Научная статья на тему 'РОМАН Н. ГОГОЛЯ «МЕРТВЫЕ ДУШИ» В ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ КИТАЯ'

РОМАН Н. ГОГОЛЯ «МЕРТВЫЕ ДУШИ» В ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ КИТАЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
455
90
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
русская литература / «Мёртвые души» / Николай Гоголь / направления исследования / литературоведение Китая / Russian literature / Dead Souls / Nikolai Gogol / research directions / literary studies in China

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ян И

В статье проводится обзор исследований романа Н. Гоголя «Мёртвые души» в литературоведении Китая, прослеживается состояние изучения произведения в разные периоды, демонстрируются соответствующие научные достижения в китайской литературной критике и обобщаются основные направления исследования в китайской литературной среде. Научная новизна данной работы заключается в том, что публикаций, содержащих предоставление истории развития и подходов к исследованию романа «Мёртвые души» в китайском литературоведении, на сегодняшний день существует лишь незначительное количество. В результате доказано, что в китайском литературоведении уделяется значительное внимание исследованиям образов персонажей, художественным особенностям, жанровой поэтике, сравнительному анализу и т.д., что создаст предпосылки для дальнейшего исследования данного произведения в литературоведении Китая и России.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

N. GOGOL’S NOVEL DEAD SOULS IN CHINESE LITERARY STUDIES

The article provides an overview of the study of Gogol’s novel Dead Souls in the literary studies in China, traces the state of the study of the novel Dead Souls in different periods, presents relevant research findings in Chinese criticism, and summarizes the main directions of research in the field of Chinese literary criticism. The significance of this work lies in the fact that there are only a small number of publications that provide the history and approaches to the study of the novel Dead Souls in Chinese literary criticism. It could be argued that considerable attention is paid in Chinese literary studies to the study of character images, artistic features, genre poetics, comparative analysis, etc., which will create prerequisites for further research of this work in the literary studies of China and Russia.

Текст научной работы на тему «РОМАН Н. ГОГОЛЯ «МЕРТВЫЕ ДУШИ» В ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ КИТАЯ»

УДК 811

Yang Yi, postgraduate, Beijing Foreign Studies University (Beijing, China), E-mail: 1073331674@qq.com

N. GOGOL'S NOVEL DEAD SOULS IN CHINESE LITERARY STUDIES. The article provides an overview of the study of Gogol's novel Dead Souls in the literary studies in China, traces the state of the study of the novel Dead Souls in different periods, presents relevant research findings in Chinese criticism, and summarizes the main directions of research in the field of Chinese literary criticism. The significance of this work lies in the fact that there are only a small number of publications that provide the history and approaches to the study of the novel Dead Souls in Chinese literary criticism. It could be argued that considerable attention is paid in Chinese literary studies to the study of character images, artistic features, genre poetics, comparative analysis, etc., which will create prerequisites for further research of this work in the literary studies of China and Russia.

Key words: Russian literature, Dead Souls, Nikolai Gogol, research directions, literary studies in China.

Ян И, аспирант, Пекинский университет иностранных языков, г. Пекин, E-mail: 1073331674@qq.com

РОМАН Н. ГОГОЛЯ «МЕРТВЫЕ ДУШИ» В ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ КИТАЯ

В статье проводится обзор исследований романа Н. Гоголя «Мёртвые души» в литературоведении Китая, прослеживается состояние изучения произведения в разные периоды, демонстрируются соответствующие научные достижения в китайской литературной критике и обобщаются основные направления исследования в китайской литературной среде. Научная новизна данной работы заключается в том, что публикаций, содержащих предоставление истории развития и подходов к исследованию романа «Мёртвые души» в китайском литературоведении, на сегодняшний день существует лишь незначительное количество. В результате доказано, что в китайском литературоведении уделяется значительное внимание исследованиям образов персонажей, художественным особенностям, жанровой поэтике, сравнительному анализу и т.д., что создаст предпосылки для дальнейшего исследования данного произведения в литературоведении Китая и России.

Ключевые слова: русская литература, «Мёртвые души», Николай Гоголь, направления исследования, литературоведение Китая.

