Научная статья на тему 'Русская народная лексика, характеризующая человека по склонности к общению: общение через призму речевого поведения'

Русская народная лексика, характеризующая человека по склонности к общению: общение через призму речевого поведения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1776
115
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТНОЛИНГВИСТИКА / МОТИВАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ / РУССКИЕ НАРОДНЫЕ ГОВОРЫ / ОБЩИТЕЛЬНОСТЬ / НЕЛЮДИМОСТЬ / РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ / ETHNОLINGUISTICS / MOTIVATIONAL ANALYSIS / RUSSIAN FOLK DIALECTS / SOCIABILITY / UNSOCIABILITY / VERBAL BEHAVIOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Леонтьева Т. В.

В статье представлены результаты мотивационного анализа диалектных обозначений общительного и необщительного человека, фиксирующих устойчивую взаимосвязь между речевой деятельностью и коммуникабельностью как чертой характера. На основании установленных мотивационных закономерностей предлагаются интерпретации некоторых «непрозрачных» с точки зрения внутренней формы слов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The articles dwells on the results of a motivational analysis of designations to a sociable and unsociable person in folk dialects, that demonstrate stable relationship between speech and sociability. Having stated etymological motives the author offers interpretations of some unmotivated words.

Текст научной работы на тему «Русская народная лексика, характеризующая человека по склонности к общению: общение через призму речевого поведения»

© Леонтьева Т.В., 2010

УДК 808.2-3 ББК Ш141.2-3

РУССКАЯ НАРОДНАЯ ЛЕКСИКА, ХАРАКТЕРИЗУЮЩАЯ ЧЕЛОВЕКА ПО СКЛОННОСТИ К ОБЩЕНИЮ: ОБЩЕНИЕ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ 1

Т.В. Леонтьева

В статье представлены результаты мотивационного анализа диалектных обозначений общительного и необщительного человека, фиксирующих устойчивую взаимосвязь между речевой деятельностью и коммуникабельностью как чертой характера. На основании установленных мотивационных закономерностей предлагаются интерпретации некоторых «непрозрачных» с точки зрения внутренней формы слов.

Ключевые слова: этнолингвистика, мотивационный анализ, русские народные говоры, общительность, нелюдимость, речевое поведение.

Мотивационный анализ лексики русских народных говоров с опорой на данные словарей показывает, что общительность предстает в языке как умение быть частью коллектива (арх. дружный ‘общительный, компанейский’ [28, вып. 8, с. 218]), как признак принадлежности к группе, к «своим» (арх. свой-чатый ‘обходительный, общительный, разговорчивый’ [там же, вып. 36, с. 319]), как благожелательность (пск., твер. любимый ‘общительный, умеющий ладить с людьми’ [там же, вып. 17, с. 235]), как способность найти подход к человеку, установить контакт (ряз. лазушный ‘ласковый, общительный, располагающий к себе’ [28, вып. 16, с. 247]) и др. Необщительность же репрезентирована как ис-ключенность из коллектива людей (том. чу-жеватый ‘не очень общительный, несколько замкнутый’ [25, т. 5, с. 305]), как домоседство (арх. доможириха ‘необщительная, угрюмая женщина’ [19, т. 3, с. 250]), как затворничество (конурник, канурник, канурница ‘кто прячется, сидит в кануре, дома; нелюдим, домосед’ [6, т. II, с. 86]), как свойство характера или образ жизни, сближающие человека с домовой

нечистью (простореч. бука ‘угрюмый человек, нелюдим’ [31, т. 1, с. 675]) и т. д.

Кроме того, носитель народной культуры закономерно «диагностирует» общительность либо замкнутость человека по его речевому поведению, поскольку общение в значительной мере строится на использовании вербальных средств. Задача данной статьи - представить результаты ономасиологического анализа тех диалектных и общенародных обозначений общительного и необщительного человека, которые фиксируют очевидную для номинатора связь между речью и общением.

Общительность репрезентируется в лексическом материале как словоохотливость и вербально выраженная благожелательность. Слова, в значениях которых сочетаются семы ‘разговорчивый’ и ‘приветливый’, представляют собой не только речевую, но и социальноличностную характеристику человека, в то время как во внутренней форме зафиксирована лишь активность речевых проявлений: оренб. байчивый ‘словоохотливый, разговорчивый, приветливый’ [28, вып. 2, с. 57] (от баять), костром., яросл. бахорливый ‘разговорчивый или приветливый’ [там же, вып. 28, с. 156] (от бахорить ‘говорить’ [там же]). Производящие глаголы *bajati, *Ьахопи

являются расширениями основы *Ьа- [35, т. 1, с. 135, 138].

