. Giot nuoc cuoi cùng làm tràn coc nuoc (d).

57. Пословица - мудрость народа. Tuc ngù là tùi khôn cùa loài nguoi (d).

58. Посмотрим, куда ветер подует. Gio chièu nào, theo chièu do.

59. Поспешность нужна только при ловле блох. Chi co giêt con bo chét moi phài vôi vàng (d).

60. Поспешишь, людей насмешишь. Duc toc bat dat.

61. Потерял пять, а нашёл семь. Mat môt duac muoi.

62. Потерянного времени не воротишь. Thoi gian không bao gioi trô lai.

Thàng näm di truoc, thàng näm chäng nguac vè sau.

63. Пошли по шерсть, а вернулись стрижеными. Näng nô mat cà ngö lân mom.

64. Правда в огне не горит и в воде не тонет. Thiêt vàng không sa lùa.

65. Правда глаза колет.

Thuoc däng dä tat, su that mat long.

66. Правда дороже золота. Su thât quy hon vàng (d).

67. Правда со дна моря вынесёт. Không gi che giau duac su thât (d).

68. Правда суда не боится. Cây ngay không sa chêt dùng.

69. Праздность - мать всех пороков. Nhàn cu vi bat thiên.

70. Предупреждение лучше лечения. Phong bênh hon chùa bênh.

71. При одалживании - друг, при отдаче - враг. Vay ha hà, trà hi hi.

Vay thi ha hà, trà thi lâm bâm.

72. Привычка - вторая натура. Thoi quen là bàn chat thù hai (d).

73. Пришла беда - отворяй ворота.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Phùc bat trùng lai, hoa vô don chi._

Dau xuôi duôi lot.

37. Доброе слово дом построит, а злое слово дом разрушит.

Loi nói gói vàng. Loi nói doi máu.

38. Доброе слово человеку, что дождь в засуху. Loi nói quan tièn tâm lua.

39. Доброю женою и муж честен. Gái ngoan làm quan cho chong.

40. Добрые жернова всё мелют. Tram bó duoc ràng vo duoc con êch.

41. Добрые слова лучше мягкого пирога. Tiêng chào cao hon mâm cô.

42. Добрые умирают, а дела их живут. Cop chêt de da, nguoi ta chêt de tiêng.

Guom linh sút cán côn trành, binh huong dâu be miêng sành côn thom.

43. Добрый конец всему делу венец. Viêc gi kêt thúc tot là tot (d).

44. Добрый пёс на ветер не лает. Chó tinh châng sùa chô không.

45. Добрый сын - отцу радость, а худой - печаль. Con khôn nó mat me cha, con dai ông bà cà ho xâu lây.

Xâu lá xâu lem, xâu chi xâu em.

46. Добрый человек в добре проживёшь век. Ô hièn gap lành.

47. Довольство лучше богатства. Biêt dù là giàu nhât.

48. Дождик вымочит, а красное солнышко высушит.

Cho thây sóng cà mà nga tay chèo.

49. Долг платежом красен. Ön dèn on, oán trà oán.

50. Долги с бедой соседи. Nhât toi, nhi no.

Thú nhât vo dai trong nhà, thú nhi nhà dot, thú ba no dôi.

51. Долго спать - с долгом встать. Giàu dâu dên ke ngù trua.

52. Дом без детей - могила, дом с детьми - базар. Vâng tre quanh nhà, vâng dàn bà quanh bêp.

Con lên ba cà nhà hoc nói.

53. Дом поставить - всё продать. Mot nam làm nhà, ba nâm chay gao.

54. Дорого при пожаре и ведро воды. Dút tay hay thuoc.

55. Дорогу осилит идущий. Có di moi dên.

56. Дочь - чужая добыча. Con gái là con nguoi ta.

57. Друг до поры - хуже недруга. Anh em gao, dao ngâi tièn.

58. Друг познаётся в несчастье. Ban bè hieu nhau khi hoan nan.

59. Другие времена, другие нравы. Thoi buoi nào, ki cuong nây.

Thoi buoi nào, phong hóa nây.

60. Других не суди, на себя погляди. Trách minh truoc, trách nguoi sau.

Nói nguoi phài ngâm dên ta, thú so lên trán xem xa hay gan.

61. Дружба дружбой, а служба службой._

Phúc châng hai, tai châng mot.

74. Про волка речь, а он навстречь. Vùa nói con chó, thây ló cái duôi (d).

75. Про нужду закон не писан. Dói an vung, túng làm càn. Ban cùng sinh dao tac.

76. Продавши корову, по молоку не плачут. Mât ghe châng tiêc cái dam (d).

Nguoi mât ngua se không côn vi chiêc roi ngua.

77. Промеж слепых кривой - первый царь. Trong xú mù ke chot làm vua.

78. Птице крылья, человеку разум.

Chim có dôi cánh, nguoi có trí thông minh (d).

79. Птичке ветка дороже золотой клетки.

Thà làm chim se trên cành, côn hon song kiêp hoàng oanh trong long (d).

80. Пуганая ворона куста боится. Chim bi dan so làn cây cong. Phài cái dai, rái dên già.

81. Пустая бочка пуще гремит. Thùng rông kêu to.

82. Пустить козла в огород. Duong ho di hoa.

Nuôi cáo chuong gà.

83. Пустить щуку в море. Thà ho vè rùng.

84. Пьяному море по колено. Nguoi say, bien chi dên dàu goi (d).

85. Пьяный - что малый: что на уме, то и на языке. Ruou vào, loi ra.

P

1. Работай - сыт будешь, учись - умён будешь. Siêng làm thi có, siêng hoc thi hay.

2. Работай до поту, поешь в охоту. Lao dong ngon com (d).

3. Разом густо, разом пусто. Giàu chièu hôm, khó som mai.

4. Разум силу победит. Luc bât nhu muu.

5. Ремесло - золотой кормилец. Nhât nghê tinh, nhât thân vinh.

Trâu ruong bè bè không bäng có nghè trong tay.

6. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм.

Nguoi khôn nhoc lo, dúa dai ân no lai näm.

7. Риск - благородное дело.

Không vào hang hùm làm sao bât duoc cop.

8. Родина превыше всего. To quoc trên hêt (d).

9. Родись, крестись, женись, помирай - за всё попу деньги давай.

Bo binh, bo ho, bo hinh, ba bo dong tinh bóp vu con tôi.

10. Рубашка бела, да душа черна. Cá vàng, bung bo.

11. Руби дерево по себе. Àn vùa no, làm vùa súc.

12. Рука руку моет. Ke tung nguoi húng.

Cây da cây than, than cây cây da.

13. Ручьи сольются - реки, люди соединятся -сила.

Ân cho, buôn so.

62. Друзья - воры твоего времени.

Ban bè là nhùng ke an cäp thoi gio cùa ban (d).

63. Друзья познаются в беде. Ban bè hieu nhau khi hoan nan.

64. Дурак дураком останется.

Chó dai có mùa, nguoi dai quanh nam.

65. Дурака учить, что мёртвого лечить. Nói voi nguoi dai khôn cùng.

Hoài hoi nói voi ke ngu.

66. Дуракам счастье. Thánh nhân dai ke khù kho. Ngu si huóng thái binh.

67. Дураков не сеют, они сами родятся. Troi sinh, troi duong.

68. Дуракам закон не писан. Than linh ràng kinh dúa ngô.

69. Дураком родился - дураком помрёшь. Chó dai có mùa, nguoi dai quanh nam.

70. Душа просит, да карман не велит. Bung trong mà túi rong (d).

71. Дыма без огня не бывает. Không có lùa làm sao có khói.

Е

1. Если бы да кабы во рту выросли грибы. Néu nói néu thi rèu rêu ràng hóa mun lim.

2. Если Магомет не идёт к горе, то гора идёт к Магомету.

Néu Mahômet không dén núi, thi núi se dén Mahômet (d).

3. Ешь до света, а делай до пота. Àn dén noi, làm dén chon.

