Научная статья на тему 'Роль текстов региональной художественной литературы в преподавании русского как иностранного'

Роль текстов региональной художественной литературы в преподавании русского как иностранного Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
383
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ (РКИ) / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ / RUSSIAN AS FOREIGN LANGUAGE / LINGUOCULTUROLOGICAL COMPETENCE / FICTION TEXT / LANGUAGE OF FICTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кукуева Г. В., Двоежанова Н. Г.

Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме понимания русского языка иностранцами с использованием различных методик преподавания. Авторами предложены принципы работы в иностранной аудитории для формирования лингвокультурологической компетенции студентов при совмещении двух методик: лингвострановедческой и лингвокраеведческой. Целью статьи является раскрытие необходимости включения в курс русского языка как иностранного (РКИ) текстов региональной художественной литературы на примере рассказов В.М. Шукшина. Обосновывается мысль о том, что изучение иностранцами регионально-страноведческого материала посредством художественных текстов поможет студентам из других стран адаптироваться к иной культуре, понимать её, а также избегать некоторых коммуникативных неудач, связанных с диалогом культур.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF REGIONAL FICTION TEXTS IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The article concerns a modern topical problem of understanding of the Russian language by foreigners with the help of using different teaching methodologies. The authors offer principles of the work with foreign students for creation of linguoculturological competence of the students combining two methodologies: linguistics and culture of Russia studies and linguistics and culture of Altai Krai studies. The objective of the article is to explain the necessity of inclusion of the regional fiction texts using as an example the short stories of V.M. Shukshin to the course of Russian as a Foreign Language. It is proved that the study of culture of a region through fiction texts by foreigners can help them adapt to the other culture faster, helps understand it as well as avoid some communication failures, connected with the dialogue of cultures.

Текст научной работы на тему «Роль текстов региональной художественной литературы в преподавании русского как иностранного»

13. Ширяева Т.А. Институциональные и общекультурные особенности дискурса. Гуманитарные науки: теория и методология. 2007; 4: 103 - 108.

14. Терентьева Е.Б. Структурно-композиционная организация гипертекстового пространства англоязычных и русскоязычных сайтов ресторанов: сопоставительный аспект. Мир науки, культуры, образования. 2015; 3 (52): 314 - 316.

15. Козько Н.А., Пожидаева Е.В. Современный британский ресторанный дискурс. Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина. Серия Филология. 2012; № 4; Том 1: 166 - 175.

References

1. Shamne N.L., Lihovidova E.P. Sovremennye internet-tehnologii v social'no-kul'turnoj sfere Na peresechenii yazykov i kul'tur. Aktual'nye voprosy sovremennoj filologii. Kirov, 2012: 109 - 115.

2. Ryzhkov M.S. Rechevye strategiiuchastnikovInternet-diskursa. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Elec, 2010.

3. Kacunova N.N. K voprosu o «sinonimizacii» diskursa. Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2012; 2 (18): 187 - 191.

4. Kacunova N.N., Egorova T.O. Otklonenie kak narushenie scenariya restorannogo diskursa (na materiale anglijskogo yazyka). Vestnik gumanitarnogo nauchnogo obrazovaniya. 2012; 7 (21): 17 - 19.

5. Berghe S. van. The Language of Luxury. Opulence in Gastronomic Discourse, 1960-2000. Luxury in the Low Countries. Miscellaneous Reflections on Netherlandish Material Culture, 1500 to the Present. Brussels, 2010: 239 - 258.

6. Davis M.A. Taste for New York: Restaurant Reviews. Food Discourse and the Field of Gastronomy in America. New York, 2009.

7. Rossato L. The Discourse of British TV Cookery. Naple, 2009.

8. Karasik V.I. O tipah diskursa. Yazykovaya lichnost': institucional'nyj ipersonal'nyj diskurs. Volgograd, 2000: 5 - 20.