В понятии «приветливость» находит отражение сочетание вербальной основы взаимодействия с эмоциональной отзывчивостью. Корень вет- (вит-)2 ‘говорить, изрекать’, в словах литературного языка сочетающийся с приставками и образующий единицы лексикосемантической группы «Говорение» (завещать, завет, завещание, привет, привечать, навет, навещать), в русских народных говорах обнаруживается в бесприставочных дериватах: пск., смол., калуж., калин. вётлый и брян. вётный ‘приветливый, ласковый; милый; общительный’, орл., курск., ворон., тамб., пенз. вётливый ‘учтивый, приветливый’, перм., тобол. ветляный ‘общительный, жизнерадостный’ [28, вып. 4, с. 194-197]. Префикс со значением совместности действия присутствует в волог. совётный ‘незамкнутый, общительный’, яросл. совётливый и со-ветляный ‘приветливый, обходительный’ и ‘разговорчивый, общительный’ [там же, вып. 39, с. 184-186]. Отметим различия в значениях, которые приобрело сочетание этой приставки и корня в русском литературном языке, где оно служит обозначением наставления, обмена мнениями, совместного обсуждения какого-либо вопроса, и в диалектах, где оно называет черту характера - готовность к контактированию с окружающими.

В сочетании с приставкой со- рассматриваемый корень дает также лексему, характеризующую человека, необщительного вследствие застенчивости, но не составляющую антонимической пары обозначениям общительного человека, поскольку противоположное значение появляется у него при отсутствии отрицательной частицы: яросл. совет-ляный ‘скромный, застенчивый [там же, с. 185]. Это объясняется, вероятно, наличием у данной основы значения ‘соглашаться, ладить’, ср. диал. совётный ‘дружный, согласный’ (Лавочник у нас смирный, советный), совётность ‘согласие, дружба, лад’ [там же] и литер. устар. совет ‘дружные, согласные отношения между кем-либо’ (Совет да любовь; Только бы в совете жить) [29, т. IV, с. 175]. В этом случае советляный следует понимать как «сговорчивый, согласный». Немногословность, нежелание поддерживать

разговор запечатлены и в диал. (без указ. места) безотвётливый ‘нелюдимый, неразговорчивый’ [28, вып. 2, с. 196].

При формировании лексики, характеризующей человека как необщительного, донорскую функцию закономерно выполняют глаголы говорения с отрицанием: свердл., арх., карел. неразговорный ‘необщительный, молчаливый’ [там же, вып. 21, с. 139], костром. небаянный ‘неразговорчивый, необщительный человек’ и пенз. небасливый ‘неразговорчивый, молчаливый; необщительный, угрюмый’ [там же, вып. 20, с. 315]. Необщительность связывается носителем языка со скупостью речевых проявлений либо молчанием: волгоград. жить молчаком ‘быть нелюдимым, ни с кем не общаться’ [20, вып. 2, с. 157], забайкал. смолчок ‘тихий, замкнутый, вызывающий недоверие человек’ [28, вып. 39, с. 32]. Этот смысл передается и образно, если считать знаком молчания сомкнутые губы: новг. пригубина ‘скрытный, замкнутый человек’ [там же, вып. 31, с. 180].

Совмещение прямого и переносного значений, общность семантической структуры, происхождения обнаруживают такие единицы диалектной речи, как свердл. нёмка ‘нелюдимый, замкнутый человек’ и ср.-урал. немота, немта ‘молчаливый, замкнутый человек’ [28, вып. 21, с. 81, 85, 87], волгоград. немтьірь ‘неразговорчивый, молчаливый, замкнутый человек’ [20, вып. 3, с. 484], волог, куим ‘о нелюдимом, очень застенчивом человеке’ [28, вып. 16, с. 29] (ср. диал. куим ‘глухонемой человек’, ‘косноязычный человек’, ‘заика’, ‘молчаливый человек’ [там же]). Являясь синонимами, они имеют один и тот же корень. Праслав. *Ы]ьтъ, образованное сложением местоименной экспрессивной приставки кы-(с пейоративным оттенком) и корня глагола *]ьто, интерпретируется как ‘невнятный,

плохопонятный’ [35, вып. 13, с. 86]. В свою очередь *петъ, по версии Микколы, представляет собой результат преобразования сочетания *пе + -етъ/-]ьтъ [там же].