4. Ешь пирог с грибами и держи язык за зубами. Àn bot bát, nói bot loi.

Ж

1. Жену выбирай не глазами, а ушами. Bùng chon va bäng mät, hay chon bäng tai (d).

2. Живи просто - проживёшь лет до ста. Song don giàn, song lâu tram tuoi (d).

3. Жизнь всё хуже, а воротник всё уже. Khó sinh khon.

4. Жизнь прожить - не поле перейти.

Song môt doi không phài nhu bang qua cánh dong (d).

5. Жить из кулака в рот. Buac dong nào, xào dong ây.

З

1. За битого двух небитых дают.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Biét qua chua bäng làm qua, làm qua chua bäng lam qua.

2. За всё берётся, да не всё удаётся. Bá nghê bá tri, vi chi bá láp.

Môt nghè thi kin, chin nghè thi hó.

3. За всё браться - ничего не уметь. Bá nghê bá tri, vi chi bá láp.

Môt nghè thi kin, chin nghè thi hó.

4. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Bät cá hai tay.

5. За добро добром платят._

Hop quân gây suc manh.

14. Рыба ищет, где глубже, а человек, где лучше. Ca tim chô sâu, nguôi câu chô tot (d).

15. Рыбак рыбака видит издалека. Nguu tâm nguu, ma tâm ma.

16. Рыльце в пушку.

Än vung không biét chùi mép.

С

1. С волками жить - по-волчьи выть.

Di vôi but mäc ao cà sa, di vôi ma mäc ao giay.

2. С глас долой - из сердца вон. Xa mät cach lông.

Nhat cu li, nhi cuông dô.

3. С кем поведёшься, от того и наберёшься. Gân muc thi den, gân dèn thi sang.

4. С кого судья взял, тот и прав стал. Nén bac dâm toac tô giay.

Tièn bac di truôc, muc thuôc theo sau.

5. С мёртвого и голого ничего не возьмёшь. Chét hét no.

6. С миру по нитке - голому рубашка. Giàu làng kho gop.

Gop gio thành bao.

7. С ними говорить, что решётом воду носить. Noi nhu noi dâu goi.

8. С погляденья сыт не будешь. Dï thuc vi tiên.

Co thuc môi vuc duoc dao.

9. С собакой ляжешь, с блохами встанешь. Näm vôi cho ät lây bo cho.

Gân muc thi den, gân dèn thi sang.

10. С тобой говорить - решётом воду носить. Noi nhu noi dâu goi.

11. Со стороны всегда виднее.

Viêc nguôi thi sang, viêc minh thi quang.

12. Своё дитя и горбато, да мило. Cut nguôi thoi, cut dâu goi thorn.

Con vua tot vua dau, con tôi xau tôi yêu.

13. Свой своего ищет. Nguu tâm nguu, ma tâm ma.

14. Свой своему поневоле брат. Môt giot mau dào hon ao nuôc la. Hét trong nhà môi ra ngoài ngô.

15. Свою болезнь ищи на дне тарелки. Kè tham än lay räng dào huyêt.

16. Своя рубашка ближе к телу. Thuong trong nhà rôi môi thuong ra.

17. Своя рука владыка. Muon gi làm nay.

18. Сделанного не воротишь. Con da moc räng, noi näng chi nùa.

19. Сегодня в цветах, а завтра в слёзах. Rôn cuôi tuoi khoc.

20. Сегодня пан, а завтра пропал. Lên voi xuong cho.

21. Сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой. No dôn, doi gop.

Giàu chièu hôm, kho sôm mai.

22. Седина в бороду, а бес в ребро. Gia choi trong boi.

23. Семь бед - один ответ.

Träm tôi cüng môt cai gông._

Ô hièn gap lành.

6. За дурной головой и ногам беда.

Không biêt tính toán thi phài phièn dôi chân (d). Mom miêng do chân tay.

7. За маленьким погнался - большое потерял. Tham loi nho, mât viêc lon (d).

Kiên tieu loi tâc dai su bât thành.

8. За морем телушка - полушка, да рубль перевоз. Mot dong tièn gà, ba dong tièn thóc.

9. За мухой с обухом.

Dùng dao mo bô giêt con chim se.

10. За недобрым пойдёшь - на беду набредёшь. Nang di dêm có ngày gap ma.

11. За неимением гербовой пишут и на простой. Khi không có cái ta chuong thi hay chuong cái ta có (d).

12. За один раз дерева не срубить. Nuoc lat bát com.

Mot luoc tát, mot bát com.

13. За признание - половина наказания. Biêt nhân môi là dáng tha thú (d).

14. За учёного двух неучёных дают. Khó sinh khon.

15. За худым пойдёшь - худое и найдёшь. Nang di dêm có ngày gap ma.

16. За правое дело стой смело.

Thây viêc nghïa hay hành dong dйng càm (d).

17. За что он ни возьмётся, всё удаётся. Moc da hay, cày lai gioi (d).

18. За чужим погонишься - своё потеряешь. Thà moi, bât bóng.

Tham dó, bo dang.

19. За чужой щекой зуб не болит. Muoi do lông ai nây xót.

Cháy nhà hàng xóm binh chân nhu vai.

20. Заварил кашу, так не жалей масла. Phóng lao phài theo lao.

21. Задним умом крепок.

Biêt qua chua bäng làm qua, làm qua chua bäng lam qua.

22. Задорных всегда бьют. Sinh su su sinh.

23. Зайца ноги носят, волка зубы кормят. Tho rào có de, ông nghè có bút.

Môi nguoi thi có mot nghè, làm cot thi ngáp, làm nghê thi chau.

24. Закон - что дышло: куда повернул, туда и вышло.

Tièn bac di truoc, muc thuoc theo sau.

25. Заладила сорока Якова.

Biêt roi, kho lâm, nói mai. ( Nguyên Tuân).

26. Залез в богатство - забыл и братство. Giàu doi ban, sang doi vo.

27. Замуж выходи - в оба гляди.

Lây chong cho dáng tâm chong, bo công trang diem má hong rang den.

28. Запасливый лучше богатства. Nhin thuoc mua trâu, nhin trau mua ruong. Khéo an thi no, khéo co thi âm.

29. Запретный плод сладок. Quà câm quà ngot (d).

30. Здоровье дороже богатства.

Súc khoe là vàng._

24. Семь дел в одни руки не берут. Cà nô là do làm biéng.

25. Семь раз примерь, один раз отрежь. Bay làn do, mot lân cät (d).

Uôn luoi bây lân truoc khi noi.

26. Сердцу не прикажешь. Ép dâu ép mo ai no ép duyên.

27. Сидеть между двух стульев. Läm môi tôi näm không.

28. Сидеть у моря, ждать погоды. Hâ miêng cho sung.

29. Сила солому ломит. Manh duoc yéu thua.

30. Синица в руках - лучше соловья в лесу.

Thà räng duoc sè trên tay, côn hon duoc hua trên mây bac vàng (d).

Vành khuyên mà näm trong tay, côn hon con hac dang bay giùa troi (d).

31. Скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол. Mot miêng kin, chin muoi miêng hô.

32. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. Häy noi anh choi voi ai, tôi se bào anh là nguoi nhu thé nào (d).

33. Сказанного не воротишь, потерянного не найдёшь.

Lo chân guong duoc, lo miêng không guong duoc. Mot loi mà dä noi ra, dâu räng bôn ngua cüng kho theo cùng.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

34. Сколько верёвочке ни виться, а конец будет. Co khôi diem, co chung diem.

35. Сколько голов, столько умов. Chin nguoi, muoi y.

36. Сколько стран, столько обычаев. Bat co lè, quê co thoi.

37. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

Noi dê, làm không dê (d).

38. Скупой богач беднее нищего.

Kè nghèo nhât trên doi là kè giàu mà hà tiên (d).

39. Скупые умирают, а дети сундуки открывают. Cha hà tiên dè con hoang phi (d).

