Елена Ильинична Коган
РОССИЙСКАЯ КНИЖНОСТЬ В АМЕРИКЕ:
ЛИЧНЫЕ БИБЛИОТЕКИ И АРХИВЫ РОССИЯН В ФОНДАХ АМЕРИКАНСКИХ БИБЛИОТЕК
В 1997 г. Елена Ильинична Коган, отработав без малого тридцать лет в Челябинском институте культуры на кафедре библиографии, по семейным обстоятельствам выехала в США. Поселившись в Нью-Йорке, пришла в одну из крупнейших библиотек мира - Нью-Йоркскую публичную - и попросила определить ее в качестве волонтера в Славяно-Балтийский отдел. И, как принято говорить, пришлась ко двору. В фондах отдела хранятся богатые коллекции российского происхождения. Многие из них мало кому известны. Их судьба, а главное содержание - стали объектом внимания педагога-ученого. За прошедшие годы написано немало статей, опубликованных в России, Америке, Англии, подготовлены выступления на славянских форумах. Кроме того, издано несколько книг, в том числе «Российская книжность в Америке». Первая книга под таким названием появилась в 2005 г., вторая - в 2008. Она открывается авторской статьей «Вместо предисловия», мы предлагаем ее нашим читателям в несколько сокращенном варианте и с другим названием. Среди изданий и рукописей, с которыми работала автор статьи, - дневники М. П. Рябушинского, коллекции Константиновичей (Романовых), Жуковских-Белевских и др.
Ключевые слова: Нью-Йоркская публичная библиотека, книжные коллекции, архивы россиян.
In 1997 Elena Kogan having worked at the Bibliography Chair of the Culture Institute for more than 30 years had to leave for the USA due to family circumstances. Having made her new home in New York she went to New York library one of the largest libraries in the world as a volunteer to the Slavonic-Baltic Department and was a success. The Department contains rich collections of Russian books. Many of them are unknown. And their destiny and contents have become the subject of studying for the Russian scholar. She has recently written many articles published in many countries including Russia, USA, England and prepared reports at Slavonic forums. Besides this she has written several books including “Russian Books in America”. The first book under the same title was published in 2005, the second one - in 2008. It starts with the author’s article “Instead of preface ”. Our readers have an opportunity to read this book in abridged form and with another title. Among publications and manuscripts studied by the author are diaries of Ryabu-shinsky M. P., collections of the Constantinovichys (the Romanovs), the Zhukovskys-Belevskys etc.
Key words: the New York Public Library, books collections, archives of the Russians.
В 2005 г. в Санкт-Петербурге вышел мой сборник статей «Российская книжность в Америке». Книга была встречена доброжелательно и с интересом. Уже ко времени выхода ее стало ясно, что соберется материал еще на одну под таким же названием. Так оно и случилось.
Изучение русскоязычных коллекций Нью-Йоркской публичной библиотеки продолжает увлекать меня. Каждая коллекция по-своему интересна, хотя по содержанию и значимости они разнятся. Не буду вдаваться в подробности моих размышлений об их «действующих лицах» и судьбах последних. Должна, однако, заметить, что мои представления о российской книжности в Америке все-таки ограничены рамка-
ми конкретной библиотеки, пусть и очень значимой в этом отношении. И мне хочется, чтобы содержание ее коллекций, даже небольшого их числа, вошло в поле зрения исследователей. Именно поэтому рассказываю я о них в основном в российских изданиях.
Несколько месяцев читала шесть машинописных томов дневников Михаила Павловича Рябушинского (1880-1960), известного промышленника и банкира России. Завещанные им в конце 1940-х гг. прошлого века Нью-Йоркской публичной библиотеке, хранятся они в рукописном отделе. Хотя могли бы оказаться в Библиотеке Британского музея, если вспомнить, что, покинув в 1918 г. Россию, их автор все последующие годы до своей кончины проживал в
27
Лондоне. Кстати, дневниковые записи свидетельствуют о том, что он довольно часто бывал в этой библиотеке, когда писал книгу о банковском деле в оставленной им России.