9. Karasik V.I. Yazykovojkrug: lichnost', koncepty, diskurs. Volgograd, 2002.

10. Lihovidova E.P. Avtorskie strategii postroeniya gipertekstovogo prostranstva angloyazychnyh internet-sajtov otelej. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Volgograd, 2011.

11. Tembotova E.S. Konfessional'nyjinternet-diskurs. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Nal'chik, 2012.

12. Shilina M.G. Internet-kommunikaciya: issledovatel'skie koncepcii XXI veka. K voprosu formirovaniya kategorial'no-ponyatijnogo apparata. Mediaskop: 'elektronnyj nauchnyj zhurnal fakul'teta zhurnalistiki MGU im. M.V. Lomonosova. 2012; Vypusk № 2. Available at: http://www. mediascope.ru/node/1081

13. Shiryaeva T.A. Institucional'nye i obschekul'turnye osobennosti diskursa. Gumanitarnye nauki: teoriya i metodologiya. 2007; 4: 103 - 108.

14. Terent'eva E.B. Strukturno-kompozicionnaya organizaciya gipertekstovogo prostranstva angloyazychnyh i russkoyazychnyh sajtov restoranov: sopostavitel'nyj aspekt. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2015; 3 (52): 314 - 316.

15. Koz'ko N.A., Pozhidaeva E.V. Sovremennyj britanskij restorannyj diskurs. Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta imeni A.S. Pushkina. Seriya Filologiya. 2012; № 4; Tom 1: 166 - 175.

Статья поступила в редакцию 29.01.16

УДК 811.161.1

Kukueva G.V., Doctor of Sciences (Philology), Professor of General and Russian Linguistics Department, Altai State Pedagogical

University (Barnaul, Russia), E-mail: [email protected]

Dvoezhanova N.G., postgraduate, General and Russian Linguistics Department, Altai State Pedagogical University (Barnaul,

Russia), E-mail: [email protected]

THE ROLE OF REGIONAL FICTION TEXTS IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE. The article concerns a modern topical problem of understanding of the Russian language by foreigners with the help of using different teaching methodologies. The authors offer principles of the work with foreign students for creation of linguoculturological competence of the students combining two methodologies: linguistics and culture of Russia studies and linguistics and culture of Altai Krai studies. The objective of the article is to explain the necessity of inclusion of the regional fiction texts using as an example the short stories of V.M. Shukshin to the course of Russian as a Foreign Language. It is proved that the study of culture of a region through fiction texts by foreigners can help them adapt to the other culture faster, helps understand it as well as avoid some communication failures, connected with the dialogue of cultures.

Key words: Russian as Foreign Language, linguoculturological competence, fiction text, language of fiction.

Г.В. Кукуева, д-р филол. наук, проф. каф. общего и русского языкознания, ФГБОУ ВО «Алтайский государственный

педагогический университет», г. Барнаул, E-mail: [email protected];

Н.Г. Двоежанова, аспирант каф. общего и русского языкознания, ФГБОУ ВО «Алтайский государственный

педагогический университет», г. Барнаул, E-mail:[email protected]

РОЛЬ ТЕКСТОВ РЕГИОНАЛЬНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО КАК ИНОСТРАННОГО

Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме понимания русского языка иностранцами с использованием различных методик преподавания. Авторами предложены принципы работы в иностранной аудитории для формирования лингвокультурологической компетенции студентов при совмещении двух методик: лингвострановедческой и лингвокраевед-ческой. Целью статьи является раскрытие необходимости включения в курс русского языка как иностранного (РКИ) текстов региональной художественной литературы на примере рассказов В.М. Шукшина. Обосновывается мысль о том, что изучение иностранцами регионально-страноведческого материала посредством художественных текстов поможет студентам из других стран адаптироваться к иной культуре, понимать её, а также избегать некоторых коммуникативных неудач, связанных с диалогом культур.

Ключевые слова: русский язык как иностранный (РКИ), лингвокультурологическая компетенция, художественный текст, язык художественной литературы.

