Научная статья на тему '«Романский» и «Германский» жанры малой прозы Патрика Зюскинда'

«Романский» и «Германский» жанры малой прозы Патрика Зюскинда Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
287
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
малая проза / новелла / короткая история / Зюскинд / жанр / novella / short story / genre / German / Romance / event / action

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рязанова Н. М.

Малая проза П. Зюскинда включает в себя новеллы и короткие истории. Понятие «новелла» пришло в немецкую литературу из Италии, и считается «романским» жанром. Короткая история, по мнению некоторых исследователей, берет свое начало в германских шванках, а также в календарных историях Иоганна Петера Гебеля, и является «германским» жанром, в ней гораздо больше назидания, чем в романской новелле из-за влияния протестантизма. Жанр новеллы и короткой истории схожи друг с другом, в них краткость, стремительная экспозиция, с первых строк захватывающий сюжет. В истории описывается небольшой по времени отрезок жизни человека, в который происходит важное для него событие, в основе же новеллы неслыханное событие. Но, тем не менее, между жанрами есть существенные отличия, прежде всего в форме: у истории открытый конец, у новеллы, напротив, законченная, закругленная форма. Также в новелле событие приводит к конфликту между порядком и хаосом и суть новеллы в необычной развязке, диалогическом характере, и символичности. В короткой истории больше притчевости. Обозначая свои произведения новеллой или историей, Зюскинд оказывается далёк от «чистоты жанра». В некоторых текстах можно говорить о «гибридизации» новеллы и короткой истории.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROMANCE AND GERMAN GENRES IN THE SHORT PROSE OF PATRICK SÜSKIND

The short prose of Patrick Süskind contains novellas and short stories. The term «novella» came to the German literature from Italy and is accepted as «Romance» genre. In the judgment of some scholars a short story originated from the German schwanks and also from the calendar stories by J .P. Hebel, and thus is considered to be a «German» genre. It is more didactic in its nature than a novella due to Protestant influence. Both a novella and a short story have the same features: brief length, dynamic exposition, rising action. A novella is based on an «unheard-of event occurrence»; a short story focuses on one incident, which is very important for the protagonist. However there are some differences: the ending of a short story is abrupt and open and it has a moral or practical lesson, a novella is restricted to a conflict leading to an unexpected turning point, provoking a logical but surprising end. Süskind denotes his works both as novellas and short stories and proves to be not faithful to the «classical» notion of genre. Some texts are «hybrids» – a mix of both genres.

Текст научной работы на тему ««Романский» и «Германский» жанры малой прозы Патрика Зюскинда»

14. Лист Г. Ф. Квгтки-Основ'яненка до М. П. Погодина // Г. Ф. Кв^ка-Основ'яненко. Зiбрання творiв у семи томах. Т. 7. Ки!в: Наукова думка, 1981. С. 203-204.

15. Лист Г. Ф. Кв1тки-Основ'яненка до С. Т. Аксакова // Г. Ф. Квггка-Основ'яненко. Зiбрання творiв у семи томах. Т. 7. Ки!в: Наукова думка, 1981. С. 182-183.

16. Лгмборський I. В. Творчють Григорiя Кв^ки-Основ'яненка: генеза художньо! свщомосп, европейський контекст, поетика. Черкаси: Брама, 2007. 108 с.

17. Мелетинский Е. Историческая поэтика новеллы. М.: Наука, 1990. 278 с.

18. Михед П. Г. Ф. Квика-Основ'яненко i В. Т. Нарiжний (до проблеми формування романтичного жанру) // Збiрник тез науково! конференци, присвячено! 200-рiччю з дня народження Г. Ф. Кв^ки-Основ'яненка. Харкiв: 1нститут мистецтвознавства, фольклору та етнографп, 1978. С. 19-21.

19. Прим1тки // Г. Ф. Квика-Основ'яненко. Зiбрання творiв у семи томах. Т. 6. Ки!в: Наукова думка, 1981. С. 623-638.