Н.В. Гоголь является одним из самых любимых и популярных русских писателей в Китае, а также одним из наиболее переводимых и продаваемых иностранных писателей. Гоголь в Китае пользуется большим почтением и уважением, даже улица и самый красивый книжный магазин в городе Харбине носят его имя. В 2002 году в честь 20-летия установления дипломатических отношениях между Китаем и Украиной в Шанхае был торжественно открыт памятник Гоголю.

За всю свою жизнь Гоголь создал много литературных шедевров, среди которых роман «Мёртвые души», который является самым ярким и значимым. Он представляет собой очень важное произведение, которое принесло Гоголю мировую славу и престиж. Роман также является одним из самых переводимых и исследуемых художественных творений Гоголя и привлекает значительное внимание китайских литературоведов.

В 1935 году по приглашению Чжэн Чжэньдо великий китайский литератор, мыслитель, педагог и основоположник китайской современной литературы Лу Синь впервые перевёл роман «Мёртвые души» на китайский язык. Лу Синь почти не знал русского языка, и поэтому он переводил этот роман с немецкого, японский перевод являлся для него вспомогательным, а также его друг Мэн Ши, хорошо знающий русский язык, оказал ему большую помощь. Лу Синь посвятил свои силы и труд переводу этого романа, утвердил актуальность этого произведения и дал ему высокую оценку. Он считал, что многие из героев романа до сих пор ещё живы, именно это заставляет читателей разных стран и эпох чувствовать себя так, как будто Гоголь написал произведение, видя события вокруг себя, так что нам довелось восхищаться его талантом изображения реальности.

С начала 80-х годов и до конца прошлого века такие переводчики, как Мань Тао, Сюй Циндао, Чжэн Хайлин, Чэнь Дяньсин, Лю Гуанци, Мэн Сянсэн, Фань Цзиньсинь, Тянь Давэй, опубликовали свою версию романа в разных издательствах. В связи с развитием и распространением культурного обмена между Китаем и Россией в последние годы интенсифицировалась работа по переводу классической русской литературы, в том числе и по переводу романа Гоголя «Мёртвые души». В 21 веке работу по переводу данного важного произведения выполнили такие переводчики, как Вань Шисе, Хой Синь, Ван Сяоцзян, Сяо Цзяньчэн, Лоу Цзылян, Тянь Гобинь, Ли На, Цяо Чжэньсюй, Цзинь Лихуа и пр. По сей день в Китае всего насчитывается почти 20 версий данного романа, что является ценным материалом для китайских читателей и литературоведов.

После того, как разные версии романа «Мёртвые души» были переведены на китайский язык, китайские учёные стали уделять более пристальное внимание исследованию этого произведения. Китайские литературоведы прежде всего обратили внимание на различные образы в романе и с разных аспектов изучили их особенности. В 1979 году китайские литераторы Гу Цзешань и Сюй Хун опубликовали первую в Китае научную статью про образные проблемы в романе «Мёртвые души». Они планомерно проанализировали образ Чичикова. Авторы констатировали, что «Чичиков является буржуазным представителем, вытеснил дворян-помещиков и вышел на историческую сцену. Для нас он - знакомый незнакомец и живое лицо, которого мы видели тысячу раз в реальной жизни» [1, с. 71]. Во-первых, Чичиков - гений получения выгоды. Его отец обучал сына, как извлечь выгоду из всего и всех, как накопить себе состояние. И поэтому с самого детства он придерживался этого принципа, разными способами накапливая богатство и деньги, твёрдо шёл по пути к денежному миру. Во-вторых, у него острый ум, удивительный талант накопления денег, твёрдый, настойчивый характер и бесконечный ум в процессе достижения установленной цели. Чтобы под-

няться по карьерной лестнице, он с утра до вечера неутомимо работал и заискивал перед начальством. В-третьих, он является специалистом спекуляции, может сделать всё ради денег и выгоды. Свой талант спекуляции он прекрасно проявил в процессе закупки мёртвых душ. Деньги и богатство уже занимали всю душу Чичикова, управляли его жизнью, поведением и его капитализированной душой.