В настоящее время одной из важнейших задач преподавания иностранных языков является овладение студентами-иностранцами не только языковой, речевой, коммуникативной, но и лингвокультурологической компетенциями. Исследователи обращают внимание на необходимость «развития индивидуальности учащегося, его познания и восприятия родной и чужой культур, а также становления его нравственности, духовности и главное -подготовить к диалогу культур» [1; 2].

Целью статьи является раскрытие необходимости включения в курс русского языка как иностранного (РКИ) текстов региональной художественной литературы.

В.П. Синячкин отмечает, что в большом количестве слов русского языка заложены образы мифологии, миропонимания человека. «Когда мы используем фразы «Это меня удивило», «Это меня ошеломило», «Это меня поразило», — мы не думаем о волшебном диве и чуде, о воинском шлеме, о поражении бо-

евым мечом, но бессознательно картины доисторического сражения возникают в словах, чтобы сделать нашу речь красочной и экспрессивной» [3, с. 16]. Таким образом, тезис исследователя «Язык любого народа - хранитель и собиратель культуры» [3, с. 16] доказывает необходимость смежного изучения языка, культурологии, страноведения, краеведения для понимания носителей другого языка и культуры.

Но даже на территории одной страны существуют различия в понимании жизни, выборе приоритетов, ценностей и т. п. Мы считаем, что иностранцы, изучающие русский язык в разных регионах страны, должны погружаться в языковой материал также благодаря краеведческим знаниям и реалиям, которые выводят на понимание языка, культуры, ментальности русского человека.

Мы предлагаем изучение русского языка на основе взаимодействия лингвострановедческой, лингвокраеведческой и коммуникативной методик с движением от частного к общему (от реалий региона к реалиям страны и русской ментальности). Богатое культурное наследие Алтайского края известно всей стране. Именно поэтому через культуру и литературу Алтая представляется возможным изучать русский язык тем иностранцам, обучающимся в алтайских вузах.

В.П. Синячкин утверждает, что «значительную роль в создании образов национального языкового сознания играла и продолжает играть русская литература, что доказывают примеры тургеневских девушек, Обломова, Молчалина, Раскольникова, Наташи Ростовой и чьи образы раскрывают галерею неповторимых портретов русских характеров, качеств русского человека» [3, с. 17]. Но наряду с такими писателями, как Ф.М. Достоевский, А.С. Пушкин, можно поставить и В.М. Шукшина, через чьё творчество не только познается сельская жизнь с её региональными реалиями, но и духовная культура русского человека. Как отмечает Г. В. Кукуева: «постановка общечеловеческих вопросов бытия, проблем нравственного самоопределения личности позволяет говорить об особой значимости творческого наследия писателя в лингвокультурологическом контексте, где язык прозы Шукшина мыслится как феномен культуры» [4, с. 4]. А языковые, речевые и коммуникативные особенности в художественных текстах являются фоновыми знаниями, характерными для русского народа. Именно умение иностранцев видеть, понимать и употреблять в речи слова с фоновыми знаниями является целью глубинного смыслового усвоения русского языка на основе лингвострано-ведческой и лингвокраеведческой методик.

Для культурного включения иностранцев возможно рассмотрение произведений В.М. Шукшина на уроках РКИ с позиции концептов «Родина» и «Семья», через которые проявляется отношение русского человека к семье, родству, землячеству, своему месту жительства. Такими произведениями могут стать «Выбираю деревню на жительство» и «Земляки». Земля - поэтически многозначительный образ в творчестве В.М. Шукшина: «степь», «родной дом», «пашня», «родина», «мать-сыра земля» и др. Образ Земли-Родины во многих произведениях автора является центром тяготения. Преподавателю РКИ необходима кропотливая работа над лексикой и синтаксисом текста для осмысления отношения шукшинских героев к близким людям и родному месту. Даже конкретная лексика «деревня/город», «деревенский/городской», «дом/квартира», «село», «река», «баня», «место жительства» требует объяснения с точки зрения оценки героев рассказов В.М. Шукшина, которую не отразит переводной словарь. Концепт «Родина» также раскрывается через понимание таких использованных Шукшиным языковых единиц, как «сельская жизнь», «тоска (по родине)», «рано или поздно в деревню потянет», «душу всю выворачивает такая