20. СумцовМ. В. А. Жуковский и Г. Ф. Квитка // Харьковский университетский сборник в память В. А. Жуковского и Н. В. Гоголя. Харьков, 1903. С. 68-80.

21. Трофименко В. Творчють Г. Ф. Квпки-Основ'яненка i захщноевропейська просвгга-тельська естетика. Суми: Редакщйний видавничий вiдцiл СДПУ, 2000. 38 с.

22. Трофименко В. Укра!нський Тартюф у сшднищ («Ясновидящая» Г. Ф. Кв^ки-Основ'яненка та традицп захiдноевропейського класицизму) // Слово i час. 2000. № 6. С. 54-57.

23. ЧикД. Ч. Проза Г. Кв^ки-Основ'яненка i англшський сентименталiзм: автореф. дис. ... канд. фшол. наук. Тернотль, 2008. 20 с.

УДК 821.112.2.09-32(045)

Рязанова Н. М.

Воткинский филиал Удмуртского государственного университета, Воткинск, Россия

«РОМАНСКИЙ» И «ГЕРМАНСКИЙ» ЖАНРЫ МАЛОЙ ПРОЗЫ ПАТРИКА ЗЮСКИНДА

Малая проза П. Зюскинда включает в себя новеллы и короткие истории. Понятие «новелла» пришло в немецкую литературу из Италии, и считается «романским» жанром. Короткая история, по мнению некоторых исследователей, берет свое начало в германских шванках, а также в календарных историях Иоганна Петера Гебеля, и является «германским» жанром, в ней гораздо больше назидания, чем в романской новелле из-за влияния протестантизма. Жанр новеллы и короткой истории схожи друг с другом, в них краткость, стремительная экспозиция, с первых строк захватывающий сюжет. В истории описывается небольшой по времени отрезок жизни человека, в который происходит важное для него событие, в основе же новеллы неслыханное событие. Но, тем не менее, между жанрами есть существенные отличия, прежде всего в форме: у истории открытый конец, у новеллы, напротив, законченная, закругленная форма. Также в новелле событие приводит к конфликту между порядком и хаосом и суть новеллы в необычной развязке, диалогическом характере, и символичности. В короткой истории больше притчевости. Обозначая свои произведения новеллой или историей, Зюскинд оказывается далёк от «чистоты жанра». В некоторых текстах можно говорить о «гибридизации» новеллы и короткой истории.

Ключевые слова: малая проза, новелла, короткая история, Зюскинд, жанр.

Ryazanova N. M.

Branch of Udmurt State University, Votkinsk, Russia

THE ROMANCE AND GERMAN GENRES IN THE SHORT PROSE OF PATRICK SUSKIND

The short prose of Patrick Suskind contains novellas and short stories. The term «novella» came to the German literature from Italy and is accepted as «Romance» genre. In the judgment of some scholars a short story originated from the German schwanks and also from the calendar stories by J .P. Hebel, and thus is considered to be a «German» genre. It is more didactic in its nature than a novella due to Protestant influence. Both a novella and a short story have the same features: brief length, dynamic exposition, rising action. A novella is based on an «unheard-of event occurrence»; a short story focuses on one incident, which is very important for the protagonist. However there are some differences: the ending of a short story is abrupt and open and it has a moral or practical lesson, a novella is restricted to a conflict leading to an unexpected turning point, provoking a logical but surprising end. Suskind denotes his works both as novellas and short stories and proves to be not faithful to the «classical» notion of genre. Some texts are «hybrids» - a mix of both genres.

Key words: novella, short story, genre, German, Romance, event, action.

Творческое наследие Патрика Зюскинда включает в себя произведения разных литературных жанров. Это пьеса (одноактный монолог) «Der Kontrabas» («Контрабас», 1980), принесшая ему первый успех, сценарии к сериалам, роман «Das Parfum» («Парфюмер», 1985), сделавший писателя всемирно знаменитым, а также малая проза: «Завещание мэтра Мюссара», «Поединок», «Тяга к глубине», «Литературная амнезия», «Голубка», «Повесть о господине Зоммере».