40. Слава приходит золотниками, а уходит пудами.

Mua danh ba van, bân danh ba dong.

41. Слезами горю не поможешь. Nuoc mät không làm voi dau kho.

42. Слезливый слезами обольётся, а смешливый со смеху надорвётся.

Kè cuoi, nguoi khoc.

43. Слезою моря не наполнить. Hot muôi bô be.

Hat cât trong sa mac.

44. Слово горы ворочает. Loi noi doi cà nui (d).

45. Слово не воробей: вылетит - не поймаешь. Lo chân guong duoc, lo miêng không guong duoc. Mot loi mà dä noi ra, dâu räng bôn ngua cüng kho theo cùng.

46. Слово - не стрела, а пуще стрелы.

Roi song dânh doan thi thôi, mot loi siét canh bäng nghin roi song.

47. Слово - серебро, молчание - золото.

Loi noi là bac, im läng là vàng._

31. Земля без воды - мёртва, человек без семьи -пустоцвет.

Có cha có me thi hon, không cha không me nhu don không dây.

32. Злая собака кусает исподтишка.

Chùi truoc mät không sa, sa thù vät sau lung.

33. Злой плачет от зависти, добрый - от радости. Cú khó, vo mùng.

34. Злом зла не поправишь.

Lây oán báo oán, oán ây chât chong.

35. Знает кошка, чьё мясо съела. Có tât giât minh.

Có ghe né ruoi.

36. Знай больше, говори меньше. Biét nhièu, nói it (d).

37. Золотая клетка соловья не красит.

Thà làm chim se trên cành, côn hon song kiép hoàng oanh trong long (d).

38. Золото огнём искушается, а человек напастями.

Lùa thù vàng, gian nan thù súc.

39. Золотой молоток пробьёт железный потолок. Có tièn mua tiên cmg duac.

Tièn dén dâu, mau dén dó.

И

1. И волки сыты и овцы целы. Buac anh, duac à, duac cà dôi bên.

2. И глупый иногда молвит слово в лад. Thäng ngoc dôi khi ràng nói duac loi hay (d).

3. И лучшая песенка приедается.

Ruau lat uong läm ràng say, nguoi khôn nói läm dâu hay ràng nhàm.

4. И на доброго коня бывает спотычка. Ngua bon chân côn vâp.

5. И на мастера грех бывает. Thánh nhân côn có khi nham.

6. И на солнце есть пятна. Thánh nhân côn có khi nham.

7. И на старуху бывает проруха. Bày muoi chua què cho khoe räng tot.

8. И петух на своём пепелище храбрится. Chó cây gan nhà, gà cây gan chuong.

Anh hùng nào, giang son ây.

9. И пономарь и владыка в земле равны. Chin dun muoi trâu chét ràng hai tay cäp dit. Sang hèn ràng ba tâc dât là xong.

10. И сила уму уступает. Luc bât nhu muu.

11. И стены имеют уши. Dùng có mach, vách có tai. Tai vách, mach dùng.

12. И у самого длинного дня есть конец. Viêc gi ràng có két thúc (d).

13. И у стен есть уши. Dùng có mach, vách có tai. Tai vách, mach dùng.

14. И швец и жнец и в дуду игрец. Môc da hay, cày lai gioi (d).

15. Игра - игрою, а дело - делом. Choi ra choi, làm ra làm.

16. Игра не стоит свеч.

Àn môt bát cháo, chay ba quang dong._

48. Слона-то я и не приметил. Boi bèo ra bo.

49. Служить нашим и вашим. Bôn xóc nhon hai dau.

50. Слышал звон, да не знает, где он.

Biét thi thua thot, không biét thi dua côt mà nghe.

51. Смелость города берёт.

Có chi có gan, gian nan vuat tuot.

52. Смелым сопутствует удача.

Không vào hang hùm làm sao bät duac cop.

53. Смерть всё примиряет. Chét hét na.

54. Смерть всех равняет.

Chin dun muoi trâu chét cmg hai tay cät dit. Sang hèn ràng ba tâc dât là xong.

55. Смерть не разбирает чина.

Chin dun muoi trâu chét cmg hai tay cät dit. Sang hèn ràng ba tâc dât là xong.

56. Смех лучше лекарства.

Môt nu cuoi bäng muoi thang thuoc bo (d).

57. Смотреть как баран на новые ворота. Bo ngo nhu ra vè dong bäng.

58. Сначала подумай, а потом сделай.

Làm nguoi phài dän phài do, phài cân näng nhe, phài dô nông sâu.

59. Сначала подумай, а потом и нам скажи. Àn có nhai, nói có nghí.

Chó ba quanh moi näm, nguoi ba nam moi nói.

60. Снявши голову, по волосам не плачут. Mât ghe chäng tiéc cái dam (d).

Nguoi mât ngua se không côn khóc vi chiéc roi ngua.

61. Собака лает - ветер носит.

Chó sùa mäc chó, nguoi di mäc nguoi.

62. Солгал - навек лгуном стал.

Môt lan nói doi suot doi chäng ai tin (d).

63. Соловья баснями не кормят. Dí thuc vi tiên.

Có thuc moi vuc duac dao.

64. Сочинение (дело) на носу, а вы с пустяками. Nuoc dén chân moi nhày

65. Спасибо в карман не положишь. Tram on không bäng hon tièn.

66. Сперва подумай, потом скажи. Àn có nhai, nói có nghí.

Chó ba quanh moi näm, nguoi ba nam moi nói. Bánh luoi bày lan truoc khi nói.

67. Спеши, не торопясь, а медли без лени. Duc toc bât dat.

68. Станешь лениться, будешь с сумой волочиться.

Luoi biéng là me nghèo dói (d).

Hay lam hay làm quanh nam chäng lo dói.

69. Стар дуб, да корень свеж. Tre già, mang moc.

70. Старая лиса дважды себя поймать не даст. Mèo già hóa cáo.

71. Старая любовь долго помнится. Tinh cü không rù ràng toi.

72. Старая собака на пустое дерево лаять не станет.

Chó tinh chäng sùa cho không.

73. Стариков уважай, сам доживёшь до старости. Kinh lao däc tho._

Loi bât câp hai. Thu không bù chi. Loi bon tám, hai nam tu. Hon châng bo hao.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

17. Из-за деревьев, леса не видно. Thây cây mà không thây rung.

18. Из кулька в рогожку. Trâu lành chùa thành trâu què.

19. Из огня да в полымя. Tránh vo dua, gap vo dùa.

Tránh ông cà, nga phài ông ba muoi. Tránh däng mo, mâc däng mà.

20. Из одного куста, да не с одной ветки. Mía có dot sâu, dot lành.

Nam ngón tay có ngón ngân, ngón dài.

21. Из песку верёвки не вьют. Có bot moi got lên ho.

Có thóc moi bóc ra gao.

22. Из спасиба шубы не сошьёшь. Tram on không bäng hon tièn.

23. Из чужого кармана платить легко. Cùa nguoi bo tát, cùa minh lat buoc. Vén tay áo sô, dot nhà táng giây.

24. Искав чужое, своё потерял. Thà moi bât bóng.

25. Искать иголку в стоге сена. Mô kim dáy be.

26. Исключение подтверждает правило. Ngoai lê làm nên quy tâc (d).

27. Ищи ветра в поле. Mô kim dáy be.

К

1. К милому и семь вёрст, не околица. Yêu nhau mây núi cmg trèo,

Mây sông cmg loi, mây dèo cmg qua. (Ca Dao).

2. Каждый в свою нору тянет. Tram hay xoay vào lông. Tram nhát cuoc hât cà vào lông.

3. Как аукнется, так т откликнется. Ác già, ác báo.

4. Как волка ни корми, а он всё в лес смотрит. Cáo chêt ba nam quay dau vè núi.

Gà co tró mo vè rùng.

5. Как жил, так и умер.

Song làm sao, chêt bào hao làm vây.