Библиографический список

(городская) жизнь», «ныла душа, чувствовалась усталость», «удивительное человеческое бескорыстие». Концепт «Родина» в произведениях Шукшина связан с семьей. Родство в мире русских до сих пор ценится: «Русский человек без родни не живёт» [3, с. 43]. Например, для европейца семья - это обычно муж, жена и их дети, то для русского человека это понятие более широкое: и жена, и дети, и родители, и бабушка, и дедушка, и брат, и сестра. Для всех членов семьи в русском языке есть свои названия. А в сельской местности, в маленьких городах России до сих пор почитаются кумовство и сватовство, которые в творчестве В.М. Шукшина ярко представлены. В рассказе «Земляки» также обнаруживается такое важное для русского человека понятие как землячество, которое объединяет людей из одной местности. Кроме того, сюжет раскрывает и родственные отношения между героями.

Многие иностранные студенты в стремлении понять психологию русского человека обращаются к произведениям Ф.М. Достоевского, так как «русская душа относится к определяющей единице описания взаимодействия языка и культуры и изучения особенностей русской ментальности» [3, с. 26], а концепт «Душа» находит своё отражение в языковых и речевых единицах. У героев произведений В.М. Шукшина в их общении, рассуждениях и поступках прослеживается некая шкала духовных ценностей, в которой душа и сердце стоят намного выше ума. При работе с художественным текстом на уроках РКИ происходит не только формирование речевых навыков чтения, но и говорения, письма, аудирования - важнейших компетентностных составляющих изучения русского языка. Немаловажную роль в этом процессе играют наглядный материал, предтекстовые и послетекстовые задания, направленные на ознакомление «с правилами этнической культуры носителей изучаемого языка» [3, с. 294]. Таким образом, формируется коммуникативная компетенция иностранцев в межкультурном общении.

Понимание иностранцами некоторых единиц языка могут вызвать трудности. Например, наше разговорное «Ну» вызывает большое любопытство у иностранцев, так как они его слышат и читают в сообщениях, в утвердительных, вопросительных и восклицательных предложениях. Посредством текстов рассказов В.М. Шукшина можно проследить употребление «ну» в различных коммуникативных ситуациях разговорного стиля. Например, коммуникативные ситуации, где «ну» является смысловым «Ну, например, пятистенок... Добрый ещё», «Ну да, баня, сарай для дров... Ну, навес какой-нибудь» при утверждении / согласии при некотором недовольстве или сомнении, а также для выражения эмоций: «Ну?.. - спрашивали его. - А что тебе?», «Ну, ну?», «Ну, это уж ты загнул», «Ну-у, - говорит, - у вас-то жить можно», «Ну! - сказал Сергей. И тоже тряхнул головой». При побуждении к действию или к его прекращению «Ну, Груша, повезло тебе. - Она протянула сапожок дочери. - Ну-ка, примерь» (из рассказов «Выбираю деревню на жительство», «Сапожки») [5].

Таким образом, мы видим, что язык художественной литературы является носителем коммуникативной функции. Следовательно, региональная литература представляет собой некую модель культуры и презентует факты как отдельной местности, так и страны в целом. Изучение культуры региона и страны на основе литературных текстов предполагает глубинную работу с языком художественного произведения. Благодаря литературным текстам реализуется связь языка и культуры. При работе с данным учебным материалом у студентов происходит эмоциональное присвоение духовных ценностей, активизируется процесс погружения в иную культуру, снимаются речевые, коммуникативные и психологические барьеры в общении.

1. Пассов Е.И., Кибирева Л.В., Колларова Э. Концепция коммуникативного иноязычного образования. Санкт-Петербург: «Златоуст», 2007.

