Библиографический список
1. Александров Ю. И. От эмоций к сознанию // Симпозиум «Сознание и мозг».30 ноября 2006 г., г. Москва, Институт философии РАН. Материалы к обсуждению.М.: 2006.
2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Наука, 1986. 354 с.
3. Бернацкая А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: специализированный вестник /под ред. А.П. Сковородникова. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та. 2000.134 с.
4. Бобринская Е.А. Русский авангард: истоки и метаморфозы. М.: Пятая страна, 2003. С. 190.
5. Брагинская Н. В. Надпись и изображение в греческой вазописи. // Культура и искусство античного мира. Материалы научной конференции. М., 1978.
6. Каменский В.В. Его-моя биография великого футуриста. М., 1918. С. 123.
7. Лаврентьева Е.В. Экспрессия букв // Русский сионизм: сб. ст. М., 2003. С. 462.
8. Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т. 1. С. 284-286.
УДК 801
РОЛЬ СИНОНИМИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ОРГАНИЗАЦИИ МЕЖЛИЧНОСТНОЙ КОММУНИКАЦИИ
В.М.Хантакова1
Иркутский государственный лингвистический университет, 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8.
Статья посвящена одной из актуальных проблем лингвистической науки - проблеме синонимии, изучение которой имеет непосредственное отношение к описанию значения и смысла языковых единиц. В статье показана значимость выбора одной или нескольких языковых единиц из однородного смыслового пространства в организации межличностной коммуникации. При этом важным является не сообщение о чем-либо, поскольку это не является конечной целью общения, а достижение цели, которую можно сформулировать как управление деятельностью собеседника в выгодном для себя направлении или как воздействие на него. Библиогр. 7 назв.
Ключевые слова: синонимия; значение; смысл; межличностная коммуникация.
ROLE OF SYNONYMOUS UNITS IN THE ORGANIZATION OF INTERPERSONAL COMMUNICATION V.M. Hantakova
Irkutsk State Linguistic University, 8, Lenin St., Irkutsk, 664025.
The article allows for an urgent issue of linguistic science - the problem of synonymy, whose study is related to the description of meaning and sense of language units. The importance of choosing one or more linguistic units from a homogeneous semantic space during the organization of interpersonal communication is demonstrated. Here the most important thing is to achieve the goal that can be formulated as the control of interlocutor's activity to one's own advantage or as the influence on him rather than report about something since it is not the final purpose of communication. 7 sources.
Key words: synonymy; meaning; sense; interpersonal communication.
Общее развитие науки о языке в последние десятилетия выдвинуло человека как субъекта речевой деятельности, социального общения, воспринимающего и осмысляющего мир, в центр лингвистических исследований. Важным следствием таких изменений явилось перемещение акцентов с изучения языка как системы знаков в самом себе на изучение языка как инструмента и средства доступа к знанию о нелингвистических объектах и передачи этих знаний в процессе коммуникации.
В связи с этим на первое место выходит теоретическая разработка закономерностей протекания коммуникативной деятельности, позволяющая рассматривать последовательность и взаимодействие языковых единиц одного и/или разных уровней в тексте с учетом социальных и национально-культурных, личностных качеств и состояний говорящего и слушающе-
го в пространстве межличностной интеракции в рамках широкого социального контекста.
Необходимо, прежде всего, отметить, что в большинстве случаев в коммуникативном акте на передний план, как ни парадоксально, выдвигается не то, о чем говорится, а то, как, каким способом это «выговаривается» в условиях взаимодействия участников коммуникации. Поэтому следует говорить о коммуникативном акте не только как процессе взаимодействия конкретных личностей, но и как о процессе, в котором эти личности определенным образом отражают друг друга, относятся друг к другу и воздействуют друг на друга (Бодалев, 1983). В связи с этим значительную роль в обсуждаемом процессе приобретает не сообщение о чем-либо, это не является конечной целью общения, так как сообщение представляет собой лишь средство достижения цели, которую можно сформулировать как
1Хантакова Виктория Михайловна, доктор филологических наук, профессор кафедры немецкой филологии, тел.: 89500704166, e-mail: [email protected]
Hantakova Victoria, Doctor of Philology, Professor of the Department of German Philology, tel.: 89500704166, e-mail: [email protected]
управление деятельностью собеседника в выгодном для себя направлении или как воздействие на него. Иными словами, можно утверждать, что участники коммуникации, используя определенный комплекс языковых средств и располагая их в нужной для реализации его интенции последовательности, создают некое сообщение. Смысл созданного говорящим или пишущим сообщения значительно превышает семантический объем всей совокупности языковых средств, задействованных в данном сообщении, поскольку он сложен и противоречив и соотносится с приоритетами и ценностями внутреннего мира составляющего сообщения человека. Смысловой комплекс сообщения, полученный через интеграцию множества смыслов и значений языковых единиц в сообщении, будучи полученным другими участниками коммуникации (слушающими или читающими), способствует обеспечению с их стороны желательной для говорящего реакции.