Сходство с рассмотренными словами имеет волог, бутаим, бутоим, бутуим ‘нелюдимый, угрюмый человек’ (Кто сердится друг на дружку и не заговорит, тот и бутаим; Сидит как бутоим, ничё не говорит, чё видит, не скажет, чё думат, не скажет,

бутоим и есть; Ой ты, скажем, бутоим невоспитанной) [19, т. 1, с. 230-233]. Применительно к отражению в языке речевых характеристик нелюдимого человека отметим, что слово бутоим бытует в севернорусских говорах прежде всего как обозначение человека, не способного говорить: волог. бутаим, бутоим ‘немой’ [там же]. Слово неясное, требующее специального рассмотрения, оценки возможности его интерпретации в вариантах бут-а-им (контаминация двух корней) и бу-та-им (сложение архаичного префикса бу-, инфикса та-/то-/ту- и корня -им-).

В первом случае предполагается контаминация широко распространенной в русских говорах лексемы бутуз (бутус, бутыс, бу-тыш, бутас) и диалектного слова куим, которые имеют значение ‘необщительный человек’, ср. перекрестные ссылки на эти лексемы в речи информанта: Бутоим-от, как куим, разговаривать умеет, а ничего не разговаривает. Бутыс такой сердитый, ничего не говорит, бутоим [19, т. 1, с. 231].

Вторая интерпретация связана с сочетанием архаичной приставки бу- (слова с такими префиксами обычно имеют экспрессивный характер с пейоративным оттенком [14, с. 37]), инфикса та-/то-/ту- (полно представлено варьирование вставных элементов) и корня -им-. Такая структура в словообразовательном отношении близка другим приставочным образованиям с корнем -им-, ср. бутаим, куим, немой. На наш взгляд, здесь сомнительна возможность исключения инфикса без потери смысла (нет фиксации *буим ‘немой’), в то время как в подобных случаях принято опираться на сосуществование слов с инфиксом и без него, ср. диал. втутолмить и втол-мить ‘научить’; затаиливать ‘заносить илом’ и заилеть ‘покрыться илом, обмелеть из-за заноса ила’; растомаха ‘неряшливый, неаккуратный человек’ и размахоля ‘небрежный, нерадивый в делах человек, разгильдяй; небрежно и неряшливо одетый или непричесанный, лохматый человек’ [15, с. 33-35]. Однако в случаях, когда такого соответствия не наблюдается, нередко у слова обнаруживаются эквиваленты без инфикса с другими приставками; так, орл. растагарить ‘разжечь’ сравнивают с болг. диал. нъгаръм ‘нагревать, накалять’ и арх. (перен.) угарить

‘вздорить, бестолково браниться, ссориться’ [15, с. 33-35]. Таким образом, можно говорить о словообразовательной модели, реализованной в словах немой, куим, бутаим.

Сложность обоснования изложенных версий 3 обусловлена узким ареалом слов бута-им, бутоим, бутуим (Верховажский район Вологодской области), что может указывать на маргинальность либо архаичность этих языковых фактов. Вне зависимости от истории происхождения рассматриваемых слов их значения, отраженные в словаре (‘немой’ и ‘нелюдимый человек’), свидетельствуют в пользу сходства данных лексических единиц со словами немой и куим, общим для которых является семантический перенос ‘не говорящий, косноязычный’ ‘необщительный’.

Представления номинатора о немногословности замкнутых людей делают закономерным его обращение к звукоподражательным основам, передающим невнятную речь либо ворчание. Так, свердл. кыра и кырга ‘нелюдимый, угрюмый и скупой человек’ [26, т. 2, с. 81] следует отнести к ономатопеям, продолжающим праслав. *къгкпо И, производное от *къгкиИ [35, вып. 13, с. 215], ср. перм. кы-рить ‘ворчать’ [28, вып. 16, с. 202], сибир. кыркать ‘кричать, бранить’ [7, с. 97], олон. кырнуть ‘каркнуть, издать звук, вставить в общий разговор замечание’ [9, с. 47], свердл. кыркать ‘кашлять’ [26, т. 2, с. 81], коми-перм. къгрскать ‘хрустеть’ [24, с. 134], читин. бабушка кыра ‘ворчливая, сварливая’ (В ичишках пляшешь: шир-шир, никакого стуку не слышно, а эта бабушка Кыра все ворчит. Чё скажешь, глядишь: опять натутурилась, заест, ну чисто бабушка Кыра) [13, с. 9].

