Научная статья на тему 'Роль семного анализа при изучении национальной специфики семантики лексической единицы'

Роль семного анализа при изучении национальной специфики семантики лексической единицы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
365
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСЕМА / МЕТОДИКА КОНТРАСТИВНОГО АНАЛИЗА ЛЕКСИКИ / КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ / СЕМА / LEXEME / CONTRASTIVE ANALYSIS TECHNIQUE FOR A VOCABULARY / COMPONENT ANALYSIS / SEME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Селезнева Кристина Олеговна

Представленная статья посвящена семному анализу русской лексемы учитель и ее соответствий в английском и испанском языках. В английском языке выявленными соответствиями являются лексемы teacher, educator, school-teacher, schoolmaster, schoolmistress, school-man, tutor, а в испанском maestro, maestra, maestro de escuela, maestra de escuela, seño, señorita, magíster. В работе использовалась методика контрастивного анализа лексики, которая включает в себя анализ лексикографических данных, компонентный анализ, составление и описание контрастивных пар. Произведенный компонентный анализ позволяет выявить особенности национальной специфики семантики исследуемых лексических единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF THE SEME ANALYSIS IN LEARNING NATIONAL FEATURES OF SEMANTICS OF LEXICAL UNIT

The article is devoted to the seme analysis of the Russian lexeme «учитель» and its equivalents in English and Spanish. The English equivalents are: teacher, educator, school-teacher, schoolmaster, schoolmistress, school-man, tutor, in Spanish maestro, maestra, maestro de escuela, maestra de escuela, seño, señorita, magíster. The author used the contrastive analysis technique in examining the vocabulary which includes analysis of lexicographical data, component analysis, compilation and description of contrastive pairs. The component analysis in considering lexical units gives an opportunity to show national features of semantics of lexical units.

Текст научной работы на тему «Роль семного анализа при изучении национальной специфики семантики лексической единицы»

ISSN 2075-9908 Историческая и социально-образовательная мысль. Том 7 №3, 2015 Historical and social educational ideas Tom 7 #3, 2015_________________________

УДК 81

СЕЛЕЗНЕВА Кристина Олеговна,

кандидат филологических наук, доцент

РОЛЬ СЕМНОГО АНАЛИЗА ПРИ ИЗУЧЕНИИ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ СЕМАНТИКИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ

Представленная статья посвящена семному анализу русской лексемы учитель и ее соответствий в английском и испанском языках. В английском языке выявленными соответствиями являются лексемы teacher, educator, school-teacher, schoolmaster, schoolmistress, school-man, tutor, а в испанском -maestro, maestra, maestro de escuela, maestra de escuela, seno, senorita, magister. В работе использовалась методика контрастивного анализа лексики, которая включает в себя анализ лексикографических данных, компонентный анализ, составление и описание контрастивных пар. Произведенный компонентный анализ позволяет выявить особенности национальной специфики семантики исследуемых лексических единиц.

Ключевые слова: лексема; методика контрастивного анализа лексики; компонентный анализ; сема.

DOI: 10.17748/2075-9908.2015.7.3.245-248

SELEZNEVA Kristina Olegovna,

Candidate for Doctorate in Philology, Associate Professor

THE ROLE OF THE SEME ANALYSIS IN LEARNING NATIONAL FEATURES OF SEMANTICS OF LEXICAL UNIT

The article is devoted to the seme analysis of the Russian lexeme «учитель» and its equivalents in English and Spanish. The English equivalents are: teacher, educator, schoolteacher, schoolmaster, schoolmistress, school-man, tutor, in Spanish - maestro, maestra, maestro de escuela, maestra de escuela, seno, senorita, magister. The author used the contrastive analysis technique in examining the vocabulary which includes analysis of lexicographical data, component analysis, compilation and description of contrastive pairs. The component analysis in considering lexical units gives an opportunity to show national features of semantics of lexical units.

Key words: lexeme; contrastive analysis technique for a vocabulary; component analysis; seme.

Говоря о контрастивной лингвистике, нельзя не вспомнить слова В.Г. Гака, что «вышедшая из недр преподавания неродного языка и оправдывающая свое существование этим преподаванием, контрастивная лингвистика имеет важное практическое назначение» [1, с. 7].