Формирование этого комплекса не ограничивается рамками созданного и переданного сообщения, он продолжает формироваться в ходе всего коммуникативного акта, в котором при взаимодействии говорящего с другими имеет место выдвижение своих более или менее открытых или скрытых смыслов и интенций, не всегда совпадающих с интенциями слушающего. При этом выдвижение «своего» нередко сопровождается подавлением интенцией другого и развивается, как правило, в двух направлениях. Одно из них определено стремлением к солидарности с другим, второе - антагонизмом, обусловленным желанием во что бы то ни стало преодолеть все другие возможные интенции в данном коммуникативном акте, что создает нечто похожее на постоянно действующее гравитационное поле, которое обусловлено взаимоотношениями участников коммуникативного акта. И в том и в другом случае «свое», понятое, освоенное, приобретенное в процессе познания мира находится, как правило, в фокусе внимания говорящего в общении с другими, определенным образом влияя на выбор языковых средств.
При таком исследовательском подходе особую значимость приобретает моделирование процесса выбора говорящим из однородного смыслового пространства той или иной языковой единицы для выражения определенных смыслов и действий с целью коммуникативного воздействия на слушающего, провоцирующего последнего на желательное для говорящего ответное поведение. Осуществляемый выбор языковых форм выражения различных смыслов обусловлен, как правило, не только (и не столько) значениями и функциями используемых форм языка, сколько интенциями участников общения, их личностными характеристиками и отношением к обсуждаемому предмету речи. Возможность такого выбора обусловлена, прежде всего, наличием развитой во всех естественных языках широкой системы синонимических ресурсов языка.
Синонимия, отражая глобальное противоречие и незаполнимую пропасть между мыслью и языком, вербализующим мысль, охватывает не только логические умозаключения и рациональный процесс пони-
мания, но и всю совокупность внутренней жизни человека. Однако здесь следует подчеркнуть, что при изучении синонимии, в силу различных причин как объективного, так и субъективного характера, долгое время вне поля зрения оставались языковые единицы, описывающие душу человека, его физиологические и эмоциональные реакции на события в мире, различные физические, ментальные, волевые действия и состояния, этические, эстетические и иные ценности. Более того, синонимический анализ языковых единиц, проведенный без должного учета человеческого фактора, перечисленных выше интроспекций и особенностей поведения человека в коммуникации, таит в себе опасность неполного понимания чужой мысли в коммуникативном процессе.
Известно, что все интроспекции внутреннего мира человека обусловлены мотивирующей сферой сознания. Именно мотив, или точнее, раскрытие мотивов, согласно Л.С. Выготскому, приводит к рождению мысли и управлению ее течением (Выготский, 1999). Поэтому вполне естественно, что понимание смысла языковых выражений антропоцентрической направленности настоятельно предполагает выход за рамки языковых дефиниций, зарегистрированных в словарях, и языковых отношений, зафиксированных в грамматических справочниках, на уровень межличностных отношений участников коммуникативного акта. Сказанное еще раз подчеркивает, насколько важным является выбор языковых единиц и их смыслов, поскольку с их помощью формируются в сознании партнера по общению такие смыслы, в которых заинтересован говорящий.
В качестве примера, показывающего, что выбор и интеграция синонимических единиц не только (и не столько) «означают», но и «выражают» интенцию партнеров в межличностной коммуникации, избирается в настоящей статье текстовый фрагмент из политического романа А.Чаковского. Здесь речь идет о том, как на Мирной конференции при участии трех стран обсуждались западные границы Польши, и о письменном заявлении вновь созданного польского правительства относительно дальнейшего политического устройства и границ страны после окончания второй мировой войны. Следует отметить, что при описании автором этого исторического события в центре межличностной коммуникации находятся отношения участников, реплики которых обусловлены взаимными намерениями и ожиданиями.
Итак, участниками описываемой межличностной коммуникации являются глава советского государства И.Сталин, британский премьер-министр У.Черчилль и американский президент Г.Трумэн. Как партнеры общения, они не могут не учитывать мнения, знания, эмоции, характер участников коммуникации, не могут не знать и игнорировать те отличия, которые есть между ними. Это заставляет каждый раз каждому из них преодолевать когнитивный, перцептивный и аффективный эгоцентризм, с учетом своеобразия друг друга (Глозман, 2005). Вполне очевидно, что при определении территориального статуса Польши нельзя не принимать во внимание заявление польского
государства, положительное рассмотрение которого входит в сферу интересов И.Сталина, стремящегося обезопасить западные границы своей страны. Несколько иная позиция у Г.Трумэна и У.Черчилля, в которой отражены интересы польского эмигрантского правительства в Лондоне.