6. Как мёртвому припарки. Cho voi uong thuoc gió.

7. Как нажито, так и прожито. Cùa dê duoc thi dê mât.

Vào lô hà, ra lô hong.

8. Как ни хитри, а правды не перехитришь. Khôn ngoan châng lo thât thà.

9. Как постелешь, так и поспишь. Bung làm da chiu.

Có gan an cuop, có gan chiu dôn.

10. Как сказано, так и сделано. Nói sao, làm vây (d).

11. Как собака на сене - сама не ест и другим не даёт.

Chó già giù xuong.

12. Каков батька, таковы и детки.

Rau nào, sâu nây._

Yêu trè, trè dên nhà, kính già, già dê tuôi cho.

74. Старого воробья на мякине не проведёшь. Mèo già hóa cáo.

75. Старого пса к цепи не приучишь. Mang không uon, tre già nô dot.

76. Старого учить, что мёртвого лечить. Mang không uon, tre già nô dot.

77. Старость - не радость. Cây già lá úa.

78. Старую лису дважды не проведёшь. Mèo già hóa cáo.

79. Старый друг лучше новых двух. Tot tân không bàng xâu cuu.

80. Стерпится - слюбится. Truóc la sau quen.

81. Сто голов - сто умов. Chín nguoi, muoi у.

82. Стоячему с сидячим трудно говорить.

Hèn mà làm ban moi sang, chô ngoi chô dúng có ngang bao gio.

83. Страшно дело до начину. Van su khôi dau nan.

84. Стрелять из пушек по воробьям. Dùng dao mô bô giêt con chim sè.

85. Стричь всех под одну гребёнку. Vo düa cà nám.

86. Стыдливому удачи не видать. Xau hô chi tô mat phan (d).

87. Суд прямой, да судья кривой. Miêng quan, trôn trè.

88. Сухая ложка рот дерёт. Không dâm möm thi châng xong. Cao lê dê thua.

89. Счастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся.

Hoa phúc ô minh.

Moi nguoi dèu duoc sung suong, nêu không, chính lôi tai ho.

90. Счастье дураков любит. Thánh nhân dai kè khù kho. Ngu si huông thái binh.

91. Счастье с несчастьем на одних санях ездят. Trong cái rùi, có cái may.

Trong hoa: phúc thuong moc san, trong phúc: hoa thuong nâp san.

92. Счёт чаще - дружба слаще.

Tính toán phân minh làm vùng bên tinh ban (d).

93. Сын мой, а ум у него свой. Cha me sinh con troi sinh tính. Sinh con há dê sinh lông.

94. Сытое брюхо к учению глухо. Thâng da bung, chùng da mát.

95. Сытый голодного не понимает.

Kè day thung dùng dung nguoi lung bát (d). 95. Сочинение (дело) на носу, а вы с пустяками. Nuoc dên chân moi nhày.

Т

1. Там хорошо, где нас нет.

Có ngon châng dên me con nhà mày.

2. Танцевать на двух свадьбах. Dôn xóc nhon hai dau.

3. Таскать каштаны из гоня.

Hô phu sinh hô tù.

13. Каков поп, таков и приход. Rau nào, sâu nay.

Hô phu sinh hô tù.

14. Какова жизнь, таков т конец. Song làm sao, chét bào hao làm vây.

15. Какова плата, такова и работа.

Bôt dông thi bôt cù lao, bôt än bôt uong thi tao bôt làm.

16. Капля по капле и камень долбит. Nuôc chày dà môn.

17. Карман сух, так и судья глух. Tùi rông, quan tôa diéc (d).

Co tièn nôi cùm, không tièn niêm chät.

18. Кашу маслом не испортишь. Càng nhièu càng tot.

19. Клин клином вышибают. Dï dôc tri dôc.

Dap gai, lay gai le.

20. Когда меня любит, и мою собаку люби. Yêu nên tot, ghét nên xau.

Yêu ai yêu cà duông di, ghét ai ghét cà tông ti ho hàng.

21. Кого люблю, того и бью.

Yêu cho roi cho vot, ghét cho ngot cho bùi.

22. Когда не везёт, утонешь и в ложке воды. Di sông di bien không chét, chét lô chân trâu.

23. Когда хочешь себе добра, то никому не делай зла.

Thuong nguôi nhu the thuong thân.

24. Кому поведётся, у того и петух несётся.

So giàu dem dén dùng dung, lo là con mät trao trung môi giàu.

25. Кому суждено быть повешенным, тот не утонет.

So chét sông thi không chét can (d). Chay trôi không khoi so.

26. Кому счастье дружит, тому и люди.

Giàu sang läm kè tôi nhà, kho näm giùa cho chäng ma nào nhin.

27. Конец венчает дело.

Su nghiêp vinh quang à hôi két thùc (d).

28. Конец - делу венец.

Su nghiêp vinh quang à hôi két thùc (d).

29. Кончил дело, гуляй смело. Làm xong viêc di choi thoài mai (d). Công viêc làm xong ung dung di dao.

30. Конь о четырёх ногах и тот спотыкается. Ngua bon chân côn vap.

31. Коня на возжах удержишь, а слова с языка не воротишь.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Môt lôi da noi, bon ngua kho theo.

Môt lôi mà da noi ra, dâu räng bon ngua cüng kho

theo cùng.

32. Копейка рубль бережёт.

it chät chiu, hon nhièu phung phi. Tich thieu thành da.

33. Корень ученья - горек, да плод сладок. Hoc hành vat và, két quà ngot bùi (d).

34. Коса - девичья краса.

Cai räng cai toc là goc con nguôi.

Ca tuoi thi xem lay mang, nguôi khôn xem lay dôi

hàng toc mai._

Cú kêu ma an. Coc mô cô xoi.

4. Терпение даёт умение. Can cù bù thông minh.

5. Терпение и труд всё перетрут. Có công mài sät có ngày nên kim.

6. Терпение исподволь своё возьмёт. Môt câu nhin chin câu lành.

7. Терпение - лучше спасение. Môt câu nhin chin câu lành.

8. Тих, да лих; криклив, да отходчив. Tâm ngâm tam ngam dâm chét voi. Thù thi nhung mà quy ma.

Lù dù vác cái lu chay.

9. Тихая собака пуще кусает. Chó sùa chó không cän.

10. Тихий воз на горе будет. Môt câu nhin chin câu lành.

11. Тише едешь, дальше будешь. Bi châm, di duac xa (d).

Châm mà chäc.

12. Товар полюбится, ум расступится. Tot hàng dät khách (d).

13. То густо, то пусто. Giàu chièu hôm, khó som mai. No don, dói gâp.

14. Только и свету, что в окошке. Biét môt mà không biét muoi. Éch ngoi dáy giéng.

15. Толочь воду в ступе. Công da tràng. (Thành ngù) Da tràng xe cát bien dông,

Nhoc nhän mà chäng nên công cán gi. (Ca Dao)

16. Топор - кормилец.

Nhât nghê tinh, nhât thân vinh.

Trâu ruông bè bè không bäng có nghè trong tay.

17. Торопливый делает одно дело дважды. Môt lan không chin, chin lan chäng nên.

18. Тот не ошибается, кто ничего не делает. Su làm hay hong.

19. Трижды переехать - раз прогореть. Môt lan don nhà bäng ba lan cháy.

20. Труд человека кормит, лень портит. Lao dông nuôi nguoi, biéng luoi làm hong (d).

21. Трусливая собака громко лает. Chó sùa chó không cän.

22. Тяжело нагребёшь, домой не донесёшь. Cà nô là do làm biéng.

Vác näng chäng däng dén nhà (d).

23. Тяжело спине, легче сердцу. Bau lung nhe óc (d).

24. Тяжба - петля, суд - виселица.

Vô phúc dáo tung dinh, tung dinh rinh vô phúc.

25. Тяжко тому жить, кто от работы бежит. Hay lam hay làm dau quang mät sach, chäng hay lam hay làm dau réch mät do.