Почему же дневники оказались на другом конце света? Скорее всего потому, что в Америке жили дети Рябушинского, а теперь живут внуки. И можно предположить, что Михаил Павлович испытывал чувство признательности к стране, где сын его, Павел (1909-1981), получил образование, а впоследствии работал менеджером промышленного предприятия неподалеку от Вашингтона. Дочь Татьяна (1916-2000), известная балерина, не раз гастролировала по городам Америки в составе русской зарубежной балетной труппы, а позднее она и ее муж Давид Лишин (1910-1972), тоже танцор, основали танцевальную школу в Лос-Анжелесе. Недавно, на апрельских торгах 2007 г. Sotheby’s в Нью-Йорке была выставлена работа Н. С. Гончаровой (18811962) «Портрет женщины (Татьяна Рябу-шинская)». Татьянушка, так Рябушинский называл свою дочь, на этом портрете, если судить по сохранившимся в дневниках фотографиям, была похожа на отца.
После прочтения дневников возникло желание рассказать об этом ценном документе эпохи и судьбы человека, о котором мы знаем не так уж много, тем более о его жизни в эмиграции. Так появилось своеобразное «путешествие» по их страницам. Весной 2007 г. в Нью-Йорке побывала француженка, назову ее только по имени -Женевьева, очень близкий друг не так давно умершего родственника Рябушинского, увлеченного коллекционера, владельца книжного магазина в Нью-Йорке Анатолия Кондратьева. Она показала мне воспроизведенное на большом листе ватмана генеалогическое древо знаменитого промышленного клана России - Рябушинских. Составлено древо потомками Рябушинских, проживающими в Санкт-Петербурге и
Пскове. Женевьева прилетела из Парижа по личным и служебным делам и, несмотря на занятость, побывала у внука Михаила Павловича Рябушинского, живущего под Вашингтоном. Он женат на американке, у них растут два сына. Самое интересное в этом сюжете то, что отец его жены, американец, увлекся историей семьи Рябушинских и собрал материал, но пока не знает, как им распорядиться. Общаясь с Женевьевой, разделявшей интерес мужа к своим предкам, мы говорили и о том, что хорошо бы издать «Хроники» Михаила Павловича (они тоже хранятся в рукописном отделе), в них совершенно уникальные страницы, описывающие события его жизни до 1918 г. (до эмиграции) и принимаемые им усилия сохранить дело Рябушинских в России.
Вот еще одна коллекция - Романовская, вернее, часть ее, имеющая, впрочем, самостоятельное значение и названная «Коллекция Константиновичей», тоже с интересной судьбой владельцев. Дочь Великого князя Константина Константиновича Романова княгиня Вера, прожив долгие годы в Нью-Йорке, так и не приняла гражданство США, оставаясь поданной России. Она нашла православный уголок - The Holy Trinity Monastery (Jordanville, в четырех часах езды от Нью-Йорка) и, когда там открыли небольшой музей, предложила для него некоторые вещи своего отца. Ее племянник Теймураз (сын сестры Татьяны, в замужестве - Багратион-Мухранская) умер в 1992 г. Детей у них не было. После кончины в 2001 г. княгини Веры, у которой тоже не было прямых наследников, жена Теймураза начала постепенно передавать (продавать) оставшиеся семейные реликвии, в том числе книги, личные альбомы и фотографии в библиотеку и в монастырь. В апреле 2007 г. под Санкт-Петербургом в Павловском дворце, принадлежавшем когда-то Константиновичам, состоялось мероприятие, посвященное 100-летию княгини Веры,
28
на нем прозвучало и сообщение о коллекции Константиновичей в Нью-Йоркской публичной библиотеке. Так появилась статья об этой коллекции.