2. Аноруе Е.А., Сухорукова Е.Н. Культура как системообразующий фактор обучения русскому языку как иностранному. Преподавание языков в высших учебных заведениях образования на современном этапе. Межпредметные связи: тезисы XVI Международной научно-практической конференции, 31 мая - 1 июня 2012 года. Харьков: Издательство ХНУ имени В.Н. Каразина, 2012: 11 - 14.

3. Синячкин В.П., Брагина М.А. и др. Лингвокультуроведческие аспекты формирования языкового сознания иностранных студентов в процессе изучения русского языка: учебное пособие. Под научной редакцией В.М. Филиппова. Москва: РУДН, 2008.

4. Кукуева Г.В. Рассказы В.М. Шукшина: лингвотипологическое исследование: монография. Барнаул: БГПУ, 2008.

5. Шукшин В.М. Штрихи к портрету. Рассказы, повести. Составитель к.ф.н. В.Ф. Горн. Барнаул: Алтайское книжное издательство, 1983.

References

1. Passov E.I., Kibireva L.V., Kollarova 'E. Koncepciya kommunikativnogo inoyazychnogo obrazovaniya. Sankt-Peterburg: «Zlatoust», 2007.

2. Anorue E.A., Suhorukova E.N. Kul'tura kak sistemoobrazuyuschij faktor obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu. Prepodavanie yazykov v vysshih uchebnyh zavedeniyah obrazovaniya na sovremennom 'etape. Mezhpredmetnye svyazi: tezisy XVI Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii, 31 maya - 1 iyunya 2012 goda. Har'kov: Izdatel'stvo HNU imeni V.N. Karazina, 2012: 11 - 14.

3. Sinyachkin V.P., Bragina M.A. i dr. Lingvokul'turovedcheskie aspekty formirovaniya yazykovogo soznaniya inostrannyh studentov v processe izucheniya russkogo yazyka: uchebnoe posobie. Pod nauchnoj redakciej V.M. Filippova. Moskva: RUDN, 2008.

4. Kukueva G.V. Rasskazy V.M. Shukshina: lingvotipologicheskoe issledovanie: monografiya. Barnaul: BGPU, 2008.

5. Shukshin V.M. Shtrihikportretu. Rasskazy, povesti. Sostavitel' k.f.n. V.F. Gorn. Barnaul: Altajskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1983.

Статья поступила в редакцию 28.01.16

УДК 811.111

Kochkinekova A.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Foreign Languages Department, Altai State Pedagogical

University (Barnaul, Russia), E-mail: [email protected]

THE PROBLEM OF SUBJECTIVITY PHENOMENON IN LINGUISTICS. The article presents research on a problem of subjectivity phenomenon in the language science. In the work the subjectivity is treated as a special form of a person's being, form of the mental. The subjectivity phenomenon study in the work is carried out on the basis of the subjective personality senses analysis. The author studies the particular features of the implicative potential of the English prepositional constructions in a sentence that describes a person. Special research was conducted to empirically verify the hypotheses that had been formulated in this work. 55 students of the Linguistic Institute (Altai State Pedagogical University) aged from 18 to 26 participated in the questionnaire. An adequate interpretation of the subjectivity nature and the understanding of the fact that the subjectivity component is an indelible part of everything we speak and think about allow sheding the light on the specificity of subjective personality senses that in its turn will help to avoid misunderstandings and distortions that can appear in the process of communication.

Key words: subjectivity phenomenon, psyche, subjective personality sense, prepositions, prepositional constructions, fagadness.

А.В. Кочкинекова, канд. филол. наук, доц. каф. иностранных языков, ФГБОУ ВО «Алтайский государственный

педагогический университет», г. Барнаул, E-mail: [email protected]