За высказываниями участников коммуникативного акта стоят их желания и мотивы, перестраивающие каждый раз гносеологический образ ситуации, обретающей не просто отражательную, а интерактивную определенность. Так, если И. Сталин ознакомился с заявлением польского правительства (об этом свидетельствует вопрос, заданный им Трумэну и Черчиллю: Вы с заявлением польского правительства ознакомились?), то Г.Трумэн и У.Черчилль просмотрели его, явно не придав ему никакого значения. Это выражено следующим образом у Г.Трумэна: Да, я его читал,-небрежно ответил Трумэн (Чаковский, 1980:87). Аналогичная позиция и У.Черчилля: Это письмо Берута?
- еще более пренебрежительно произнес Черчилль.
- Вот именно, - удовлетворительно кивнул Сталин.
- Письмо Берута и Осубки-Моравского. - Да, я его прочитал, - сказал Черчилль (Чаковский, 1980:87).
Из приведенных высказываний участников коммуникативного акта видно, что глагол ознакомиться имеет определенную смысловую связь с глаголами читать и прочитать. Они близки в смысловом отношении, что позволяет констатировать синонимические отношения между ними. Рассматриваемые глаголы связаны оппозицией: ознакомительное, изучающее чтение - беглое чтение, не заостряющее внимание на деталях, и как следствие, противопоставление по степени личностной пристрастности к проблеме или информации, изложенной в заявлении. Данный текстовый фрагмент отражает, как нередко смысловые связи синонимических единиц привносят в смысловую структуру текста такие смыслы или оттенки смысла, которыми синонимы сами по себе не обладают. Здесь происходит взаимодействие смыслов, иногда чрезвычайно сложное и многообразное, которое может быть раскрыто лишь на фоне, т.е. в соположении синонимических единиц, что свидетельствует о том, что «смысловые пределы синонимических соотношений и связей ... неизмеримо расширяются по сравнению с общеязыковой семантикой» (Виноградов, 1959:237) и потому требуют детального их изучения.
Общим компонентом в смысловой структуре высказываний с глаголами ознакомиться, читать, прочитать является внешняя референтная ситуация (а именно, факт прочтения заявления польского правительства), которая совпадает во всех случаях. Однако, как было отмечено выше, в коммуникативном акте в интересах говорящего и пишущего не описание мира как он есть, а формирование в сознании других (слушающих или читающих) такого представления об этом мире, которое устраивает говорящего. Поэтому уместнее и корректнее говорить о внешней референтной ситуации как части общей референтной ситуации, в которую включена внутренняя референция как личностное отношение говорящего или пишущего к внешней (Малинович, 1989). Этим самым меняется сло-
жившееся в лингвистике и философии устойчивое представление о референции, рассматриваемой в большинстве исследований как отвлеченное от субъективно-окрашенной семантики понятие, и как следствие, не учитывающее связь языка как системы с коммуникативным процессом.
Следовательно, при описании референциальной стороны знаковой природы языковых единиц необходим учет человеческого фактора. Нет безличного восприятия, осознания и описания внешней референции, за этим всегда стоит человек с его ценностными ори-ентациями, системой мотивов и культурно-исторических форм категоризации окружающего его мира и себя в этом мире. Поэтому неслучайно в разработку проблемы синонимии при установлении тождественного и различного между языковыми единицами, находящимися в отношении синонимии между собой, включено понятие внутренней референтной ситуации (Хантакова, 2006), в которой отражена личностная пристрастность говорящего.
Различия в личностной пристрастности реализуются различными личностными смыслами. А они коррелируют с мотивами, лежащими в основе любой деятельности. А мотив у британского премьер-министра заключается в желании за счет Польши сохранить военно-промышленный потенциал Германии, урезать новые польские территории до минимума. Это и предопределило реакцию У.Черчилля на заявление польского правительства, в котором имплицитно содержится сложная, многопараметрическая, но вполне определенная оценка такого видного и опытного политика, как У.Черчилль, что выражено в использовании им глагола прочитал. В смысловом объеме этого глагола имеются семантические компоненты «направленность, нацеленность осуществления действия» и «результативность». Однако то, как он это произнес (пренебрежительно, о чем свидетельствует ремарка автора романа), и краткость ответа без комментариев показывают, что он не заинтересован обсуждать этот документ сейчас, несмотря на то что этот документ ему знаком.