Кроме того, Чичиков ещё и является воплощением жестокого грабителя буржуазии в преддверии краха крепостного права, экстремального эгоиста, на вид он корректный и культурный человек, а на самом деле у него злая, корыстная душа. Он поклоняется деньгам. Для того чтобы заполучить их, он не пожелал продать живую душу, закупив мёртвые. Это говорит о том, что буржуазия сговорилась с дворянами-помещиками для эксплуатации и угнетения трудового народа.

Гоголь с помощью образа Чичикова, который с опустившегося дворянина-помещика превратился в буржуазного спекулянта, резко обнаружил гниение и темноту крепостничества. Образ Чичикова внёс неизгладимый портрет в мировую литературную галерею, можно сказать, что этот портрет также отображает ракурс возникновения и развития буржуазии.

Профессор Шаньдунского педагогического университета Ху Сюйсин и профессор Столичного педагогического университета Вэнь Фэн рассматривали Чичикова как двойника дьявола. Они сопоставили «Вечера на хуторе близ Ди-каньки» и «Портрет». «Чичиков, как и дьяволы в вышеуказанных произведениях, играет ведущую роль в развитии и переломе сюжета, продвигает изменение и развитие сюжета» [2, с. 84]. И поэтому Чичиков под маской дьявола играл роль лидировщика в повествовании, показал читателям всю Россию.

Кроме образа Чичикова, другие персонажи также широко исследуются в литературоведении Китая. Подробно анализированы такие аспекты, в которых проявляются такие черты образов персонажей, как характер, внешность, привычка, психология, поведение, одежда, отношение к окружающим людям, в том числе и к Чичикову, вид на поместье и т.д.

В большинстве научных статьей по порядку посещения помещиков Чичиковым были обобщены и резюмированы характерные черты этих помещиков. Пять помещиков отличаются друг от друга, но между ними присутствуют и общие черты. Такие качества характера, как духовная пустота, нравственное безобразие, глупость и пошлость, жадность и скупость показали загнивание и упадок крепостников.

Китайский литературовед Ван Цзинян в своей работе «Система образов и идейные направления в романе «Мёртвые души»» разделил все образы на три группы: первая - помещики, чиновники, дамы высшего света и смирные крепостные крестьяне. Вторая - мёртвые, беглые, бунтовщики-крепостные. Последняя -Чичиков и лица, связанные с его происхождением, к примеру, его отец, учителя и прочие. Первую и вторую группы разграничивают отношением к реалиям. Первая группа зависит от крепостного права, а вторая сопротивляется существующему крепостничеству. Третья группа отражает, что в зародыше капитализма уже появились фигуры буржуазного характера. Используя Чичикова как связующее звено, три группы персонажей составляют целостную систему образов, показывая разные стороны всей России. Автор статьи также отметил, что «пять помещиков один за другим постепенно спускаются по лестнице человеческого достоинства. А крепостные крестьяне по лестнице «смерть - бегство - протест - бунт» шаг за шагом поднимаются» [3, с. 68]. Сопоставление двух рядов персонажей содержит в себе жестокую жизненную правду и безжалостные исторические законы: крепостничество - зло нации, беда народа, его необходимо уничтожить. Он также

отметил, что «хотя мёртвые души не действительно вышли на сцену, но в какой-то степени связываются с лицами, действующими на сцене, даже решают судьбу героя, играют важную роль в раскрытии идеи и темы произведения» [там же]. Китайский учёный Ли Юйлянь в своей работе разделил пятерых помещиков на потребителей и скаредов, Манилов и Ноздрёв принадлежат к потребителям, Коробочка, Собакевич и Плюшкин входят в число скаредов. Автор сравнивает различия и сходства в рамках двух типов, сравнил Плюшкина с другими скаредами мировой литературы, трактовал причины болезненного характера пяти помещиков. «Эти помещики полномерно проявили сущность класса помещиков 20-х - 30-х годов XIX века» [4, с. 61]. Они занимают место хозяев жизни, а на самом деле именно являются мёртвыми душами.