У

1. У бедного беда на беду, а у богатого деньга на деньгу.

Ba giàu thi lai càng giàu thêm, da khó lai khó cà dêm lân ngày.

35. Коси коса, пока роса.

Day con tù thuó côn tho, day vo tù thuó ban so moi

vè.

Cuoi vo thi cuoi lièn tay, cho de lâu ngày lâm kè dèm pha.

36. Кошке - игрушки, а мышке - слёзки. Duoc làng ta, xót xa lông nguoi.

Duoc nguoi mua, thua nguoi bán.

37. Кошке смех, мышке слёзы. Duoc làng ta, xót xa lông nguoi. Duoc nguoi mua, thua nguoi bán.

38. Кошки дома нет, мышам воля. Chúa väng nhà gà moc niêu tôm. Vâng chù nhà gà buoi bêp.

Vâng chù nhà gà moc duôi tôm.

39. Красна пава пером, а жена нравом.

Tot gô hon tot nuoc son, xâu nguoi dep nêt côn hon dep nguoi.

40. Красна птица перьем, а человек ученьем. Con nguoi dep ó bo lông, con nguoi dep ó hoc thúc (d).

41. Кроткая овца всегда волку по зубам. Thât thà là cha dúa dai.

42. Кто в лес, кто по дрова. Trong dánh xuôi, kèn thoi nguoc.

43. Кто всегда бережётся, тот никогда не обожжётся.

Can tâc vô uu.

Châng lo truoc, ât luy sau.

44. Кто говорит - тот сеет, кто слушает - собирает.

Nói là gieo, nghe là gat (d).

45. Кто кого любит, тот того и бьёт. Yêu nhau lâm, cân nhau dau.

46. Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку.

Bá nhân bá tánh.

47. Кто не работает, тот не ест. Có làm moi có an.

Không làm thi dùng an.

48. Кто опоздает, тот воду хлебает. Trâu châm uong nuoc duc.

49. Кто поздно пришёл, тому и мосол. Dên trê gam xuong.

50. Кто сеет ветер, пожнёт бурю. Gieo gió, gat bao.

51. Кто скоро помог, тот дважды помог. Giúp do sot sâng khác nào giúp hai lan (d).

52. Кто хочет много знать, тому мало надо спать. Doi nguoi có mot gang tay, ai hay ngù ngày côn có nùa gang.

53. Кто хочет, может. Muon là duoc.

54. Куда иголка, туда и нитка. Vo chong nhu dйa có dôi.

55. Кто в нужде не бывал, тот её не видал. Có an nhat moi biêt thuong dên mèo.

56. Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. Mot lan nói doi, suot doi châng ai tin (d).

57. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды.

Phí cùa troi, muoi doi châng có.

Giàu tù trong trúng giàu ra, khó tù nga bày nga ba khó

vè.

2. У вора брюхо болит, где плохо лежит. Dùng mang mà dên truoc miêng mèo.

3. У вора воровать, только время терять. Múa riu qua mát tho.

Múa búa truoc cùa Lô Ban. Dánh trong qua cùa nhà sâm.

4. У голодного брюха нет уха. Bung dói, tai diêc.

5. У дурака язык впереди ног бежит. Chua dät dít da dät mom.

6. У каждого своя судьба. Bôn ba châng qua so phân.

7. У кого детки, у того и заботы.

Có chong châng duoc di dâu, có con châng duoc di lâu mot gio.

8. У кого карман полней, для того и суд добрей. Nén bac dâm toac to giây.

Manh vè gao, bao vè tièn.

Tièn bac di truoc, muc thuoc theo sau.

9. У кого что болит, тот о том и говорит. Diêc hay ngóng, ngong hay nói.

10.У нагого нечего занимать. Minh trân không so trom (d). Thân luon châng quàn lâm dau. Heo chêt không so nuoc sôi.

11. У огня не бывает прохлады, у гнева рассудка. No mât ngon, giân mât khôn.

12. У плохого мастера и пила плохая. Tho kém dao cùn (d).

Vung múa chê dât lêch.

13. У пожилых опыт, у молодых задор. Súc trè, у già (d).

14. У пьяного что на уме, то и на языке. Än lúc dói, nói lúc say.

Ruou vào loi ra.

15. У робкой кошки мышь резвится. Thây hiêu dâm xiên lô müi.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

16. У семи нянек дитя без глазу. Nhièu sai không ai dóng cùa chùa. Cha chung không ai khóc.

17. У сильного всегда бессильный виноват. Lí kè manh thuong dúng.

18. У смерти на глазах все равны.

Chín dun muoi trâu chêt cüng hai tay cáp dít. Sinh không tù lai hoàn không.

19. У страха глаза велики. So hùm so cà cút hùm.

20. У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.

Vo khôn làm quan cho chong.

21. Уговор дороже денег. Danh du quy hon tièn bac (d).

22. Ударная работа человека красит. Hay lam hay làm dâu quang mät sach, châng hay lam hay làm dau rêch mät do.

23. Удить серебряным (золотым) крючком. Có tièn mua tiên cüng duoc.

24. Ум хорошо, а два лучше. Tam ngu thành hièn.

Ba anh tho giày bàng mot ông Gia Cát Luong.

25. Умей сказать, умей и молчать._

Giàu không hà tiên khó lièn tay, khó không hà tiên khó an mày.

58. Кто за худом ходит, худо и находит. Nang di dêm có ngày gäp ma.

59. Кто много говорит, тот мало делает. Nói nhu rong leo, làm nhu mèo mùa.

60. Кто молчит, тот не грешит. Nang an hay dói, nang nói hay nham.

61. Кто ничего не имеет, тот ничего не боится. Minh tran không sa trôm (d).

62. Кто рано встаёт, того удача ждёт. Ai dén som, nây duac.

63. Кто себя очень любит, того другие не любят. Cao cành nó ngon, moi ban moi dén.

64. Кто силён, тот и умён. Li ke manh thuong dúng.

65. Кто смел, тот и съел.

Có chi làm quan, có gan làm giàu. Có chi có gan, gian nan vuat tuot.

66. Кто собою не управит, тот и другого на разум не наставит.

Bè trên ó chäng kí càng, khién cho bè duoi lâp dàng mây mua.

Thuang bât chinh, ha täc loan.

67. Кто тонет - нож подай, и за нож ухватится. Bau chân, há miêng.

68. Кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье.

Muon an trúng thi phài chiu nghe cuc tác (d).

69. Куй железо, пока горячо.

Day con tù thuó côn tho, day va tù thuó ban so moi

vè.

Cuoi va thi cuoi lièn tay, cho de lâu ngày läm ke dèm pha.

70. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку.

Ke tung nguoi húng.

Cây da cây than, than cây cây da.

71. Курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает. Nang nhät chät bi.

Л

1. Ласковое слово и кость ломит. Nói ngot got dén tân xuong.

2. Лающая собака реже кусает. Chó sùa, chó không cän.

3. Легко добыто - легко и прожито. Cùa dê duac, dê mât.

Vào lo hà , ra lo hong.

4. Легче счастье найти, чем удержать его. Hanh phúc dê tim nhung khó giù (d).

5. Лежачего не бьют. Khôn dánh nguoi nga ngua. Không ai dóng vai vât dúa què.

6. Лекарство хуже самой болезни. Thuoc côn hai hon cà bênh (d).

7. Ленивый к обеду, ретивый к работе. Nhà giàu hay mân, nhà ban hay an.

8. Лень - мать всех пороков. Nhàn cu vi bât thiên.

9. Лес видит, а поле слышит. Dùng có mach, vách có tai.

Tai vách, mach dùng._

Biet nói cüng phái biet im läng (d).

26. Умел начать - умей и кончать. ía phái chüi dít.

27. Умён, умён, а у себя под носом не видит. Biet mot má khong biet muoi.

Éch ngoi dáy giéng.