В обозначениях нелюдимого человека активны звукокомплексы с повтором [р] и [м]. К ним следует отнести слова с корнем мымр-/мумр-4, обозначающие нелюдима, поскольку праслав. *тутга считается производным от имитатива *тутгёН/*тутгШ/*туттН [35, вып. 21, с. 42] (ср. синонимичные им *титтН /*титпН [там же, с. 43] с вариантным вокализмом): ставроп. мумыря ‘неразговорчивый, нелюдимый человек’ [28, вып. 18, с. 345], диал. [без указ. места] мумра и мымра ‘домосед’ [6, т. II, с. 366], твер. мумра ‘домосед’ [7, с. 119], новг. мымрик ‘молчун, застенчивый человек’ (У него сын был настоящий мым-

рик) [10, т. 5, с. 115], ср. пск., твер. зам-ымриться ‘сделаться угрюмым, домоседом, нелюдимым’ [28, вып. 10, с. 270]. Сема ‘необщительный’ импликативно присутствует в обозначениях угрюмого, мрачного, невеселого человека, несмотря на то, что нелюдимость как черта характера остается не названной в словарной дефиниции: простореч. бран. мымра ‘об угрюмой, неразговорчивой, скучной женщине’ [18, вып. 2, с. 317], мымра (обл., презрит.) ‘угрюмый, скучный человек’ [33, т. II, с. 288], орл. мьгмря ‘об угрюмом, неразговорчивом человеке’ (Он такой мымря, ни ръзгъварисси с ним) [22, вып. 6, с. 160], рост. мымря ‘угрюмый человек’ (Такая мымря всю жызнь ходить ни улыбаица) [3, с. 292], калин. мымра ‘угрюмый, скучный человек’ [12, с. 131], орл. мумыра, мумыря ‘о молчаливом, угрюмом человеке’ (Я ни мумыря какая стаяла, и спеть, и сплисать луччи всехмагла) [22, вып. 6, с. 156], пск., твер., калин. мымра ‘угрюмый, скучный человек’ [28, вып. 19, с. 57], пск. мымра ‘угрюмый, скучный человек’ (Сидит, як мымра) [16, вып. 19, с. 129], твер. мумра ‘о невеселом, грустном человеке’ (Ну что ходишь как мумра, невеселый, голову повесивши) [18, вып. 3, с. 311], коми-перм. мумра ‘невеселый, портящий всем настроение человек’ (Сидит - мумра, смотреть вовсе на его неохота) [24, с. 152], пск., твер. мымра ‘человек угрюмого вида, невеселый’ [7, с. 120], новосиб. мымрить ‘хныкать’ [25, т. 2, с. 307], смол. замымриться ‘надуться, закапризничать’ [30, вып. 4, с. 93].

К этому же этимологическому гнезду принадлежит, вероятно, смол. мурмуль ‘угрюмый, малообщительный человек’ (Ен мурмуль: ни табе пъшутить, ни табе пъсми-яцца) [там же, вып. 11, с. 257], в котором представлен вариант корня, более близкий к исходному общеслав. *тъгтаН / *mъrmiti, появившемуся от экспрессивного редуплицированного глагола *тъг-т(г)аН (предполагается, что в результате корневого удлинения и диссимиляции он мог измениться в *ту(г)тга^, туттИ) [35, вып. 21, с. 42]. Первоначальный вариант корня - *тъгт- - представлен в обозначениях замкнутых людей единичными фактами, ср. белорус. мурмёль (экспр.) ‘молчаливый, неразговорчивый человек’ [37, т. 3, с. 85]. Преимущество в эксплуатации этого

варианта корня закреплено за значениями, связанными с недовольным или невнятным говорением: пск., твер. мормотёнь ‘о том, кто говорит неясно, неразборчиво’ [28, вып. 18, с. 268], белорус. мормылъ ‘воркунъ, брюзга’ [11, т. 1, с. 290], белорус. мормылёкъ ‘говорится о капризном ребенке; упрямчик’ [там же], болг. мърморко ‘ворчун’ [2, с. 399], с.-хорв. диал. мрма ‘молчун, неразговорчивый человек’, слвц. тгта/ ‘ворчливый, угрюмый человек’, словин. mёrmot ‘неразговорчивый человек, ворчун’ [35, вып. 20, с. 250251] и др. Опосредованно они также связаны с образом необщительного человека и его речевыми характеристиками.