В некоторых статьях также были упомянуты образы крепостных крестьян и образ России. В этих описаниях отражалась бедность и отсталость крестьянской жизни, выражается сочувствие Гоголя к крепостным крестьянам, любовь к Родине и уверенность в процветании и могуществе страны в будущего.

В произведении также обнаружены чиновники, служащие крепостничеству. Они абсолютно не выполняют своих обязанностей, коротают время, занимаясь различной бессмысленной деятельностью, впустую растрачивают свое богатство, которое на самом деле похищено у простых людей. Эти управители государства, как и помещики, - падшие, гнусные, пошлые и окостенелые, отражают бюрократическую коррупцию в царской диктатуре.

Роман «Мёртвые души» не только отличается серьёзным содержанием, но и достигает наивысшего уровня художественного творчества, в связи с этим и считается обобщением творческих опытов Гоголя. И поэтому в литературных кругах Китая также уделено особое внимание изучению художественных и поэтических особенностей романа. Многие китайские литературоведы посвятили свои статьи этому направлению исследования. Ранее в 1984 году китайский литературовед Ван Юаньцзэ в своей работе подробно проанализировал художественные своеобразия романа «Мертвые души». Он отметил, что «крайняя степень преданности реальной жизни представляет собой самую заметную художественную особенность «Мёртвых душ». На основе реальности Гоголь художественно воспроизвел типичных героев в типичных условиях» [5, с. 1]. Гоголь прекрасно использовал метод детального описания, под его пером все детали тесно связаны с характером персонажей, это стало важным методом изображения и кратчайшим путём к знакомству читателей с характером персонажей. И при подробном описании деталей он точно и тонко отграничил персонажей друг от друга. Такое отражение можно найти в описании угощения Чичикова пятью помещиками. Например, у Манилова, Чичикова угощали только щами, но от чистого сердца. На столе у Коробочки стояли грибки, пирожки, скородумки, шанишки, пряглы, блины и т.д. Ноздрёв угощал Чичикова супом, разными винами и неизвестными блюдами. Собакевич подчивал Чичикова такими продуктами, как водка, щи, бараний бок, бараньи желудки, гусь, ватрушками и варенье из редьки. А самый скупой -Плюшкин - хотел угостить Чичикова ликёром, в котором были «козявки и всякая дрянь...». Такое детальное описание, с другой стороны, отразило характерные черты этих помещиков. Одновременно Гоголь не ограничил своё описание кругами повседневной жизни, он также описал их социальный статус и общественную деятельность, раскрыв читателю, что крепостничество - источник превращения их в «мёртвые души».

Кроме этого, юмор и сатира играют важную роль в романе «Мёртвые души». Если в ранних произведениях Гоголя юмор носит развлекательный и весёлый характер, то в «Мёртвых душах» такой юмор превратился в острую сатиру, соответственно, возникающий смех сквозь слёзы стал оружием борьбы с общественным грехом, крепостничеством и капитализмом. «Смех сквозь слёзы», несомненно, принадлежит к комедийной категории эстетики, но в нём содержатся и трагические элементы. Такой метод позволяет познать безобразность и уродливость реального мира, заставляет читателя посмеяться, выявляет характерные для комедии эффекты исправления, формирует уникальный сатирический стиль и обогащает выразительные способы сатирической литературы.

Преувеличение широко используется в романе «Мёртвые души». Посредством преувеличения Гоголь показал нам психологию и поступки, выявил самые заметные черты характера персонажей. К примеру, описание встречи Чичикова с Маниловым: «Они заключили друг друга в объятия и минут пять оставались на улице в таком положении. Поцелуи с обеих сторон были так сильны, что у обоих почти весь день болели передние зубы *а языки?*. У Манилова от радости остались только нос да губы на лице, глаза совершенно исчезли». Писатель сочетал преувеличение с реализмом, чем породил сильный сатирический эффект.