28. Умеренность - мать здоровья. Dieu do lá me súc khóe.

29. Умному - намёк, глупому - толчок. Nguoi khon nói mánh, nguoi dai dánh don.

30. Умные речи приятно и слушать. Nói ngot lot den tan xuong.

Nói phái cü cái cüng phái nghe.

31. Умный понимает с полуслова. Nguoi khon nói ít hieu nhieu (d).

32. Умный слов на ветер не бросает. Chim khon tiec long, nguoi khon tiec loi.

33. Умный сын - отцу замена, глупый не помощь. Con hon cha lá nhá có phúc.

34. Умный человек - хозяин деньгам, а скупой -слуга.

Khon lay cüi che than, dai lay than che cüi.

35. Услуга за услугу.

Än mieng chá, giá mieng büi.

36. Устами младенцев глаголет истина. Ra duong hói bá giá, ve nhá hói con nít.

37. Утопающий за соломинку хватается. Chet duoi vó cá bot.

Chet duoi vó cá cong rom.

38. Утопить в ложке воды. Chet lo chan trau.

Chet duoi doi den.

39. Утро вечера мудренее.

Buoi toi nghí sai, sóm mai nghi dúng.

40. Учение лучше богатства.

Mot ruong váng khong bäng mot nang chu.

41. Ученье - свет, неученье - тьма. Có hoc mói len khon.

Hoc lá ánh sáng, khong hoc lá bóng toi (d). Nguoi má khong hoc khác gi di dem. Hoc thi am váo than.

42. Учёного учить - только портить. Múa riu qua mät tho.

Múa búa truóc cüa Lo Ban. Dánh trong qua cüa nhá sam.

43. Учёный без практики, что пчела без мёду. Có hoc phái có hánh.

44. Учи жену без детей, а детей без людей. Khon dai dóng cüa báo nhau.

45. Учись смолоду, не умрёшь с голоду. Hoc thánh danh lap.

46. Учить щуку плавать. Day khi treo cay.

47. Учиться никогда не поздно. Hoc khong bao gio lá muon (d).

Х

1. Хвали день по вечеру. Nói truóc buóc khong qua.

2. Хвост голове не указка. Trúng khon hon vit.

3. Хлеб и вода - здоровая еда. Com te lá me ruot.

10. Лес рубят, щепки летят. Dan gô khó tránh mành bào.

11. Лето собирает, а зима подъедает. Hè dè cho dông, dông trông cho hè.

12. Либо пан, либо пропал. Duoc làm vua, thua làm giac. Duoc an cà, nga vè không.

13. Лить воду на мельницу врага. Noi giáo cho giac.

Vach duong cho huou chay. Chi duong cho moi trom trâu.

14. Лиха беда - начало. Van su khói dau nan.

Moi viêc dèu khó lúc ban dau.

15. Лицом хорош, да душой непригож. Cá vàng, bung bo.

16. Лишнее говорить - себе вредить. Than khau hai xác phàm.

Nói quá va vào thân.

17. Лишние деньги - лишние заботы.

Àn com voi cáy thi ngáy o o, an com thit bô thi lo ngay ngáy.

18. Лови ветер в поле. Mô kim dáy be.

19. Ловить рыбу в мутной воде. Duc nuoc béo cô.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Thùa nuoc duc thà câu.

20. Ложка дёгтю в бочку мёду. Con sâu làm rau noi canh.

21. Ложь на гнилых ногах ходит. Duong di hay toi, nói doi hay cùng.

22. Ложь резва, а правда её всегда поймает. Duong di hay toi, nói doi hay cùng.

23. Лучше быть в деревне первым, чем в городе последним.

Làm vua mot làng hon làm quan mot nuoc (d).

24. Лучше быть вдовой героя, чем женой труса. Thà räng làm le thú muoi, côn hon chính thât nhùng nguoi dan ngu.

25. Лучше быть головой кошки, чем хвостом льва.

Dau gà hon duôi trâu.

26. Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд.

Dói cho sach, rách cho thom. Giây rách giù lây lè.

27. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом.

Tot danh hon lành áo.

28. Лучше горькая правда, чем сладкая ложь. Thât xát muoi hon nói doi boc duong (d).

29. Лучше десять виновных простить, чем одного невинного казнить.

Tha muoi nguoi có toi hon giêt mot nguoi vô toi (d).

30. Лучше камень долбить, нежели злую жену учить.

Thà dâp dá côn hon day nguoi vo xâu (d).

31. Лучше маленькая рыба, чем большой таракан. Con cá bé côn hon con dán lon (d).

32. Лучше мало, чем ничего. Ít côn hon không.

33. Лучше меньше, да лучше.

Quy ho tinh, bât quy ho da._

4. Хлеб-соль ешь, а правду режь. Än ngay noi thât, moi tât moi lành.

5. Хорош садовник, хорош и крыжовник. Rau nào sâu nay.

Thay nào tô nay. Dùa ô giông chù nhà.

6. Хорошая рыба в чужом блюде. Dùng nùi này trông nùi no.

7. Хорошего понемногу. Vän hay châng lo dài dông.

8. Хорошее начало полдела откачало. Dau xuôi, duôi lot.

9. Хорошенького понемножку. Vän hay châng lo dài dông.

10. Хороший товар сам себя хвалит. Hùu xa tu nhiên huong.

11. Хорошо дёшево не бывает. Tiên nào cùa nay.

Cùa rè cùa ôi.

12. Хорошо поёшь, где-то сядешь. Trèo câo té nâng.

Trèo cao ngä dau.

13. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. Cuoi nguoi chô khâ cuoi lâu, cuoi nguoi hôm truôc hôm sau nguoi cuoi.

14. Хотел сесть на два стула, да и очутился на полу.

Xôi hông bông không.

15. Хочешь есть калачи, так и лежи на печи. Muôn än län vô bép.

16. Храбр после рати, как залез на полати. Miêng hùm gan sua.

Noi thi dâm näm chém muoi, dén khi tôi troi châng dâm ra sân.

17. Храброму счастье помогает.

Nguoi düng câm môi co duoc hanh phùc (d).

18. Храбрость города берёт. Co chi co gan gian nan vuot tuôt.

19. Хрен редьки не слаще. Lông vâ cüng nhu lông sung. Hai thung cüng bäng mot dau.

20. Худа без добра не бывает. Trong câi rùi co câi may.

21. Худая молва на крыльях летит. Tiéng lành don gan, tiéng dù don xa.

22. Худое колесо громче скрипит. Thùng rông kêu to.

23. Худой мир лучше доброй ссоры. Mot câu nhin chin câu lành.

24. Худые вести не лежат на месте. Tiéng lành don gan, tiéng dù don xa.

25. Хуже всех бед, когда денег нет. Van toi bat nhu ban.

26. Хуже всякого глухого, кто не хочет слышать. Nguoi không muôn nghe côn tê hon câ nguoi diéc (d).

Ц

1. Цель оправдывает средства. Cuu cânh biên minh phuong tiên.

2. Цену вещи узнаешь, как потеряешь. Vât qui lùc mat (d).

3. Цыплят по осени считают.

34. Лучше ногой запнуться, чем языком. Nhanh tay hon mau miêng.

Hay làm hon hay nói.

35. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

Tram nghe không bäng môt thây.

36. Лучше оступиться, чем оговориться. Nhanh tay hon mau miêng.

Hay làm hon hay nói.

37. Лучше поздно, чем никогда. Trê côn hon không.

38. Лучше синица в руки, чем журавль в небе. Vành khuyên mà näm trong tay, côn hon con hac dang bay giùa troi (d).

Thà räng duac se trên tay, côn hon duac húa trên mây hac vàng (d).

39. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Chét vinh côn hon song nhuc.

Chét dúng hon song quy.

40. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. Vành khuyên mà näm trong tay, côn hon con hac dang bay giùa troi (d).

Thà räng duac se trên tay, côn hon duac húa trên mây hac vàng (d).