Действительно, бурно развивающиеся в последнее время исследования в рамках контрастивной лингвистики дают возможность переводчикам, учителям, преподавателям иностранных языков применять на практике результаты подобных исследований.

В своей работе мы хотим подробно остановиться на роли семного анализа при изучении национальной специфики семантики лексической единицы. Для этого нами был проведен контрастивный анализ лексемы учитель и ее соответствий в английском и испанском языках (teacher, educator, school-teacher, schoolmaster, schoolmistress, school-man, tutor и maestro, maestra, maestro de escuela, maestra de escuela, seno, senorita, magister соответственно).

По данным толковых словарей русского, английского и испанского языков были составлены унифицированные определения выделенных лексических единиц [2, с. 215; 3, с. 150; 4, с. 256]. Данные лексемы подвергались компонентному анализу. В результате семемы русской, английских и испанских лексических единиц были представлены в виде набора конкретных сем. Исследуемой семе русского языка ставится в соответствие та или иная сема иноязычного слова. В контрастивной паре выявляются несовпадающие (национально-специфические) семы, которые выделяются шрифтом с той целью, чтобы имеющиеся семные несоответствия были наглядны [5, с. 56]. Представим полученные данные в виде таблицы.

Русский язык Английский язык Испанский язык

учитель - лицо мужского или женского пола, обучает чему-нибудь, работает в школе; неоценочное, неэмоциональное; межстилевое, общенародное, общераспространенное, современное, употребительное. teacher - лицо мужского или женского пола, обучает чему-нибудь, работает в учебном заведении; неоценочное, неэмоциональное; межстилевое, общенародное, общераспространенное, современное, употребительное. maestro - лицо мужского пола, обучает чему-нибудь, работает в школе; неоценочное, неэмоциональное; межстилевое, общенародное, общераспространенное, современное, употребительное.

educator - лицо мужского или женского пола, обучает чему-нибудь, работает в органах образования, преимущественно преподает, иногда занимается организацией учебного процесса; неоценочное, неэмоциональное; официально-деловое, педагогическое, преимущественно американский вариант, maestra - лицо женского пола, обучает чему-нибудь, работает в школе; неоценочное, неэмоциональное; межстилевое, общенародное, общераспространенное, современное, употребительное.

- 245 -

Образование и педагогические науки

Education and Pedagogical Sciences

современное, малоупотребительное.

school-teacher - лицо мужского или женского пола, обучает чему-нибудь, работает в школе; неоценочное, неэмоциональное; межстилевое, общенародное, общераспространенное, современное, малоупотребительное. maestro de escuela - лицо мужского пола, обучает чему-нибудь, работает в школе; неоценочное, неэмоциональное; межстилевое, общенародное, общераспространенное, современное, употребительное.

schoolmaster - лицо мужского пола, обучает чему-нибудь, работает в школе; неоценочное, неэмоциональное; межстилевое, общенародное, общераспространенное, устаревшее, малоупотребительное. maestra de escuela - лицо женского пола, обучает чему-нибудь, работает в школе; неоценочное, неэмоциональное; межстилевое, общенародное, общераспространенное, современное, употребительное.

schoolmistress - лицо женского пола, обучает чему-нибудь, работает в школе; неоценочное, неэмоциональное; межстилевое, общенародное, общераспространенное, устаревшее, малоупотребительное. seno - лицо женского пола, обучает чему-нибудь, работает в школе; неоценочное, неэмоциональное; разговорное, учебно-педагогическое, общераспространенное, современное, употребительное.

school-man - лицо мужского пола, обучает чему-нибудь, работает в школе; неоценочное, неэмоциональное; межстилевое, общенародное, общераспространенное, современное, малоупотребительное. senorita - лицо женского пола, обучает чему-нибудь, работает в школе; неоценочное, неэмоциональное; разговорное, общенародное, общераспространенное, современное, употребительное.

tutorl - лицо мужского или женского пола, дает частные уроки одному ученику или маленькой группе, иногда живет в семье ученика; неоценочное, неэмоциональное; межстилевое, общенародное, общераспространенное, современное, малоупотребительное. magister - лицо мужского или женского пола, обучает чему-нибудь; неоценочное, часто пренебрежительное; книжное, учебно-педагогическое, латиноамериканское, современное, малоупотребительное.