Профессор Нанкинского университета Ван Цзясин в своей статье «О приёме сравнения в романе «Мёртвые души»» подробно рассматривал различные сравнения, которые встречаются в этом произведении. Он отметил, что «несмотря на то, простое это сравнение или же развернутое, кажется, что между субъектами и объектами нет никакой сходственной точки, и их сочетание кажется читателям странным, что производит сатирический эффект» [6, с. 35]. Писатель сравнил помещиков с неодушевлёнными предметами или растениями. Овеществление и анимализация людей доказали, что эти чиновники и помещики являются настоящими «мёртвыми душами». Гоголь использовал большое количество музыкальных инструментов и терминов в качестве объектов сравнения, что придаёт произведению больше образности и экспрессивности. Более того, ан-

тифразис, каламбур, острословие также входят в составную часть сатирического приёма Гоголя.

К тому же Гоголь умел использовать персонализированный язык, чтобы раскрыть внутренний мир персонажей. Каждый персонаж имеет свою интонацию, тон, порядок слов и стилистические особенности, все эти языковые особенности тесно связаны с образами персонажей и отражают уникальность каждого из них.

Сочетание повествования и лирики является общей чертой произведений Гоголя, и такое сочетание добилось наивысшего уровня в его романе «Мёртвые души». Китайский учёный Ван Юаньцзэ считал, что в этом произведении присутствуют три звена повествования. Первое звено - это портреты помещиков, второе - деятельность городских чиновников и высшего света, и последнее - деятельность Чичикова и его прошлое. Авторская лирическая исповедь проникает в повествование. Но лирические элементы носят совсем разный характер. При описании героя и помещиков читателя наполняет чувство возмущения, используется публицистический язык, а при описании Родины и народа чувствуются восторженная страсть и уважение.

Проблема жанра с давних времён является спорным тезисом, эта проблема также вызвала бурное обсуждение и пристальное внимание китайских литературоведов. Профессор института иностранных языков Столичного педагогического университета Юй Минцин впервые в Китае обратила внимание на жанровые проблемы произведения «Мёртвые души», и в 2003 году опубликовала статью, где анализируются жанровые особенности романа «Мёртвые души».

Она не соглашается с теми, кто рассматривает «Мёртвые души» как роман. С одной стороны, в романе герой является ключевым элементом, обстановка, сюжет также представляют собой важные способы изображения героя. Но в романе «Мёртвые души» Гоголь не концентрировано описал судьбу, формирование и развитие характера и самосознания Чичикова. Он не является ядром произведения, его герой является лишь инструментом демонстрации полной картины общественной жизни России. С другой стороны, как по содержанию, так и по форме это произведение носит эпический характер [7, с. 12]. Его содержание охватывает разнообразные аспекты русской общественной жизни 19-го века, выдвинут вопрос о том, как вести целую нацию от падения к возрождению. Лирическое повествование в качестве творческого приёма и относительно независимые структурные формы каждой главы совпадают с эпической поэмой.

Директор института мировой литературы и сравнительной литературы Чжэ-цзянского университета У Ди придерживается мнения, что «Мёртвые души» относится к жанру романа. Он с точки зрения структурной модели исследовал этот тип жанров. Стоит отметить, что Данте оказал значительное влияние на Гоголя. Вначале Гоголь хотел написать эпическое произведение, подобное «Божественной комедии» Данте, и оно должно было состоять из трёх частей, как и «Божественная комедия». Но это не значит, что «Мёртвые души» относятся к поэме, он считал, что «Гоголь просто использовал эпическую структуру, чтобы изобразить типичные образы, и нашёл путь развития всей нации» [8, с. 150].

Профессор Хэйлунцзянского университета Лю Кунь в своей статье «Исследование источников жаровых проблем романа «Мёртвые души» рассмотрела жанровые проблемы в таких аспектах, как сомнение автора и духовный кризис, споры в кругу литературных критиков, уникальное сочетание лирических и повествовательных факторов, лирическое отступление и субъективные характеристики произведения. В заключение она пришла к выводу, что на самом деле «Гоголь творил роман нового типа, такой тип комплексно отразил его иронизирование над русским характером и воспевание духа патриотизма великой России. Это произведение предзнаменовало рождение романа нового типа, а также отобразило духовный поиск и личную натуру писателя» [9, с. 26].