41. Любить не люблю, а отказаться не могу. Yêu không yêu mà tù choi thi không the (d).

42. Любить тепло - в лес за дровами ехать. Muon an hét phài dào giun.

43. Любить тяжело, не любить тяжелее того. Yêu thi kho, không yêu càng kho hon (d).

44. Любишь меня, люби и собаку мою. Yêu nên tot, ghét nên xâu.

Yêu ai yêu cà duong di, ghét ai ghét cà tông ti ho hàng.

45. Любовь зла, полюбишь и козла. Tinh yêu von mù quáng.

46. Любовь - кольцо, а у кольца нет конца. Tinh yêu là môt vông trôn không két thúc (d).

47. Любовь начинается с глаз. Tinh yêu bät dau tù ánh mät (d).

48. Люди пахать, а он руками махать. Ngoi mát an bát vàng.

М

1. Мал, да упал. Bé hat tiêu.

2. Мал золотник, да дорог. Bé hat tiêu.

3. Малая искра великий пламень родит. Cái sày này cái ung.

Ghe ruoi thành phung.

4. Маленькая лошадь - маленький хомут. Mèo nho bät chuôt con.

5. Маленькая собачка лает - большой подражает. Cha làm sao, con bào hao làm vây.

6. Мало-помалу птичка гнездо свивает. Kién tha lâu day to.

7. Малое пожалеешь, большое потеряешь. Viêc to dùng lo ton.

8. Малые птички свивают малые гнезда. Mèo nho bät chuôt con.

9. Мастер глуп - нож туп.

Tha kém, dao cùn (d)._

Có không mùa dông mái biêt, giàu nghèo ba muai têt mai hay.

Ч

1. Часом щи с мясом, а часом и хлеб с квасом. No don, dói góp.

Giàu chièu hôm, khó sám mai.

2. Чего себе не хочешь, того другому не делай. Thuang nguoi nhu the thuang thân.

3. Человек без друзей, что дерево без корней. Ngua chay có bày, chim bay có ban.

4. Человек без ошибок не бывает. Nhân vô thâp toàn.

5. Человек без родины, что соловей без песни. Cây có côi, nuác có nguon.

Chim có to, nguoi có tông.

6. Человек - венец природы. Nguoi là hoa cùa dat.

7. Человек познаётся в беде.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Có hoan nan mái hièu lông nguoi (d). Cháy nhà lôi mât chuôt.

8. Человек предполагает, а бог располагает. Muu tính do nguoi, thành bai do troi.

Muu su tai nhân, thành su tai thiên.

9. Человека-то видать, а в человеке-то не видать. Sông sâu côn có kè dô, ai tùng bè thuác mà do lông nguoi.

Da sâu han bè, bung kín han buong.

10. Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь. Thùc lâu mái biêt dêm dài, ô lâu mai biêt lông nguoi dô hay.

11. Чем больше ешь, тем больше хочется. Càng an càng thay ngon.

12. Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало. Làm gi thi làm, miên dùng làm phièn nguoi khác (d).

13. Чем дальше в лес, тем больше дров. Càng vào sâu, càng thay râm (d).

Càng chài, càng roi.

14. Чем ночь темнее, тем ярче звезды. Dêm càng toi, sao càng sáng (d).

15. Чем сердится, лучше помириться. Môt câu nhin chín câu lành.

Dï hôa vi quy.

16. Чем труднее дело, тем выше честь. Càng khó khan, càng vinh hièn (d).

17. Чем ушибся, тем и лечись. Dï dôc tri dôc.

Dap gai, lay gai lè.

18. Чем чёрт-не шутит.

Thê gian ai hoc duac chù ngo.

19. Чему было начало, тому будет и конец. Có khôi dièm có chung dièm (d).

20. Чему быть, того не миновать. Viêc gi dên se dên.

21. Чёрного кобеля не отмоешь добела. Chó den giù muc.

22. Честный правды не боится. Cây ngay không sa chêt dùng.

23. Честный труд - наше богатство.

Cùa làm ra dè trên gác, cùa co bac dè ngoài sân.

24. Честным трудом богат не будешь. Nguoi luang thiên không giàu (d).

25. Чистого и огонь не обожжёт.

Vung múa chê dât lêch.

10. Мастер дела за всё берётся смело. Viêc chay bay khi gap tay tha khéo (d).

11. Мёд сладко, а мухе падко. Mât ngot chét ruoi.

12. Медведь в лесу, а шкура продана. Chua giét duoc heo dâ kêu bán thit (d). Chua dô ông nghè dâ de hàng tong.

13. Медведь в лесу, что боярин в городу. Anh hùng nào, giang son nây.

14. Медленно да верно. Châm mà châc.

15. Мёдом больше мух наловишь, чем уксусом. Mât ngot chét ruoi.

16. Мерить всех на свой аршин. Suy bung ta ra bung nguoi.

17. Мети всяк перед своими воротами. Nói phài ro sau ót.

18. Метил в ворону, а попал в корову. Bân qua không trúng, trúng phài bô nhà (d).

19. Меч поднявший от меча и погибнет. Gây ông dâp lung ông.

20. Милые побои не долго болят.

Anh em chém nhau bê sông, không chém bê luôi.

21. Милые бранятся - только тешатся. Giân thi mâng, lâng thi thuong.

22. Мирская молва, что морская волна.

Tiéng lành don xa, tiéng du don xa, tiéng lành tiéng du don ba ngày duong.

23. Много будешь знать, скоро состаришься. Biét nhièu chóng già.

24. Много выбирать - женатым не бывать. Già kén, ken hom.

Già lua, nhô lúa.

Ai oi trè mâi ru mà, càng do dân lâm càng già mât duyên.

25. Много есть - не велика честь. Miéng ân là là miéng nhuc.

Àn mot miéng, tiéng mot doi.

26. Много шума из ничего. Hô voi bân súng sây.

27. Многого желать, добра не видать. Tham thi thâm.

28. Молод - перебесится, а стар - не переменится. Mâng không uôn, tre già no dôt.

29. Молодец против овец, а против молодца сам овца.

Miêng hùm, gan súa.

Nói thi dâm nâm chém muoi, dén khi tôi troi châng dám ra sân.

30. Молодой петух поёт так, как от старого слышал.

Cha làm sao, con bào hao làm vây.

31. Молчание - знак согласия. Im lâng là dong y.

Làm thinh là tinh dâ dep.

32. Молчи, за умного сойдёшь. Im lâng là khôn ngoan nhât (d).

33. Морских топит море, а сухопутных - горе. Dói rung râu, sàu rung tóc.

34. Москва слезам не верит. Mátxcova không tin vào nuôc mât (d).

35. Москва не сразу строилась._

Thiêt vàng không so lùa.

26. Чистота - залог здоровья. Sach se là me suc khôe.

27. Чистота - лучшая красота. Nhà sach thi mât, bât sach ngon com.

28. Что без труда наживается, легко проживается. Cùa dê duoc, dê mât.

Cùa làm ra de trên gâc, cùa co bac de ngoài sân. Vào lô hà, ra lô hong.

29. Что в лоб, что по лбу. Hai dâm cüng bäng mot dap.

30. Что в руках, то и в устах. Duoc dong nào, xào dong nây

31. Что говорит большой, слышит и малый. Lon noi, nhô nghe (d).

32. Что город - то норов, что деревня - то обычай. Dât co lè, quê co thoi.

Nhâp sông tùy khùc, nhâp gia tùy tuc.

33. Что имеем, не храним, потерявши, плачем. Co không giù, mât roi lai khoc.

34. Что написано пером, того не вырубишь. Bùt sa gà chét.

35. Что с возу упало, то пропало. Nuoc do kho bôc, guong vo kho lành. Gao do hét châng dây thung.

36. Что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня.

Mot miêng kin, chin muoi miêng hô.

37. Что людям желаешь, то сам получаешь. Ô hièn gäp lành, ô âc gäp âc.