Русскоязычный фонд библиотеки в 1920-1930-е гг. ушедшего века пополнялся в основном покупками книг и альбомов, периодики, привозимых из Советского Союза диллерами (И. Перлстайн, Симеон Болан, Арманд Хаммер). О большинстве из этих приобретений, представляющих историко-культурную ценность, пока мало что известно, потому что до них, как говорится, руки еще не дошли, чтобы привлечь к ним внимание. Так случилось, например, с акварелями Федора Солнцева, которые были приобретены библиотекой в 1934 г. В 1989 г. в «Нашем наследии» (№ 6) была опубликована статья об этой коллекции, написанная Э. Касинцем и Р. Дависом, мл. Но тогда она не получила ожидаемого резонанса. С конца минувшего века Солнцевым начали основательно заниматься российские музеи: подоспел его 200-летний юбилей, обратили внимание на сохранившиеся архивные документы, а главное, уже из сравнительно молодого поколения появились заинтересованные исследователи. И тогда весной 2007 г. Нью-Йоркская публичная библиотека открыла выставку «Russia Imagined. 18251925», которая познакомила американцев с неизвестным им художником. Рассказала она и о том, что в ее фондах хранится оригинальный альбом Солнцева из 326 цветных акварелей. Экспозиция привлекла внимание американских славистов, искусствоведов, а также научных сотрудников Эрмитажа, Русского музея, Кремлевского музея, принявших участие в состоявшемся специальном симпозиуме. Открытий, подобных альбому солнцевских акварелей, в Нью-Йоркской публичной библиотеке еще немало. Заведующий Славяно-Балтийским отделом Э. Касинец хорошо знает российскую диаспору всех волн эмиграции. Он
29
деликатно и ненавязчиво поддерживает отношения с потомками известных династий, сохраняющими семейное наследие историко-культурной значимости. Природа никому не дала вечной жизни на земле. Те, кто хранил и хранит такие ценности, постепенно уходят. Сменившие их поколения, как правило, за редким исключением, стараются пристроить ценное наследие, естественно, лучшим образом для себя. Что стоит за этим, не надо комментировать.
Многое удается библиотеке приобрести, а следовательно, сохранить. Так, например, в 2006-2007 гг. от праправнучки В. А. Жуковского поступили давно ожидаемые материалы, имеющие отношение к поэту. Их сразу выделили в коллекцию и присвоили название «Жуковские-Белевские». Происхождение материалов восходит, если можно так выразиться, к самому поэту и его дочери Александре Васильевне, которая состояла в непризнанном браке за Великим князем Алексеем Александровичем, четвертым сыном Александра II. В коллекции более 220 наименований - телеграммы, письма, альбомы, фотографии, рукописи, книги. В ней есть и автограф В. А. Жуковского - рукопись его перевода им на русский язык Священного писания (Нового Завета), объемом более 1000 страниц. Написание датировано 1844-1845 гг. В конце текста есть запись о том, что этот труд Жуковский выполнил в дар своему годовалому сыну Павлу, ставшему впоследствии художником. Написан он во Франкфурте-на-Майне. И в Германии рукопись была издана в 1895 г. В России ее не издавали. Судьба этого уникального творения пока не изучена. Пишу «пока», потому что Славяно-Балтийский отдел сразу же проинформировал о рукописи американских славистов - специалистов эпохи, знатоков творчества Жуковского. Уже наметились и другие консультанты, в том числе графологи и богословы. Этот пример свидетельствует
о том, что коллекции находят своих исследователей, говоря иначе, работают.
В связи с этим надо иметь в виду, что у этой библиотеки есть одна особенность, на которую я уже как-то обращала внимание: она не имеет статуса библиотеки научной, а следовательно, в ней нет ни структур, ни специальных позиций, что позволило бы заниматься исследованием накапливаемого фонда в целом и его оригинальных коллекций. Библиотека - публичная, и этим все сказано. Хотя еще совсем недавно, с 1992 по 2001 г. она периодически выпускала ценное повременное издание ВШюп, на страницах которого публиковались статьи, основанные на уникальных материалах, хранимых в ее фондах, в том числе и русскоязычных. Теперь, когда это издание прекратило свое существование, остается одно: на просветительском уровне, организуя экспозиции, постепенно раскрывать наиболее значимые коллекции, привлекая внимание к ним не только исследователей, но и любознательной публики. СлавяноБалтийский отдел довольно успешно занимается этим; накопленный им положительный опыт заметен на фоне работы других отделов. Кроме того, по моим наблюдениям, из постоянных сотрудников отдела, численность которых с каждым годом сокращается, два - заведующий отделом и его помощник, с упорством и настойчивостью занимаются тем, чем по статусу не принято им заниматься, т. е. научной работой. Только за последние десять лет отделом разработаны и осуществлены проекты нескольких выставок, подготовлено и выпущено несколько книг, опубликовано много статей в американских, британских и в российских специальных изданиях. Отдел, один из первых в мировой библиотечной практике, начал разрабатывать проекты таких экспозиций, в которых превалирует иллюстративный материал (в том числе альбомы, гравюры, рисунки, фотодокументы из различ-
ных коллекций), а также внутрикнижный. Составляемые сотрудниками отдела библиографические справочники, каталоги экспозиций оснащены текстовыми фрагментами (вступительные статьи, предисловия, развернутые аннотации), которые содержат исследовательские элементы, насыщены многочисленными подстрочными примечаниями и комментариями библиографического и научного характера. В 1983 г. в библиотеке была создана специальная структура - Exhibitions Office. Однако идеи, тематика, участие в разработке проектов, поиски специалистов и консультантов, подборка выставляемых материалов - всем этим занимаются отделы, в том числе и СлавяноБалтийский.