Образованиями звукоизобразительного характера являются также слова с повторяющимся звуком [м]. Так, карел. момот ‘нелюдимый, угрюмый, неприветливый человек’ соотносимо, вероятно, со звукоподражательным глаголом *mоmоtati, ср. словен. тотоШі и mиmоtаti, чеш. mоmtаti, н.-луж. mоmоtas, ст.-польск. mоmоtaC, польск. диал. mоmоtaC и mаmоtaC, укр. момотати ‘неясно произносить, бормотать’ [35, вып. 19, с. 208], ср. также укр. момот ‘заика, бормотун’ [5, т. 2, с. 443]. Укажем, однако, на карельские лексемы, также имеющие звукоподражательный характер: тоттШей ‘ворчать, рычать (о медведе)’, ‘лепетать (о ребенке)’, ‘бормотать, ворчать’ [36, т. III, с. 434], mбmmбtys ‘мычание (о быке)’ [там же]. Ср. также в языке коми - мбмбт ‘глуповатый, придурковатый, ограниченный, недалекий человек; болван, остолоп, глупец’ и ‘мямля’ [1, с. 398]. Возможно, звукоподражательное сочетание с повтором губно-губного имеет типологический характер. Ср. тот же звук в нижегор. мимика ‘о молчаливом, нелюдимом человеке’ [28, вып. 18, с. 165], твер., пск. мамоня ‘угрюмый, малообщительный человек’ [там же, вып. 17, с. 352] (ср. иван.-вознес. мамонить ‘болтать; ворчать’ [там же], орл. мамыка ‘человек с дефектом речи’ [там же, с. 354]).

Наконец, обратим внимание на обозначения домовых, которые нередко становятся обозначениями необщительных людей, ср. вят. кикиморка ‘по суеверным представлениям - мифическое существо - кикимора’ и ‘нелюдим, домосед’ [там же, вып. 13, с. 205], арх. бомка ‘мифическое существо, которым

пугают детей; бука, страшилище’, ‘домовой’ и ‘угрюмый, нелюдимый человек’ [19, т. 1, с. 147], карел. жировик и жировик ‘в суеверных представлениях: злой дух, обитающий в жилище человека, бане, хлеву, домовой’ и ‘домосед, нелюдимый человек’ [23, вып. 2, с. 65], арх. жихоня ‘мифическое существо, злой дух (черт и т. п.), домовой’ и ‘нелюдимый, необщительный человек’ [19, т. 3, с. 378] и др. Среди лексем, называющих домовых, обнаруживаются слова, которые первоначально имели звукоподражательный характер, поскольку речь и вообще звуковые формы поведения - одно из самых выразительных средств характеристики нечистой силы, поскольку через звуки различного типа (шум, шорох, топот, треск, стук, смех, бормотание и др.) человек опознает ее присутствие ночью, в темноте (об акустических стереотипах поведения нечисти и о слуховых впечатлениях как средстве идентификации мифических существ см.: [4, с. 197]). Речи таких персонажей свойственны косноязычие, неразборчивость, повторяемость однотипных звуков, удвоение реплик, непонятность, загадочность, иносказательность, искажение привычных форм, ритмизация, рифмованность. Домовой, согласно поверьям, имеет угрюмый и сердитый нрав, часто бубнит, ворчит. Этот факт народной культуры объясняет появление переносного значения у слов мума и бука.

Бурят. мума ‘молчаливый, нелюдимый человек’ (Сидит, молчит, как букушка, мума) [25, т. 2, с. 302], брян. мума ‘застенчивый, нелюдимый человек’ (Усё баисся, николи слова не прамовиш - мума ты такая) [17, с. 162], пск. как мэмма ‘робкий, молчаливый человек’ (Петька Федотоф как мум-ма) [16, вып. 19, с. 52], несомненно, имеют звукоподражательную основу [35, вып. 20, с. 188], ср. смол. мум ‘обозначает глухое ворчанье’ (Что ты там себе мум под нос?) [28, вып. 18, с. 344]. Сравнительные конструкции в словарных иллюстрациях свидетельствуют о том, что носитель языка видит сходство между нелюдимом и мифическим персонажем, имеющим то же название: брян. мума ‘воображаемое мрачное существо, которым пугали детей’ (Не плач, а то мума возьме) [17, с. 162],

смол. мума ‘страшное существо, которым пугают детей’ (А ну брось балувацца: вун мума идеть) [30, вып. 11, с. 257], смол. мум-ка ‘то же’ (Во мумка учуить, што ты пла-чиш, и зъбиреть) [там же, вып. 6, с. 117].