Сравнительный анализ романа «Мёртвые души» Гоголя и «Неофициальная история конфуцианцев» У Цзинцзы вызвали большой интерес у китай-

ских литературоведов. В 1987 году китайский учёный Лю Дэндун выпустил статью под названием «Сравнительное исследование «Неофициальная история конфуцианцев» и «Мёртвые души»», где в разных аспектах подробно проанализировал различия и сходства произведений двух писателей. Первое, хотя Гоголь (1809 -1852) и У Цзинцзы (1701 - 1754) жили в разных эпохах и в разных странах, по общественной формации время их творчества приходилось на конец феодального общества. Несмотря на то, что эти два произведения затрагивают разные темы («Неофициальная история конфуцианцев» рассказывает о государственных экзаменах в династии Цзин, отрицает и бичует феодальную бюрократию, обличает пороки феодального общества), у обоих писателей серьёзное отношение к творчеству, они используют иронические манеры, раскрывают феномены, отражающие сущность общества и общественной жизни, придерживаясь реалистических творческих принципов. Второе, автор статьи полагает, что хотя «Мёртвые души» и «Неофициальная история конфуцианцев» относятся к жанру романа, они отличаются по структуре. В общем, по структуре роман «Мёртвые души» принадлежит к европейскому роману, отражая общественную жизнь, опираясь на жизненный опыт главного героя. В романе «Неофициальная история конфуцианцев» нет ни главного героя или события, которые проходят через всю сюжетную линию книги, и нет полной истории единого сюжета. В романе в центре деятельности нескольких персонажей формируются относительно независимые и отдельные сюжетные линии. Третье, в обоих произведениях изображено много ярких, бессмертных художественных образов. Например, Фань Цзинь, Чжоу Цзинь, мясник Ху в «Неофициальной истории конфуцианцев» и Манилов, Плюшкин, Чичиков в

«Мёртвых душах». Кроме того, два писателя уделяли внимание образному мышлению в художественном творчестве. В судьбе комедийных персонажей трагедийность - это другая общая черта двух произведений [10, с. 49]. Образы в обоих произведениях смешные и одновременно трагичные. В изображении образов в них присутствуют и различия. Так, главными персонажами являются одни уроды, жадные, скупые, опустошенные и пошлые люди. В отличие от гоголевского произведения, в «Неофициальной истории конфуцианцев» есть не только уродливые персонажи, но и идеальные лица, особенно когда речь идёт о лицах низшего слоя, писатель показал читателям их высокие добродетели. Дело в том, что Гоголь происхождением из помещиков, поэтому он так и не смог прервать связь со своим классом. Хотя У Цзинцзы тоже родился в семье феодальных помещиков, он противопоставляет себя правящему классу, став крамольником тогдашнего общества. Последнее: юмор и ирония - их основные художественные особенности. Но в «Неофициальной истории конфуцианцев» писатель уделял внимание объективности описания, а Гоголь не оказал такого значительного внимания объективности. В процессе повествования он часто останавливается, вставляет обсуждения автора, что делает произведение наполненным личными эмоциями писателя. Так что автор статьи пришел к выводу, что «по идейному содержанию, структуре сюжетов, образам персонажей и ироническим манерам два произведения имеют различия при сохранении общего» [10, с. 54].

Научный сотрудник института иностранного языка Академии общественных наук Китая Хоу Дань в своей научной работе изучала эволюцию и углубление народности в произведениях и констатировала, что от «Вечеров на хуторе близ Ди-каньки» до «Мёртвых душ» в произведениях Гоголя наблюдается тенденция к постепенному развитию и углублению. В «Вечерах на хуторе близ Диканьки» народность проявляется в живом описании народа. В «Тарасе Бульба» Гоголь уже стал народным певцом, окунулся в историю национальной борьбы, воспел храбрость и мудрость украинского народа в борьбе за свободу. В «Шинели», «Записках сумасшедшего» и других повествующих о петербургских бедных людях произведениях Гоголь выказал этим маленьким людям братскую дружбу. А в романе «Мёртвые души» писатель публично противопоставлял крестьян классу помещиков, рассматривал крестьян, на которых лежат национальная мораль и силы, как надежду будущего России, выдвинул общенародную проблему, имеющую глубокое реалистическое значение, могучими силами продвинул пробуждение общественного сознания.

