Научная статья на тему 'Роль внутренней формы фразеологических предложений и словосочетаний для описания структуры зооконцепта'

Роль внутренней формы фразеологических предложений и словосочетаний для описания структуры зооконцепта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
94
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / КОНЦЕПТЫ / ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА / THE ENGLISH LANGUAGE / CONCEPTS / THE INNER FORM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бутина А. А.

В статье рассмотрены принципы когнитивного анализа внутренней формы фразеологических предложений и словосочетаний. На материале устойчивых единиц, актуализирующих английские зооконцепты cat и dog, описана процедура концептуального анализа и реконструированы фразеологические прототипы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The role of the inner form of phraseological sentences and phrases for the description of the structure of a zooconcept

This paper presents some principles for a cognitive analysis of the inner form of phraseological sentences and phrases. On the basis of set expressions representing the English zooconcepts cat and dog, a procedure for the corresponding analysis has been described, and the phraseological prototypes have been reconstructed.

Текст научной работы на тему «Роль внутренней формы фразеологических предложений и словосочетаний для описания структуры зооконцепта»

А. А. Бутина

РОЛЬ ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ ДЛЯ ОПИСАНИЯ СТРУКТУРЫ ЗООКОНЦЕПТА

Настоящая статья представляет собой опыт концептуального анализа группы фразеологических предложений (паремий, объединяющих пословицы и поговорки) и фразеологических словосочетаний (ФЕ в узком смысле слова) с целью реконструкции лежащих в их основе когнитивных структур. Когнитивный анализ устойчивых языковых единиц заключается в исследовании их двойственной природы: они отражают два различных видения мира: на уровне внутренней формы (далее — ВФ) и уровне значения. Заключенное в них знание может быть представлено в виде отдельных «информационных блоков» — когнитем, значимых для организации структуры пословичного или фразеологического концепта [1, с. 25, 57].

В данной работе в качестве предмета когнитивного анализа рассматриваются зооконцепты CAT и DOG на основе их реализации в английских устойчивых единицах (в общей сложности проанализировано 557 предложений и 593 словосочетания). Информация об этих животных в большинстве случаев «зашифрована» на уровне внутренней формы, что предопределяет и используемый метод лингвистического анализа, заключающийся в приоритетном внимании к данным ВФ. На этом когнитивном уровне выделяются когнитемы, чтобы с их помощью описать структуру концепта, определив его центр, образуемый наиболее частотными, или прототипическими, когнитемами, формирующими пословичный прототип [1, с. 62-63]. Необходимо отметить, что концептуальный анализ не предполагает конечное исчисление когнитем, в каждом случае можно использовать отдельные критерии. Практическую ценность представляют когнитемы, образующие стержень ВФ, в свою очередь определяющий ядро значения.

Результаты анализа ВФ языкового материала могут быть представлены в виде таблиц, фиксирующих построчно обозначения выделенных когнитем и число случаев, т. е. частоту их актуализации. Предварительный вариант такого рода таблицы был приведен нами в работе «Кошка и собака в английских и русских пословицах и поговорках...» [2]. Таблицы составляются отдельно для каждого из двух концептов (CAT и DOG), а также отдельно для фразеологических предложений и фразеологических словосочетаний, так что их общее количество равняется четырем. Когнитемы располагаются списком, начиная с наиболее многочисленных. Число наименований когнитем варьируется от 33 до 48, причем для концепта DOG списки более «солидные». Это вполне можно объяснить тем экстралингвистическим фактом, что собака играет более заметную роль в жизни человека, выполняя большее количество функций в хозяйстве.

Поскольку когнитемы представляют собой вид упорядоченного представления знаний, при переходе с когнитивного уровня на вербальный необходимо определить характер их формализованной записи. Согласно оригинальному толкованию, когнитема имеет пропозициональную структуру и должна быть выражена линейными языковыми единицами. Когнитемы могут варьироваться по степени абстрактности/конкретности, а также

© А. А. Бутина, 2011

по протяженности вербального выражения. Когнитему можно представить в виде формулы «концепт + ассоциативная связь + концепт», что на языковом уровне принимает вид «слово + слово», если ассоциативная связь имплицитная (the dog barks), или «слово + слово + слово», если ассоциативная связь выражена эксплицитно (the cat is lazy) или если при имплицитной ассоциативной связи второй концепт выражен двумя знаменательными словами (the dog gnaws a bone) [1, с. 57-60]. Таким образом, в вербализованном виде (если воспользоваться русским языком) когнитема принимает вид «имя концепта + слово (глагол) + ... + слово». В нашем случае когнитемнаязапись, как правило, отличается достаточно развернутой структурой (the cat looks miserable). В целом вербализованное представление не превышает «лимит» в четыре синтаксически значимых слова, установленный исходя из того, что когнитемы должны репрезентировать достаточно компактный отрезок знаний. В последнем случае второй концепт при эксплицитной ассоциативной связи имеет двухсловное вербальное выражение (the dog has a hard life).