Как видно из приведенной выше таблицы, русской лексеме учитель в обоих языках сопоставления соответствует одинаковое количество лексических единиц. Это означает, что и в английском, и в испанском языках исследуемая лексическая единица имеет по 7 векторных соответствий. Для описания данного явления Л.В. Лукина предлагает термин «индекс множественности соответствий», под которым понимается количество лексических единиц в языке сопоставления, выступающих в качестве соответствий конкретной лексической единицы языка, являющейся базисной для контрастивного исследования [6, с. 58-61].

Обратимся к более детальному анализу полученных данных. В денотативном компоненте значения различия наблюдаются в обоих языках сопоставления, причем и в том, и в другом - в 6 из 7 случаев. В основном дело касается семы, обозначающей пол. Так, русская лексема учитель имеет сему лицо мужского или женского пола, ее английские эквиваленты schoolmaster, schoolmistress, school-man имеют сему лицо мужского пола или лицо женского пола. В испанском языке только одна семема - mag^ster - совпадает с русской по данной семе, все остальные отличаются. Дело в том, что в испанском языке номинации для обозначения женщины по профессии могут быть образованы достаточно легко, поскольку существующая элементарная родовая оппозиция, основанная на противопоставлении морфем -о муж.р. и -а жен.р. (abogado - abogada), структурно не препятствует дифференцированно именовать лиц мужского и женского пола [7, с. 41].

Денотативный компонент различается так же наличием у русской семемы семы, обозначающей место работы (работает в школе). В испанском языке 6 из 7 соответствий совпадают с русской по названной семе. Отличается лишь семема mag^ster, поскольку у нее указанная сема отсутствует. В английском же языке 4 из 7 соответствий совпадают, различия наблюдаются у 3 (дифференциальные семы - работает в учебном заведении, работает в орга-

- 246 -

ISSN 2075-9908 Историческая и социально-образовательная мысль. Том 7 №3, 2015 Historical and social educational ideas Tom 7 #3, 2015_________________________

нах образования, даёт частные уроки одному ученику или маленькой группе). Следует отметить, что у английских семем educator и tutorl присутствуют семы, которых нет у русской семемы (иногда занимается организацией учебного процесса и иногда живет в семье ученика).

В коннотативном компоненте значения дифференциальные семы отсутствуют у английских семем, лишь у одной испанской семемы - mag^ster - встречаем сему часто пренебрежительное.

В функциональном компоненте значения различия наблюдаются и у английских семем, и у испанских. Большинство английских семем являются малоупотребительными (6 из 7), в то время как в испанском языке такая семема одна - mag^ster. Необходимо отметить, что и английские, и испанские семемы большей частью межстилевые, общенародные, общераспространенные и современные. В этом они совпадают с русской семемой. Дифференциальные семы встречаем у испанских seno, senorita и mag^ster (разговорное, книжное, учебнопедагогическое, латиноамериканское соответственно). Все отмеченные нами дифференциальные семы являются национально-специфическими.

Подводя итоги, можно сказать, что проведенный семный анализ русской лексемы учитель и ее английских и испанских соответствий не только поможет переводчику выбрать наиболее подходящее соответствие, но и наглядно демонстрирует степень национальной специфики семантики лексической единицы.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ

1. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика / Сост. В.П. Нерознак. - М.: Прогресс, 1989.

2. Паничкина О.В. Национальная специфика семантики наименований лиц, занятых в сфере образования (на материале русского и английского языков): дис. ...канд. филолог. наук. - Воронеж, 2008.

3. Киреева (Селезнева) К.О. Лексема учитель в современном русском языке и ее испанские соответствия // Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников [Текст]: материалы VII Международной научно-методической конференции / Под ред. проф. О.В. Загоровской. - Воронеж: Научная книга, 2008. - С.149-152.