У исследователей творчества Зюскинда встречаются различные определения жанров произведений, относящихся к малой прозе писателя. Целесообразно заметить, что исследования творчества Зюскинда как в отечественном, так и в зарубежном литературоведении ограничивались, в основном, романом «Парфюмер», малая проза писателя до недавнего времени оставалась недостаточно изученной, и в большинстве работ жанр этих произведений определялся достаточно формально.

Сам Зюскинд определил жанры своих произведений малой прозы следующим образом: «Завещание мэтра Мюссара», «Поединок», «Тяга к глубине» и «Литературная амнезия» он объединяет в один сборник и называет его «Три истории и одно наблюдение» (Drei Geschichten und eine Betrachtung). На жанр произведения «История о господине Зоммере» (Die Geschichte von Herrn Sommer) также указывает само название, а что касается «Голубки», то сам автор никак не обозначил жанр этого произведения, однако большинство литературоведов называют его новеллой [3, с. 177]. Итак, в малой прозе писателя представлены два жанра: новелла и короткая история.

Жанр короткой истории и новеллы являются для немецкой литературы в большей или меньшей степени заимствованными.

Понятие «новелла» (итал. novella - новость) в роли термина начинает употребляться в начале XIII в. в Италии, в немецкое литературоведение его впервые вводят йен-ские романтики (А. В. Шлегель, Фр. Шлегель, Фр. Шлейермахер, Л. Тик). Новелла, имея в своей основе экспрессивно выраженную аномалию бытия, неслыханное, удивительное, отвечает в известной мере специфике романтизма как стиля. Это же относится и к игре между необычайным и реальным, столь характерной для жанра новеллы и еще больше для немецкого романтического стиля. Но, тем не менее, для Германии новелла - чужой жанр,

«романский» и «романтический». В этом смысле он, более «искусственный», артистичный, чем, например, короткая история или рассказ.

Понятие «короткая история» (нем. Kurzgeschichte) - это калька с англоамериканской short story, впервые ее употребил А. Е. Шонбах в 1886 г. [5, с. 1]. Нужно отметить, что за многолетнее существование этого малого жанра немецкие литературоведы ему присваивали и другие названия: «новеллетта», «очерк», «анекдот», «скетч» и даже «5-минутный роман».

Диспут о «родине» короткой истории начался с ее возникновения как жанра. Но у немецкой короткой истории есть предшественники. В частности, Эбинг утверждал в 1936 г., что понятие «короткая история» - «своё» немецкое. Можно сказать, что это - национальный немецкий вариант новеллы, возникший из немецкого национального характера [5, c. 14]. Другой литературовед фон Крафт видит истоки короткой истории в эпических шванках XVI в., а также в произведениях Клейста и Иоганна Петера Гебеля, который первым начинает издавать в 1801 г. «календарные истории», короткие по объему, поучительные произведения, близкие по своей стилистике к простонародной речи [5, c. 16].

Действительно, немецкая короткая история соответствует первичному романскому смыслу новеллы как народной истории или «побасенки», «былички» (по-русски). Задачи такого жанра - и развлекательные, и назидательные. Причем, в немецкой «истории» гораздо больше назидания и притчевости, чем в романской новелле из-за влияния протестантизма. В пользу её «немецкости», её устного происхождения говорит более бесхитростный характер, обращенный к простому читателю.

Жанры новеллы и короткой истории, безусловно, схожи друг с другом, и в новелле, и в истории краткость, стремительная экспозиция, с первых строк захватывающий сюжет. В истории описывается небольшой по времени отрезок жизни простого человека, в который происходит важное для него событие, в основе же новеллы неслыханное событие. Но, тем не менее, между ними есть существенные отличия, прежде всего в форме: у истории открытый конец, у новеллы, напротив, законченная, закругленная форма. Также в новелле событие приводит к конфликту между порядком и хаосом и суть новеллы в необычной развязке, диалогическом характере, и символичности.