Такое поведение вполне объяснимо. Поскольку после Мирной конференции должны состояться выборы премьер-министра Великобритании, а У.Черчилль является одним из кандидатов на этот пост, ему невыгодно быть в оппозиции с И.Сталиным, представляющим интересы советского народа, за плечами которого стоит Победа во второй мировой войне. Накануне выборов с его стороны было бы политически неверным отказаться выслушать мнение поляков. Вербальное и невербальное поведение политика показывает, каким образом произошло ознакомление с данным заявлением. По крайней мере, можно считать, что документ прочитан полностью, до конца.
Несколько иной является реакция Г.Трумэна. Реакция политического лидера Великобритании выражена выбором глагола читал. Использованием данного глагола, в отличие от его видовой пары прочитал, отодвигаются на задний план смыслы «направленность, нацеленность осуществления действия» и «результативность», а актуализируются необязательная
завершенность действия (т.е. чтения), неконтролируемость и недостаточно полная фиксация изложенной в заявлении информации.
Такое поведение вполне объяснимо, поскольку он, в отличие от И.Сталина и У.Черчилля, недостаточно хорошо знаком с решениями Ялтинской Конференции, он не может аргументированно отстаивать свою точку зрения. Важным фактором является также и то, что Г.Трумэн ждет результатов ядерных испытаний своих военных, и если эти результаты окажутся такими, какие он желает услышать, то заявление польского правительства и решение Мирной конференции не будут значимыми для его дальнейшей политической карьеры. Личностные смыслы, выраженные высказываниями с глаголами ознакомиться, читать и прочитать, отражают идеализированную модель мира каждого из трех политиков, которая не столь стабильна, достоверна и ощутима, как мир реальности или внешняя
референтная ситуация. Наряду с внешней референцией, стабильной при актуализации личностных смыслов в высказываниях каждого из ведущих политических лидеров трех стран-участниц Мирной конференции является цель повлиять на адресата, а через него на весь ход событий.
Анализ рассматриваемого фрагмента из политического романа А.Чаковского «Победа» показывает, что межличностная коммуникация предстает как сложное динамическое целое, в котором отношение между мыслью и языковыми единицами из однородного смыслового пространства использовано не только для описания события как такового, но и для выражения личностных смыслов каждого участника общения. А они обусловлены мотивами, слагаемыми из интересов собственной жизнедеятельности и управления деятельностью партнера.
Библиографический список
1. Бодалев А.А. Личность и общение. М.: Наука, 1983.
2. Выготский Л.С. Мышление и речь. Изд. 5-е, испр. М.: Изд-во «Лабиринт», 1999.
3. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гос. изд-во худ. лит., 1959. 654 с.
4. Глозман Ж.М. Общение: ракурсы рассмотрения // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. Калуга: КГПУ им. К.Э. Циолковского, 2005. С.17-27.
5. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989.
6. Хантакова В.М. Теория синонимии: опыт интегрального анализа. Иркутск: Иркутский государственный лингвистический университет, 2006.
7. Чаковский А. Победа. Политический роман. Книга вторая. // Роман-газета, 1980. № 18.
УДК 332.135
ИНТЕГРАЦИОННОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ УЧРЕЖДЕНИЙ РЕГИОНАЛЬНОЙ СИСТЕМЫ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Л
Д.Д.Цыренов1
Восточно-Сибирский государственный технологический университет, 670013, г. Улан-Удэ, ул. Ключевская, 40В.
Определено структурное видение региональной системы образования. Выявлены механизмы и последствия интеграционного взаимодействия учреждений региональной системы профессионального образования. Проанализировано современное состояние системы среднего профессионального образования в Республике Бурятия. Ил. 2. Библиограф. 7 назв.
Ключевые слова: интеграционное взаимодействие; региональная система образования.
INTEGRATION OF THE INSTITUTIONS OF A REGIONAL SECONDARY VOCATIONAL EDUCATIONAL SYSTEM D.D. Tsyrenov
East-Siberian State Technological University, 40B, Kluchevskaya St, Ulan-Ude, 670013.
The structural vision of the regional educational system is determined. The mechanisms and consequences of the integration of the institutions of the regional system of vocational education are revealed. The current state of the system of secondary vocational education in the Buryat Republic is analyzed. 2 figures, 7 sources.
Key words: integration; regional educational system.
Основным противоречием сложившейся системы среднего профессионального образования (СПО) стало то, что ее потенциал более не обеспечивает удовлетворение возрастающих требований работодателей к качеству профессиональной подготовки. Адек-
ватное разрешение данного противоречия предполагает не только резкое увеличение объема инвестиций в сферу СПО (в том числе со стороны заинтересованного бизнеса), но также поиск эффективных организационно-управленческих и институциональных
1Цыренов Даши Дашанимаевич, аспирант, кафедры налогов и налогообложения, тел.: (3012) 213433, e-mail: [email protected]
Tsyrenov Dashi, Postgraduate of the Department of Taxes and Taxation, tel. (3012) 213433, e-mail: [email protected]