38. Что мучит, то и учит. Co kho moi co khôn.

Câi kho lo câi khôn.

39. Что о том тужить, чего не воротить. Thôi dùng tiéc rè con gà qua tha.

40. Что полезно одному, то другому вредно. Duoc lông ta, xot xa lông nguoi.

41. Что посеешь, то и пожнёшь. Trong dua duoc dua, trong dâu duoc dâu. Gieo gi gät lây.

42. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Ruou vào loi ra.

43. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. Muôn än thi län vô bép.

Muôn än hét phài dào giun.

44. Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.

Thuc lâu moi biét dêm dài, ô lâu moi biét lông nguoi dô hay.

45. Чужая душа - потёмки.

Da sâu hon be, bung kin hon buong.

Sông sâu côn co kè dô, ai tùng bè thuoc mà do lông

nguoi.

46. Чужим добром подносить ведром. Cùa minh bo tât, cùa minh lat buoc.

47. Чужими руками жар загребать. Cù kêu ma än.

Côc mô cô xoi.

48. Чужое горе не болит. Muôi do lông ai nây xot.

Chây nhà hàng xom binh chân nhu vai.

49. Чужой бедой сыт не будешь.

Cùa phi nghïa co giàu dâu._

Dê gi môt sám môt chièu.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

36. Мотовство до добра не доведёт. Phí cùa troi muoi doi châng có.

Giàu không hà tiên khó lièn tay, khó không hà tiên khó an mày.

37. Моя хата с краю. Dèn nhà ai, nay sáng.

38. Муж - голова, жена - шея: куда захочу, туда и поворочу.

Thê gian nhât va nhi troi.

39. Муж и жена - одна сатана. Va chong nhu düa có dôi.

40. Муравей невелик, а горы копает. Nuác chày dá môn.

Có công mài sât, có ngày nên kim.

41. Мучилась гора родами, да родила мышь. Núi dè ra chuôt.

42. Мышь сыта - мука горька. No da dâ thèm.

Н

1. На бедного Макара все шишки валятся. Àn mày dánh do càu ao.

Dâ kho, chó cân thêm.

2. На безрыбье и рак - рыба. Không có cá lây cua làm trong.

3. На бога надейся, а сам не плошай. Tu giúp minh chính là troi giúp.

4. На большом пути и малая ноша тяжела. Duong xa cái bánh da cüng nang.

5. На брюхе щёлк, а в брюхе щёлк. Chó ghè có mà dáng duôi.

6. На весь мир не угодишь.

Ô sao cho vùa lông nguoi, ô rông nguoi cuoi, ô hep nguoi chê.

7. На вкус и на цвет товарища нет. Khâu vi và màu sâc môi nguoi môi khác (d).

8. На воре шапка горит. Có tât giât minh.

Có ghè né ruoi.

9. На всякий товар свой покупатель есть. Noi nào úp vung ây.

10. На всякую беду не упасёшься. So chêt ruc trong ong tre cüng chêt.

11. На двух якорях корабль крепче держится. Hai neo thuyèn châc (d).

12. На добрый привет, добрый ответ. Àn miêng chà, già miêng bùi.

Bánh ít di, bánh quy lai.

13. На кости мясо слаще. Miêng sót, miêng ngot.

14. На лжи далеко не уедешь. Duong di hay toi, nói doi hay cùng.

15. На ловца и зверь бежит. Dang tim thày, lai thây thuoc.

16. На один гвоздь всего не вешают.

Làm dï chín phuang dè môt phuang lây chong. Con môt dùng di dô dày.

17. На одном часу и дождь, и снег. Troi có môt ông mà bùa mua bùa nâng.

18. На охоту ехать - собак кормить.

Nuác dên chân mái nhây._

50. Чьё кушаю, того и слушаю. Àn cây nào, rào cây nây.

Àn xôi chùa ngong miêng.

51. Чужая рана не болит.

Cháy nhà hàng xóm binh chân nhu vai.

Ш

1. Шила в мешке не утаишь. Kim trong boc lâu ngày ràng lôi ra.

2. Шилом моря не нагреешь. Ban gàu tát be.

Bôi dá vá troi.

3. Шуба лежит, а шкура дрожит.

Àn cháo de gao cho vay. Щ

1. Щи да каша - пища наша. Dua mäm thäm vè lâu.

Я

1. Яблоко от яблони недалеко падает. Rau nào sâu nây.

Gio nhà ai, quai nhà nây.

Con nhà tông không giong lông ràng giong cánh. Ho phu sinh ho tù.

2. Язык без костей, (во все стороны ворочается). Luoi không xuong nhièu duong lät léo.

3. Язык до добра не доведёт. Than khâu hai xác phàm.

Huong nang thäp nang khói, nguoi nang nói nang loi.

4. Язык до Киева доведёт. Buong di ó cùa miêng.

5. Язык мой - враг мой. Than khâu hai xác phàm.

Huong nang thäp nang khói, nguoi nang nói nang loi.

6. Язык острее ножа. Luoi säc hon dao.

7. Языком болтай, а руками воли не давай. Nói bäng miêng không ai nói bäng tay chân (d).

8. Яйца курицу не учат. Trúng khôn hon vit. Cháu de ông vài.

Исследованный материал позволяет сделать вывод, что в русских и вьетнамских пословицах довольно полно выражены элементы, ярко и образно отражающие нравственно-этические взгляды народа, его картину мира.

Искусство отражает в себе и общечеловеческие черты и национальные особенности. Это распространяется и на все жанры фольклора. Как мы убедились, даже такой предельно малый жанр фольклора, как пословица, способен выразить общетипологические и специфически национальные черты. В русских и вьетнамских пословицах и поговорках отражается две довольно различающиеся картины мира. Люди живут в разных культурах, разных ландшафтных сферах, разных климатах, разных социумах и разных хозяйственных системах. Данные этносы используют разную лексику, и все же самое главное - это то, что значение многих пословиц и поговорок почти одинаковое, потому что они отражают в основном общечеловеческие чувства.

На основе изучения лексики пословиц мы пришли к заключению, что в русском фольклоре национальное своеобразие выражено более ощутимо, чем в вьетнамском фольклоре: в русских пословицах гораздо чаще встречаются упоминания предметов национального быта, нередко указывается на старые русские обычаи, больше отражены многие факты национальной истории.

Сопоставительное изучение пословиц позволяет прийти к заключению, что конкретный образ

жизни и быта русского и вьетнамца очень различается (лексемы, маркирующие национальные характеристики мира: бамбук - береза; хлеб - рис и др.), однако общий взгляд их на мир невероятно схож.

Литература

1. Вьетнамско-русский словарь: Ок. 60 тыс. слов. / под ред. И.И. Глебовой и Ву Локка - М.: Рус. яз., 1992. - 792 с.

2. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. - 13-е изд., стер. - М.: Рус. яз.- Медиа, 2007. - 649 с.

3. Даль В.И. Пословицы русского народа. Предисл. М. Шолохова. Вступ. Ст. В.И. Чичерова / В.И. Даль. - М.: Гослитиздат, 1957. - 992 с.

4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х т. / В.И. Даль. - Спб, 1997.

5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Современное написание: В 4-х т. / В.И. Даль. - М.: ООО «Изд-во АСТ»: «Изд-во Аст-рель», 2004.

6. Tu Dien Tieng Viet / Ban Bien Soan Chuyen Tu Dien: New Era - Nha Xuat Ban Van Hoa Thong Tin, 2005.

7. Bui Quang Tinh, Bui Thi Tuyet Khanh. Tu Dien Tieng Viet - Nha Xuat Ban Tu Dien Bach Khoa Viet Nam, 2006.

8. Tuc ngu Viet Nam - Nha Xuat Ban Van Hoa Thong Tin, 1975.

9. Ca dao tuc ngu Viet Nam / Ban Bien Soan Chuyen Tu Dien: New Era - Nha Xuat Ban Van Hoa Thong Tin, 1999.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.