Какие планы у отдела на ближайшее будущее в этом направлении? Будет продолжаться работа по раскрытию уже попавших в фонд коллекций и единичных раритетов. Поле деятельности здесь широкое. Уже сегодня, например, разрабатываются проекты экспозиций, планируемых до 2011 г. Одна из них откроется в конце 2007 г. под названием «Graphic Modernizm from the Baltic to the Balkans, 1910-1935». Будут продолжаться контакты с владельцами ценного культурного наследия, принадлежащего известным личностям, имеющим отношение к России, к русской культуре. В Нью-Йорке проживают потомки известных семейств (например, Шереметевых, Чавчавадзе), располагающих фамильными архивами.
Во вторую книгу сборника «Российская книжность в Америке» включены статьи, написанные в основном за последние три года. Некоторые из них были опубликованы в московских журналах «Библиография», «Русское искусство» (с 3-го номера 2007 г. издание выходит и в англоязычной версии), санкт-петербургском - «Антикварное обозрение», в повременном американском издании «Slavic & East European Information Resources» (The Haworth Infor-
30
mation Press), в лондонском - «Solanus». Как и в книге 2005 г., статьи представлены в авторской редакции, без изменений и допущенных редакциями журналов сокращений.
Хотелось бы обратить внимание и на то, что тематические и хронологические рамки второй книги несколько расширены. Включены не только статьи, имеющие прямое отношение к заявленной названием сборника теме, но и работы, являющиеся в определенной мере продолжением моих интересов, сложившихся в России, например, к персоналиям. Включены статьи на том основании, что написаны в Америке, как, впрочем, и отклики, рецензии на заинтересовавшие меня книги, изданные в России. Есть еще одно допущение и касается оно моего увлечения составлением библиографических пособий. Уже здесь, в Америке, удалось составить ретроспективные указатели содержания двух русскоязычных периодических изданий - «Новый Журнал» и «Слово/Word». Вышли они очень скромными тиражами и, как мне известно, не попали даже в крупные библиотеки России. Я посчитала, что написанные для них предисловия, знакомящие с этими изданиями, могут заинтересовать тех, кто изучает эмигрантскую печать в научных и познавательных целях. Они могут быть полезны и студентам, изучающим методику библиографирования.
В 2008 г. российская общественность отметит 120-летие Н. В. Здобнова. К этому времени приурочен выход 4-го издания его «Истории русской библиографии», которое готовит Библиотека Российской Академии наук на основе сохранившегося в архиве
ученого автографа этого труда. Это обстоятельство побудило меня включить в сборник статью о трех изданиях «Истории русской библиографии», письмо Н. В. Здобно-ва к жене Нине Ивановне Здобновой, два письма книговеда М. Н. Куфаева и письма сына Н. В. Здобнова Ростислава Николаевича, адресованные мне. Последние связаны в основном с подготовкой к выпуску моей книги «Николай Здобнов. Жизненный путь книговеда» (М., 1997). Письма
Р. Н. Здобнова мне кажутся интересными хотя бы потому, что принятие известным издательством «Книжная палата» рукописи от автора, уезжающего из страны, и заинтересованная подготовка ее к изданию иллюстрируют процесс демократизации в российском обществе.
Издание второй книги «Российская книжность в Америке» - это еще один итог моего своеобразного десятилетнего волонтерства в Славяно-Балтийском отделе Нью-Йоркской публичной библиотеки. Но не только. Этой книгой хотелось сказать и о моем неугасающем интересе к книжным делам России. Я часто повторяю: мне повезло! Повезло на оставленных мною учеников, коллег и друзей в России и на тех людей, которых я встретила в Америке, людей, любящих русскую книжность, знающих ее.
Мне предлагали издать вторую книгу в Нью-Йорке, но я отказалась и только по одной причине: хочу, чтобы библиотекари России знали о русской книжности в Америке, потому что это составная часть истории российской книги.
Июнь 2008, Нью-Йорк
31
32