Библиографический список

Профессор института иностранных языков Цюйфуского педагогического университета Цзи Миньцзой сравнивал «Мёртвые души» с пикарескным романом. Он в своей научной статье ««Мёртвые души» и пикарескный роман» отметил, что «в качестве настоящего русского произведения в романе «Мёртвые души» использована структура западноевропейского пикарескного романа. Гоголь выбрал эту структуру, с одной стороны, в связи с содержанием произведения, с другой стороны, поддался влиянию моды [12, с. 75]. Герой Чичиков постоянно путешествует, события и обстановка тоже непрерывно меняются, появляются и исчезают новые персонажи, сюжеты разных частей отдельны». Все эти особенности являются характерными для пикарескного романа. Но кроме использования структуры пикарескного романа и соответствующих признаков, Гоголь ещё применял средства выражения, например, психологизм и пейзаж. Он также уделял внимание отношениям между окружающей средой и характером, детально описал среду и рассматривал её как причину возникновения и развития характера. Наконец, в отличие от пикарескного романа, точка зрения повествования Гоголя изменилась. В пикарескном романе сам бродяга повествует об истории от первого лица, а в романе «Мёртвые души» писатель уже превратился в серьёзного и объективного судью. Автор статьи подытожил, что ««Мёртвые души» являются великим реалистичным произведением, встроенным в архитектуру пикарескного романа» [12, с. 79].

Данная статья классифицировала работы, представляющие исследования самого важного произведения Гоголя - «Мёртвые души» в литературоведении Китая. На основе данного исследования было установлено, что основное внимание в исследовании романа «Мёртвые души» концентрируется на таких аспектах, как образы персонажей, художественные особенности и манеры, жанровые проблемы, сравнительно-сопоставительный анализ с китайским романом «Неофициальная история конфуцианцев» и с пикарескным романом, а также проблема народности. Исследования китайских литературоведов предоставили новые точки зрения анализа романа «Мёртвые души», позволяя русским литературоведам узнать фокусы исследования данного произведения в китайском литературоведении. Из вышеперечисленного можно заметить, что исследование романа «Мёртвые души» ограничено, многие проблемы и аспекты ещё мало изучены, даже не тронуты, что требует дальнейших исследований с целью понимания и рассмотрения произведения с разных аспектов, а также более глубокого раскрытия его мысли и идеи.

1. Гу Ц., Сюй X. Об образе Чичикова в «Мёртвые души». Научный сборник Севера. 1984; № б: У1 - У5.

2. Ху С., Вэнь Ф. Чичиков-двойник дьявола. Русский язык в Китае. 2010; № 4: 83 - 85.

3. Ван Ц. Система образов и идейные направления в «Мёртвые души»: с соответствующих вопросов в пособиях иностранной литературы. Вестник Нанкинского педагогического университета. Общественные науки. 1981; № 4: б5 - б9.

4. Ли Ю. Об некоторых образах помещиков в «Мёртвые души». Вестник Чэндэской педагогической специальной школы. 1981; № 1: б1 - б4.

5. Ван Ю. Об образах «Мёртвые души». Вестник института Гуанси для национальностей. Общественные науки. 1984; № 1: 1 - У.

6. Ван Ц. О приёме сравнения в романе «Мёртвые души». Исследования иностранных языков. 1993; № 2: 35 - 40. У. Юй М. Своеобразия жанра «Мёртвые души». Научный журнал Инь Шань. 2003; № 5: 12 - 14.

8. У Д. О модели эпической структуры. «Мёртвые души» Гоголя. Исследования иностранной литературы. 2018; № 1: 14У - 15б.

9. Лю К. Исследование источников жаровых проблем романа «Мёртвые души». Русский язык в Китае. 2009; № 4: 22 - 2б.