Анализируя произведения малой прозы Зюскинда, за основу были взяты авторские жанровые характеристики, однако в ходе исследования стало очевидно, что Зюскинд далёк от «чистоты жанра». Так новеллы «превысили» свой классический объем до такой степени, что во многих исследованиях их обозначают как повести, короткие истории утратили свою «поучительность» и «назидательность», характерные для этого жанра. В некоторых текстах можно говорить о «гибридизации» новеллы и короткой истории. Это обусловлено, прежде всего, современной литературной традицией. Как писал М. М. Бахтин: «Литературный жанр по самой своей природе отражает наиболее устойчивые, «вековечные» тенденции развития литературы. В жанре всегда сохраняются неумирающие элементы архаики. Правда, эта архаика сохраняется в нем только благодаря постоянному ее обновлению, так сказать, осовременению. Жанр всегда и тот и не тот, всегда и стар и нов одновременно. Жанр возрождается и обновляется на каждом новом этапе развития литературы и в каждом индивидуальном произведении данного жанра» [1, с. 178].

Зюскинд, придумав свои обозначения для произведений, все же, оказывается не свободен от влияния «соседнего» жанра. У данного автора вообще заметно колебание не только между этими двумя формами (новеллой и короткой историей), но и колебание между «немецким» и «иностранным» (французским). Сам Зюскинд,

будучи по происхождению немцем, проживает во Франции, а события в его

произведениях происходят или во Франции, или в Германии.

Литература

1. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. 3-е изд. М.: Художественная литература, 1972. С. 178-179.

2. Мелетинский Е. М. Историческая поэтика новеллы. М.: Наука, 1990. 224 с.

3. Blödorn, A., Hummel, Ch. Psychogramme der Postmoderne Neue Untersuchungen zum Werk Patrick Süskinds WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2008. 120 S.

4. Jöns, D. Patrik Säskinds Novelle «Die Taube» // Verstehen durch Vernunft. Festschrift für Werner Hoffmann. Hg. V. Burkhard Krause. Wien: Fassbänder 1997. S. 177-200.

5. Leonie, M. Die deutsche Kurzgeschichte. 3. aktualisierte und erweiterte Auflage. Metzler Verlag, Stuttgart, 2005. 225 S.

УДК 81.031.4

Салимова Д. А.

Елабужский институт Казанского федерального университета, Елабуга, Россия

АНТРОПОНИМЫ КАК ПОЭТОНИМЫ В ТЕКСТАХ «ЕЛАБУЖСКИХ АВТОРОВ» (НА МАТЕРИАЛЕ «ЗАПИСОК КАВАЛЕРИСТ-ДЕВИЦЫ» Н. А. ДУРОВОЙ)

В статье представлены итоги исследования антропонимов в произведениях авторов, имена которых связаны с Елабугой. Это одно из направлений региональной лингвистики. Город Елабуга славен своими сынами: крупнейшими в России купцами-меценатами Стахеевыми, Прозоровыми, Ушковыми, гениальным русским художником И. И. Шишкиным, талантливыми писателями Д. И. Стахеевым, С. Т. Романовским, а также известными в истории России людьми, например, отважной кавалерист-девицей Н. А. Дуровой. Эти имена, прославившие город, сами стали объектом научных исследований автора статьи, а именно в плане репрезентации художественного мировидения этих известных личностей через собственное имя. В работе изучаются имена людей в произведениях знаменитой кавалерист-девицы Н. А. Дуровой, исследуются антропонимы как элементы организации художественного текста и экспликации идиостилевых черт автора. Художественная ономастика - относительно новый раздел языкознания, в последние годы она привлекает все большее внимание лингвистов в связи с антропоцентрической направленностью научных исследований, возрастающим интересом к творчеству авторов из «литературных островков», а также в связи с интегративной тенденцией в языковедческих изысканиях. Имеет место комплексный подход (литературоведческий, чисто лингвистический, культурологический и психолингвистический) к проблеме «имя в тексте».

Ключевые слова: антропоним, художественный текст, Н. А. Дурова, идиостиль.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.