Семантические связи такого рода можно наблюдать в гнезде глагола *Ьикай, также имеющего звукоподражательное происхождение [35, вып. 3, с. 87]. Простореч. бука ‘угрюмый человек, нелюдим’ [31, т. 1, с. 675], яросл., новг. бука ‘несмелый человек’ (Такой бука! - не смеет и слова сказать в людях-то) и сиб. букан ‘нелюдимый, угрюмый человек; бука’ (Сват мой всё, как бу-кан, молчит), новг. букорь ‘застенчивый’ и твер. буконя и пск., твер. буконЯ ‘неразговорчивый, необщительный человек; нелюдим’ [28, вып. 3, с. 262, 266] вторичны по отношению к обозначениям нечистого, ср. устар. бука ‘сказочное страшилище, которым прежде пугали детей’ [31, т. 1, с. 675], новг. бука ‘черт’ и ‘мифическое существо вообще’, твер., влад., барнаул. букан ‘сказочное страшилище, которым обычно пугают детей, бука’ и сиб. букан ‘нечистая сила’ [28, вып. 3, с. 262], и далее опосредованно связаны со звукоподражательным бу-. Мотивационные модели «домовой > нелюдим» и «ворчун > нелюдим» имеют, таким образом, область семантических пересечений по признаку ‘речевое проявление’.

Итак, запечатленными в лексическом материале критериями общительности/необщительности закономерно являются речевая активность (высокая либо низкая) и устойчивое эмоциональное состояние с определенным неизменным настроем (позитивным либо негативным) по отношению к любым контактам с людьми. В ходе создания номинаций носитель русского языка обращается к возможностям звукоизобразительных основ (мымрить, кырить, мамо-нить, момотать, букать), к глаголам говорения (баять, бахорить, говорить, приветить), к глаголам, передающим отсутствие звучания (молчать), к обозначению органов, составляющих речевой аппарат человека (губы).

Кроме того, эксплицируются представления о том, что необщительность - результат негативного магического воздействия,

по-видимому, сопряженного с произнесением словесных формул. Они отражены в олон. оббаяти ‘в суеверных представлениях -сглазить оговором, осуждением’ (По народному поверью, осуждение иногда равносильно порче, сглазу. Признаком того, что человека оббаяли, считается недомогание, бессонница, человек худеет, становится хмурым, необщительным) [28, вып. 21, с. 353]. Необщительность предстает здесь как особое эмоциональное состояние, для которого характерно снижение речевой активности и отдаление от общества людей, вызванное заговором.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Исследование выполнено при поддержке госконтракта 14.740.11.0229 в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» (тема «Современная русская деревня в социо- и этнолингвистическом освещении»).

2 От праслав. *уёНН, ср. навет, наветить [35, вып. 23, с. 229]. М. Фасмер сопоставляет с корнями в лит. уаНёпй ‘сужу, обсуждаю, полагаю’, др.-прусск. waitiamai ‘мы говорим’, waitiat ‘говорить’, авест. уаеЭ- ‘установить судебным следствием’ и др. [34, т. I, с. 305].

3 В качестве третьей версии можно было бы выдвинуть предположение о том, что слово бутаим является приставочно-суффиксальным образованием, однокоренным с таить(ся), тайна. Ср. структурно близкие существительные: нелюдим, подхалим, отчим, побратим. Эта версия привлекательна в том смысле, что семантика скрытности соотносима с образом нелюдимого, замкнутого человека. Суффиксальные образования с тем же корнем широко представлены в русских народных говорах: таиба ‘тайна’ [32, т. III, с. 912], волог. таем ‘тайно, тайком’ [8], таилище ‘потайное место, тайник’ [32, т. III, с. 913], новг. таимный ‘скрытый’ [10, т. 11, с. 21], таимник и таимница ‘кто таимничает’ [6, т. 4, с. 396]. Однако слово таим не зафиксировано в качестве субстан-тива, обозначающего человека, что делает версию ненадежной.