4. Киреева (Селезнева) К.О. Национальная специфика семантики наименований профессий и должностей в сфере образования (на материале русского и испанского языков): дис. .канд. филолог. наук. - Воронеж, 2010.

5. Контрастивная лексикология и лексикография. Монография / Под ред. И.А. Стернина и Т.А. Чубур. - Воронеж: Истоки, 2006. - 341 с.

6. Лукина Л.В. Контрастивный анализ устных речевых событий «Сообщение информации» в русском и английском языках / Л.В. Лукина // Язык и национальное сознание. Вып.10 / Научный ред. И.А. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2008. - С. 74-82.

7. Селезнева (Киреева) К.О. К вопросу о феминизации названий профессий в испанском языке // Вестник БГПИ. Научно-методический журнал. - № 4. - 2014. - Борисоглебск. - С. 39-42.

REFERENCES

1. Gak V.G. About contrastive linguistics [O kontrastivnoy lingvistike]. Novoe v zarubezhnoy lingvistike. Vyp. XXV.Kontrastivnaya lingvistika. Sost. V.P. Neroznak. Moscow: Progress, 1989 (in Russ.).

2. Panichkina O.V. National specific semantics of names of persons employed in the field of education (based on the Russian and English languages). [Natsional'naya spetsifika semantiki naimenovaniy lits, zanyatykh v sfere obrazovaniya (na materiale russkogo i angliyskogo yazykov)]. Dis. ...kand.filolog.nauk. Voronezh, 2008 (in Russ.).

3. Kireeva (Selezneva) K.O. Lexem teacher in the modern Russian language and its Spanish equivalents. [Leksema uchitel' v sovremennom russkom yazyke i ee ispanskie sootvetstviya]. Sovremennaya yazykovaya situatsiya i sovershenstvovanie podgotovki uchiteley-slovesnikov: materialy VII Mezhdunarodnoy nauchno-metodicheskoy konferentsii. Pod red. prof. O.V. Zagorovskoy. Voronezh: Nauchnaya kniga, 2008. P P. 149-152 (in Russ.).

4. Kireeva (Selezneva) K.O. National specific semantics of names of professions and positions in the field of education (based on the Russian and Spanish languages). [Natsional'naya spetsifika semantiki naimenovaniy professiy i dolzhnostey v sfere obrazovaniya (na materiale russkogo i ispanskogo yazykov)]. Dis. ...kand. filolog. nauk . Voronezh, 2010 (in Russ.).

5. Kontrastivnaya leksikologiya i leksikografiya. Monografiya. Pod red. I.A. Sternina i T.A. Chubur. [Contrastive Lexicology and lexicography. monograph]. Voronezh: Istoki, 2006 (in Russ.).

6. Lukina L.V. Contrastive analysis of oral speech event "Communication of information" in Russian and English. [Kontrastivnyy analiz ustnykh rechevykh sobytiy «Soobshchenie informatsii» v russkom i angliyskom yazykakh]. Yazyk i natsional'noe soznanie. Vyp.10. Voronezh: Istoki, 2008. P.74-82 (in Russ.).

7. Selezneva (Kireeva) K.O. On the issue of the feminization of names of occupations in Spanish. [K voprosu o feminizatsii nazvaniy professiy v ispanskom yazyke]. Vestnik BGPI. Nauchno-metodicheskiy zhurnal. Borisoglebsk, No. 4.. 2014. P. 39-42 (in Russ.).

- 247 -

Образование и педагогические науки

Education and Pedagogical Sciences

Информация об авторе Information about the author

Селезнева Кристина Олеговна, кандидат филологических наук, доцент кафедры филологических дисциплин и методики их преподавания, Борисоглебский филиал ФГБОУ ВПО "Воронежский государственный университет". Борисоглебск, Россия kireeva_kristina@mail.ru

Selezneva Kristina Olegovna, Candidate for Doctorate in Philology, Associate Professor, Chair of Philological Disciplines and Teaching Methodolgy, Voronezh State University,

Borisoglebsk sity. Russian Federation kireeva kristina@mail.ru

Получена: 05.03.2015 - Received: 05.03.2015 -

- 248 -

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.