ПРОБЛЕМА ФЕНОМЕНА СУБЪЕКТИВНОСТИ В НАУКЕ О ЯЗЫКЕ

В статье обсуждается проблема феномена субъективности в рамках науки о языке. Под субъективным автором понимается особая форма бытия человека, форма психического. Исследование феномена субъективности в работе осуществляется на основе анализа субъективных личностных смыслов; автор исследует особенности импликативного потенциала английских предложных конструкций в рамках предложения при описании субъекта. Для подтверждения базовых положений нашей работы, а также для эмпирической верификации поставленных в работе гипотез, было проведено специальное исследование. В опросе приняло участие 55 студентов Лингвистического института Алтайского государственного педагогического университета в возрасте 18 - 24 лет. Результаты опроса подтвердили первоначальные гипотезы. Адекватная интерпретация природы субъективного и понимание того, что субъективный компонент входит в содержание всего того, о чём мы говорим и думаем, позволит пролить свет на специфику субъективных личностных смыслов, что, в свою очередь, поможет избавиться от недопониманий и искажений, которые могут возникнуть в процессе коммуникативной деятельности.

Ключевые слова: феномен субъективности, психика, субъективный личностный смысл, предлоги, предложные конструкции, фасадность.

Феномен человеческой субъективности привлекает внимание исследователей самых разнообразных лингвистических направлений, виду того, что он является одним из наиболее культурно-чувствительных. Многочисленные требующие уточнения вопросы, в первую очередь, вызывает непосредственно сам термин «субъективность». В исследовательских концепциях наблюдаются различного рода искажения в его понимании и интерпретации. Так, в современной науке сложились следующие три основные представления о человеческой субъективности. В первом случае субъективное трактуется как полная противоположность объективной реальности, как мир «непосредственного» опыта, открывающийся исследователю путем интроспекции. Данный взгляд на природу субъективного сложился в рамках такого известного направления в психологии, как структурализм, представителями которого были В. Вундт и Э. Титчинер. Во втором смысле субъективное означает искаженное, пристрастное, неполное отражение действительности в отличие от объективного, понимаемого как истинное, беспристрастное, полное и т.п. Пристрастность, однако, может быть изучена и объективно, как это показал Л.С. Выготский, сказавший однажды о психике: «Назначение психики вовсе не в том, чтобы отражать действительность зеркально, а в том, чтобы искажать действительность в пользу организма» [1, с. 347].

И, наконец, субъективное трактуется как нечто, принадлежащее непосредственно субъекту и выполняющее конкретные функции в его жизнедеятельности. Оно имеет вполне объективные формы существования и поэтому вполне может быть изучено объективными методами (для выражения этого смысла подходит термин «субъектный») (Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и мн. др.) [2, с. 61]. В рамках проводимого исследования под субъективным понимается особая форма бытия человека, форма психического.

Проблема феномена субъективности представляет непосредственную актуальность для лингвистики. В некоторых исследовательских работах порою наблюдается ничем неоправданное смещение акцентов в понимании роли феномена субъективности, в результате чего в науке о языке возникают различного рода спорные вопросы, касающиеся как частных лингвистических вопросов, так и общих вопросов, составляющих фундамент исследуемой науки. К примеру, проблемный вопрос, касающийся субъективности, можно встретить при изучении наиболее антропоцентрической в своей основе категории модальности в английском языковом пространстве. В работе Л.А. Козловой подчёркивается наличие многочисленных спорных вопросов относительно категории модальности в лингвистике. Большинство исследователей сходятся во мнении о том, что данная категория является неоднородной по своему составу и функциям, что, в свою очередь, объясняет выделение в ней двух слоев, или разновидностей [3, с. 135].

Первая разновидность именуется первичной (так называемой объективной). Указанная модальность, с точки зрения ряда исследователей, выражает отношение содержания высказывания к реальности в плане его достоверности, гипотетичности или противоречия реальному положению дел, устанавливаемое говорящим. Вторичная (или субъективная), в свою очередь, ввиду своей неоднородности подразделяется на 2 подвида: деонтическую и эпистемическую модальности (см. более подробно Jacobs, 1995). Так, к примеру, эпистемическая модальность, или модальность мнения выражает различную степень уверенности говорящего в достоверности содержащейся в высказывании информации. Она представляет собой определенную проекцию говорящего на содержание всего высказывания [4, с. 225 - 226, 3, c. 135].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.