4 Кроме представленного в русских народных говорах значения ‘нелюдим’, слова с корнем мымр- имеют в русском языке ряд других значений, объединенных высокой степенью экспрессии, что характерно для звукоподражательных основ. Ср. диал. мумря, мымря ‘вялый зевака, ротозей’ [6, т. II, с. 359], простореч. мымра ‘о не-

сообразительном, глупом, вялом человеке’ [31, т. 6, с. 1417], появившиеся на базе значения ‘жевать’, поскольку в нем выделяется сема низкой интенсивности действия: вост. мумлить, мум-рить, мьгмрить ‘сосать, мочкать, чавкать, жевать, как беззубый; мулындать, вяло и долго жевать’ и ‘говорить вяло или нечисто, шамкать, как беззубый’ [6, т. II, с. 359], волог. мумрить и мум-лять ‘есть тихо, медленно, не торопясь’ [21, с. 262], ср. новг. мытрить ‘делать что-либо медленно’ [10, т. 5, с. 115]. Закономерно привлечение экспрес-сива и к выражению семантики болезненности, худобы: новг. мымрик ‘слабый, истощенный человек или животное’ [10, т. 5, с. 115], урал. мум-рыш ‘заморыш (о человеке или животном)’ (Маленький растет теленок, не поправлятса, мум-рыш, робёнокмаленький тож) [27, с. 310], тул. мымра ‘очень худой, тщедушный человек’ [28, вып. 19, с. 57], вят. мормыш ‘о невзрачном, низкорослом человеке’ [28, вып. 18, с. 268]. Возможно, здесь имеет место аттракция с заморить, уморить, заморыш. Кроме того, осуждение в народной культуре получает невнимание к одежде, поскольку это признак нарушения сложившихся норм и небрежность по отношению к соблюдению «статуса» хозяйки дома, замужней женщины: рост. мымря ‘о грязном, нечистоплотном человеке’ (От мымря сасетка, сроду в грязном платти) [3, с. 292], новосиб. мымря ‘неряха, грязнуля’ (А она, мымря, в драной кофточке на миру появилась, страмовка) [25, т. 2, с. 307] и др. Наконец, слово мымра известно русскому языку в качестве обозначения некрасивой женщины: смол., влад., калуж., тул., пенз., иван.-вознес. мымра ‘некрасивый, страхолюдный человек (обычно о женщине)’ (Мымрой и выглядит-то) [28, вып. 19, с. 57].

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Безносикова, Л. М. Коми-русский словарь / Л. М. Безносикова, Е. А. Айбабина, Р. И. Косны-рева. - Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. - 812 с.

2. Болгарско-русский словарь / сост. С. Б. Бернштейн. - М. : Гос. изд-во ин. и нац. слов., 1953. - 888 с.

3. Большой толковый словарь донского казачества / Рост. гос. ун-т, Фак. филол. и журналистики, Каф. общ. и сравнит. языкозн. - М. : Рус. слов. : Астрель : Изд-во АСТ, 2003. - 608 с.

4. Виноградова, Л. Н. Звуковой портрет нечистой силы / Л. Н. Виноградова // Мир звучащий и молчащий: Семиотика звука и речи в традиционной культуре славян : сб. ст. / отв. ред. С. М. Толстая. - М. : Индрик, 1999. - С. 179-199.

5. Гринченко, Б. Д. Словарь украинского языка : в 4 т. / Б. Д. Гринченко. - Репринт с изд. : Київ, 1907-1909. - Київ : Друкарня видавництва АН УРСР, 1958-1959.

6. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В. И. Даль. - Репринт с изд. : М., 1880-1882. - М. : Рус. яз., 1981-1982.

7. Дополнение к Опыту областного великорусского словаря. - СПб. : Тип. Императ. акад. наук, 1858. - 328 с.

8. Картотека Словаря говоров Русского Севера (хранится на кафедре русского языка и общего языкознания Уральского государственного университета им. А. М. Горького).

9. Куликовский, Г. И. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении / Г. И. Куликовский. - СПб. : Тип. Императ. акад. наук, 1898. - 151 с.

10. Новгородский областной словарь : в 13 т. / отв. ред. В. П. Строгова. - Новгород : Изд-во Новгород. гос. пед. ин-та, 1992-2000.

11. Носович, И. И. Словарь белорусского наречия. В 2 т. / И. И. Носович. - СПб. : Тип. Императ. Акад. Наук, 1870.

12. Опыт словаря говоров Калининской области / Т. В. Кириллова [и др.] ; под ред. Г. Г. Мельниченко. - Калинин : Обл. тип. г Калинина, 1972. - 313 с.

13. Пащенко, В. А. Материалы к словарю фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Читинской области / В. А. Пащенко. - Чита : Изд-во ЗабГПУ, 1999. - 166 с.

14. Петлева, И. П. Архаические префиксы в русских говорах / И. П. Петлева // Этимологические исследования : материалы І-ІІ науч. совещаний по рус. диалект. этимологии. - Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 1996. - Вып. 6. - С. 31-38.