Что касается численного распределения когнитем, то для выявления закономерностей можно обратить внимание на первые несколько позиций в получившихся списках, фиксирующие наиболее частотные характеристики. Наибольшей частотой актуализации отличается когнитема the cat/the dog is aggressive (to fight like two cats in a sack; In every country dogs bite). В двух случаях агрессивное поведение оказывается на первом месте, причем со значительным отрывом (концепт CAT в ФЕ и паремиях). Также в двух случаях оно занимает второе место (для концепта DOG, реализуемого в ФЕ и паремиях). Очевиден тот факт, что данная когнитема чаще фиксируется при характеристике кошек.

Помимо этого, к актуальным «отрезкам смыслов», описанным нами в виде когни-тем, относятся прожорливость кошек и собак (cat’s meat — “a bribe”), их «домашний» характер (указание на связь с человеком, жизнь подле людей: He who saves for tomorrow saves for the cat), тот факт, что они нередко подвергаются жестокому обращению (He went as willingly as a dog for a whip). Значительную роль играют внешние характеристики, отраженные во внутренней форме (as clean as a hound’s tooth), причем в словосочетаниях их «удельный вес» более внушителен — очевидно, на упоминании элемента внешности удобно основывать емкую метафорическую номинацию отдельного фрагмента действительности, тогда как в развернутой пословичной ситуации более релевантным оказывается мотивировочный потенциал внутренних качеств. Достаточно часто отмечаются также издаваемые данными животными звуки (в основном это лай применительно к собаке: Old dogs bark not for nothing). Чрезвычайно важным для реализации концепта DOG является участие собак в охоте — в английском паремио-фразеологическом материале активно эксплуатируются различные образы, связанные с охотой и преследованиями, а в случае со словосочетаниями эта группа занимает лидирующую позицию (to stare like a terrier dog watching a ratton = rat).

Во всех четырех группах обнаруживается когнитема, имеющая в английском языке компактную формулировку the cat/the dog is inferior. Она фиксируется в тех единицах, где акцентируются малая ценность или даже бесполезность, ничтожность кошек и собак, их «низкое положение» по отношению к людям или иным животным, так или иначе выражается пренебрежительное отношение к ним (A piece of a kid is worth two of a cat — “a little of good is better than much that is bad”).

Для некоторых когнитем важным оказывается признак оценочности, обозначаемый соответственно знаками «+» и «-» (в отдельных случаях возможно маркировать

отсутствие ярко выраженной оценки знаком равенства). Метаязыковая запись, таким образом, усложняется добавочным символом, обозначающим дополнительное знание о концепте (например, когнитема the dog barks (=) содержится в ФЕ to teach a dog to bark). Для такой характеристики, как лай собаки, вид оценочности оказывается дифференциальным признаком, влияющим на общую «картину», которая складывается при рассмотрении всей совокупности когнитем.

В целях унификации многочисленных признаков и характеристик, отображаемых во ВФ, целесообразно структурировать их в виде ряда когнитем с более обобщенной формульной записью. Подобные когнитемы (назовем их кластерными) выступают своего рода «зонтичным термином», объединяющим ряд субкогнитем, т. е. когнитивных единиц, фиксирующих более детализированную информацию об объекте. Задача последних — конкретизировать и дополнить знание, содержащееся в основной когни-теме. Целесообразность выделения субкогнитем определяется большей или меньшей регулярностью их фиксации в языковом материале, степенью их «участия» в организации когнитивного уровня внутренней формы.

Кластерные когнитемы, соответственно, могут быть разбиты на «подмножества», выделяемые по различным признакам, в зависимости от целей и задач исследования, а компаративный концептуальный анализ может проводиться как на уровне кластеров, так и на уровне субкогнитем. В нашем случае можно выделить кластерную когнитему the cat is aggressive, которая применительно к концепту CAT в ФЕ дробится на субкогни-темы the cat is ferocious, the cat scratches, the cat toys with its prey и некоторые другие.

Кластерные когнитемы с большим количеством субкогнитем — одни из наиболее релевантных для структурирования концепта (к ним можно отнести кластеры the cat/the dog is a domestic animal и the cat/the dog has an external feature). Если провести сравнение на уровне кластеров, не затрагивая при этом субкогнитемы, и посмотреть на самые частотные единицы, определяющие ядро изучаемых концептов, это даст нам возможность описать паремио-фразеологические прототипы. Как оказалось, прототипы CAT и DOG складываются из кросс-концептных (т. е. общих для нескольких концептов) признаков, в то время как дифференциальные признаки располагаются на некотором отдалении от ядра. Прототипические когнитемы фиксируют следующую информацию: и кошка, и собака — это агрессивные домашние животные, которые обладают рядом характерных внешних признаков, любят полакомиться и подвергаются жестокому обращению.

При общем взгляде на перечни выделенных когнитем можно отметить, что многие из них совпадают для английских концептов, соотносящихся с разными животными. Подобное тождество применимых в отношении них характеристик может, очевидно, указывать на общность восприятия этих домашних питомцев в данном социуме и неразрывность их существования как в вербализованном, так и в невербальном сознании носителей английского языка.

Литература

1. Иванова Е. В. Пословичные картины мира. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002. 160 с.

2. Бутина А. А. Кошка и собака в английских и русских пословицах и поговорках (Сопоставительный анализ концептов “cat”, “dog”, «кошка», «собака») // Проблемы идиоэтнической фразеологии. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. Вып. 4 (7). Доклады международного семинара, 13-14 ноября 2007 г. С. 49-53.

Статья поступила в редакцию 13 октября 2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.