10. Лю Д. Сравнительный анализ «Мёртвые души» и «Неофициальная история конфуцианцев». Вестник Чунцинского педагогического университета. Философия и общественные науки. 198У; № 4: 48 - 54.

11. Хоу Д. Эволюция и углубление народности в «Мёртвые души»: от «Вечера на хуторе близ Диканьки» до «Мёртвые души». Обучение и исследование. 201б; № 9: 133 - 13б.

12. Цзи М. «Мёртвые души» и пикарескный роман. Вестник Института иностранных языков НОАК. 199б; № 5: У4 - У9.

References

1. Gu C., Syuj H. Ob obraze Chichikova v «Mertvye dushi». Nauchnyj sbornik Severa. 1984; № б: У1 - У5.

2. Hu S., V'en' F. Chichikov-dvojnik d'yavola. Russkijyazyk vKitae. 2010; № 4: 83 - 85.

3. Van C. Sistema obrazov i idejnye napravleniya v «Mertvye dushi»: s sootvetstvuyuschih voprosov v posobiyah inostrannoj literatury. Vestnik Nankinskogo pedagogicheskogo universiteta. Obschestvennye nauki. 1981; № 4: б5 - б9.

4. Li Yu. Ob nekotoryh obrazah pomeschikov v «Mertvye dushi». Vestnik Ch'end'eskoj pedagogicheskoj special'noj shkoly. 1981; № 1: б1 - б4.

5. Van Yu. Ob obrazah «Mertvye dushi». Vestnik instituta Guansi dlya nacional'nostej. Obschestvennye nauki. 1984; № 1: 1 - У.

6. Van C. O prieme sravneniya v romane «Mertvye dushi». Issledovaniya inostrannyh yazykov. 1993; № 2: 35 - 40. У. Yuj M. Svoeobraziya zhanra «Mertvye dushi». Nauchnyjzhurnal In' Shan'. 2003; № 5: 12 - 14.

8. U D. O modeli 'epicheskoj struktury. «Mertvye dushi» Gogolya. Issledovaniya inostrannoj literatury. 2018; № 1: 14У - 15б.

9. Lyu K. Issledovanie istochnikov zharovyh problem romana «Mertvye dushi». Russkij yazyk v Kitae. 2009; № 4: 22 - 2б.

10. Lyu D. Sravnitel'nyj analiz «Mertvye dushi» i «Neoficial'naya istoriya konfuciancev». Vestnik Chuncinskogo pedagogicheskogo universiteta. Filosofiya i obschestvennye nauki. 198У; № 4: 48 - 54.

11. Hou D. 'Evolyuciya i uglublenie narodnosti v «Mertvye dushi»: ot «Vechera na hutore bliz Dikan'ki» do «Mertvye dushi». Obuchenie i issledovanie. 201б; № 9: 133 - 13б.

12. Czi M. «Mertvye dushi» i pikaresknyj roman. Vestnik Instituta inostrannyh yazykov NOAK. 199б; № 5: У4 - У9.

Статья поступила в редакцию 12.07.21

УДК 800

Madayeni A, Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, University of Tehran (Tehran, Iran), E-mail: amadayen@ut.ac.ir

Youneskhah A, postgraduate, University of Tehran (Tehran, Iran), E-mail: a.youneskhah@ut.ac.ir

ON THE COMPLEMENTS AND ADJUNCTS OF VERB AND THEIR FUNCTION IN THE STRUCTURE OF SENTENCES IN PERSSIAN LANGUAGE IN COMPARISON WITH RUSSIAN. The article deals with the subject of complements and adjuncts of verb and their function in the structure of sentences as verb autonomous phrases in Persian. First, autonomous phrases as syntactic units in the dependency grammar and also head as the syntactic and semantic center of each phrase are introduced. Then the characteristic features of the valency of verbs, complement and adjunct are described. Next, complements are divided into obligatory and optional, and adjuncts are divided into specific and general. Significant attention is paid to consideration of the varieties of complements and adjuncts, the criteria

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.