15. Петлева, И. П. Еще раз к вопросу о русских диалектных словах с вставным элементом -то- (//-та-//-ту-) / И. П. Петлева // Этимологические исследования : сб. науч. тр. Вып. 8 / под ред. Е. Л. Бере-зович. - Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2003. - С. 32-37.

16. Псковский областной словарь с историческими данными. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 19672008. - Вып. 1-20.

17. Расторгуев, П. А. Словарь народных говоров Западной Брянщины : материалы для истории слов. состава говоров / П. А. Расторгуев ; ред. Е. М. Романович. - Минск : Наука и техника, 1973. - 296 с.

18. Селигер: Материалы по русской диалектологии : словарь / под ред. А. С. Герда. - СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003-2007. - Вып. 1-3.

19. Словарь говоров Русского Севера : в 4 т. / под ред А. К. Матвеева. - Екатеринбург : Изд-во Урал. унта, 2001-2009.

20. Словарь донских говоров Волгоградской области / авт.-сост. Е. В. Брысина, Р. И. Кудряшова, В. И. Супрун ; под ред. проф. Р. И. Кудряшовой. - Волгоград : Изд-во ВГИПК РО, 20062007. - Вып. 1-3.

21. Словарь областного вологодского наречия. По рукописи П.А. Дилакторского 1902 г. / Ин-т лингв. исслед. РАН ; изд. подгот. А. Н. Левичкин, С. А. Мызников. - СПб. : Наука, 2006. - XV, 677 с.

22. Словарь орловских говоров. - Ярославль : Яросл. гос. пед. ин-т, 1989-1991. - Вып. 1-4 ; Орел : ОГПУ 1992-2008. - Вып. 5-15.

23. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей : в 6 вып. / гл. ред. А. С. Герд. -СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1994-2005.

24. Словарь русских говоров Коми-Пермяцкого округа / авт.-сост.: Н. Ю. Копытов, И. А. Подю-ков, А. В. Черных ; науч. ред. И. А. Подюков. -Пермь : Изд-во ПОНИЦАА, 2006. - 272 с.

25. Словарь русских говоров Сибири : в 5 т. / под ред. А. И. Федорова. - Новосибирск : Наука, 1999-2006.

26. Словарь русских говоров Среднего Урала : в 7 т. - Свердловск : Урал. рабочий, 1964-1987.

27. Словарь русских говоров Среднего Урала : дополнения / под ред. А. К. Матвеева. - Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 1996. - 580 с.

28. Словарь русских народных говоров. - М. ; Л. : Наука, 1965-2007. - Вып. 1-41.

29. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. - М. : Рус. яз., 1981-1984.

30. Словарь смоленских говоров / под ред. А. И. Ивановой. - Смоленск : Смолгортипография Упр. изд-в, полиграфии и кн. торговли Смолоблис-полкома, 1974-2005. - Вып. 1-11.

31. Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. - М. : Наука ; Л. : Изд-во АН ССР, 1948-1965.

32. Срезневский, И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам : в 3 т. / И. И. Срезневский. - СПб. : Тип. Императ. акад. наук, 1893-1912.

33. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. - М. : Гос. ин-т «Сов. энцикл.» : ОГИЗ : Гос. изд-во ин. и нац. слов., 1935-1940.

34. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / Макс Фасмер ; пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. - М. : Прогресс, 1986-1987.

35. Этимологический словарь славянских языков : праславянский лексический фонд / отв. ред. акад. О. Н. Трубачев. - М. : Наука, 1974-2009. - Вып. 1-35.

36. Karjalan kielen sanakirja / toim. P. Virtaranta. -Helsinki : Suomalais-ugrilainen Seura, 1968-2005. -Т. 1-5. - (Lexica societatis fenno-ugriae).

37. Слоушк беларусшх гаворак пауночна-за-ходняй Беларуси i яе паграшчча. - Мшск : Навука i тэхтка, 1978-1986. - Т. 1-5.

RUSSIAN FOLK VOCABULARY CHARACTERIZING A PERSON’S APTITUDE TO CONTACT: COMMUNICATION THROUGH THE VERBAL BEHAVIOR PRISM

T. V. Leontyeva

The articles dwells on the results of a motivational analysis of designations to a sociable and unsociable person in folk dialects, that demonstrate stable relationship between speech and sociability. Having stated etymological motives the author offers interpretations of some unmotivated words.

Key words: ethnolinguistics, motivational analysis, Russian folk dialects, sociability, unsociability, verbal behavior.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.