Научная статья на тему 'Роль разделительного Союза то … то в создании пространственно-временной модели повествования романа Г. Б. Адамова "тайна двух океанов"'

Роль разделительного Союза то … то в создании пространственно-временной модели повествования романа Г. Б. Адамова "тайна двух океанов" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
125
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЙ СОЮЗ / ТЕКСТ / COMMUNICATIVE LINGUISTICS / DISJUNCTIVE CONJUNCTION / TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Починяева Ольга Анатольевна

В статье рассматриваются функции конструкций с разделительным союзом то… то в художественном тексте. Анализируются семантические разновидности данных структур, обосновывается их отнесенность к системе разделительного предложения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Disjunctive conjunction and … and in space and time model of G.B. Adamov’s novel “The Mystery of Two Oceans”

The article analyses the functions of the structures with the disjunctive conjunction and… and in emotive prose. The semantic varieties of these structures are discussed, their belonging to disjunctive sentences is proved.

Текст научной работы на тему «Роль разделительного Союза то … то в создании пространственно-временной модели повествования романа Г. Б. Адамова "тайна двух океанов"»

УДК 81+82.0

РОЛЬ РАЗДЕЛИТЕЛЬНОГО СОЮЗА ТО... ТО В СОЗДАНИИ ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННОЙ МОДЕЛИ ПОВЕСТВОВАНИЯ РОМАНА Г.Б АДАМОВА «ТАЙНА ДВУХ ОКЕАНОВ»

DISJUNCTIVE CONJUNCTION AND... AND IN SPACE AND TIME MODEL OF G.B.ADAMOV'S NOVEL "THE MYSTERY OF TWO OCEANS"

©2018

О.А. Починяева O.A. Pochinyaeva

В статье рассматриваются функции конструкций с разделительным союзом то... то в художественном тексте. Анализируются семантические разновидности данных структур, обосновывается их отнесенность к системе разделительного предложения.

Ключевые слова: коммуникативная лингвистика; разделительный союз; текст.

The article analyses the functions of the structures with the disjunctive conjunction and... and in emotive prose. The semantic varieties of these structures are discussed, their belonging to disjunctive sentences is proved.

Keywords: communicative linguistics; disjunctive conjunction; text.

Коммуникативное направление современной лингвистики изучает функции языковых единиц - их роль и назначение в речи. Одной из малоизученных сфер функциональной грамматики является сфера сочинительных союзов, хотя в этой области уже есть основательные работы, исследующие сочинительные конструкции в речевом, в частности в текстовом плане [1 ; 2].

Текст научно-фантастического романа Г.Б. Адамова, описывающего поход советской подводной лодки «Пионер» из Ленинграда во Владивосток через Атлантический в Тихий океаны с целью не только противостоять морской мощи Японии, но и исследовать таинственную подводную среду океанов, включает достаточно объемные фрагменты, отображающие удивительный по красоте и многообразию мир глубин двух океанов. В этих фрагментах наше внимание привлекло множество конструкций с обычно редко встречающимся разделительным союзом то... то. Казалось бы, что особенного можно ожидать от моносемантич-ного союза...

Авторы грамматик, монографий, учебных пособий и статей о сложном предложении единодушны в том, что конструкции

с союзом то... то являются однозначности: они обозначают «последовательную смену действий или их чередование» [3, с. 242]; «взаимоисключение как несовместимость в едином временном плане» [4, с. 628]; «отношения темпорального взаимоисключения» [5, с. 144]; в них «явления, о которых сообщается в сочиненных компонентах, подаются не как абсолютно исключающие друг друга, а как исключающие друг друга только из своего временного плана . альтернативно-временные отношения выражаются специально союзом» [6, с. 71]; они имеют «значение чередования во времени» [7, с. 99]; «значение чередования или мены» [8, с. 180]. Однако, если учитывать контекстное окружение анализируемых конструкций, значение структур с союзом то... то оказывается не столь однозначным.

Цель статьи - выявление коммуникативного назначения конструкций с разделительным союзом то... то в языковой ткани художественного текста.

В романе Г.Б. Адамова «Тайна двух океанов» конструкции с данным союзом способны передавать как динамичную, так и относительно статичную картину.

Смена событий, происходящих в разных временных и, как правило, локальных планах, безусловно, вносит в повествование движение, порой придает ему стремительность. Союз то... то указывает еще и на итеративность (повторяемость действий): Подлодка шла переменным ходом, то замедляя, то ускоряя его, то поднимаясь в верхние, светлые слои океана <...>, то опускаясь в его глубины. То поднимаясь над хребтом, то идя над его западными или восточными склонами, то описывая большие круги почти над самым дном океана <...>, подлодка видела <...> много такого, о чем ученые-океанографы лишь смутно догадывались. Его широкий хвостовой плавник быстро, с невероятной силой работал, то поджимаясь, то высоко вскидываясь кверху. Павлик носился вслед за черепахой < . >, то хватая ее за ласты или за < . > хвост, то обгоняя ее, то почти совсем ложась на ее горбатую твердую спину. С молниеносной быстротой они [чудовища. -О.П.] носились по всем направлениям, то сворачивая в кольца свои длинные гибкие шеи, то стремительно разворачивая их. Если представить луч прожектора, направленный на изображаемое, то он будет перемещаться из одной точки в другую, освещая попеременно периодически повторяющиеся действия. Выражение чередования событий, осуществляющихся в разных местах, может лексически подкрепляться специализированной структурой то тут, то там или же любой конструкцией, выполняющей функцию обстоятельства места: Он [ветер. -О.П. ] появлялся то тут, то там, то возникая из глубин, то опускаясь туда <... >. Белые пятна то здесь, то там начинали вдруг двигаться и оказывались то на спине темно-зеленой креветки или оливкового краба, то венчиком серых щупалец на маленькой золотисто-оранжевой красавице актинии. Мучительные часы проходили в лихорадочном движении то на север, то на юг, то на восток.

Относительно статичные изображения безграничных глубин океана (учитываем по-

стоянное передвижение водных масс) позволяют в полной мере насладиться красотой подводного мира: Все скалы и обломки камней были усеяны этими яркими, пышными подводными цветами. Высокие, до тридцати - сорока сантиметров, и низкие, почти плоские, то с длинными, развевающимися, как распущенные волосы, то с короткими, как будто подстриженными, щупальцами, красные, зеленые, пурпурные <...>. При одномоментном восприятии описываемого конструкции вербализуют итеративные действия (признаки), происходящие одновременно и отражающие контрастные свойства «придонного населения»: Впереди <. > начали проступать смутные очертания кустиков и мелких деревьев: низкорослых, безлистых, скрюченных и узловатых, то толстых, со вздутиями, точно кактусы, то тонких и прямых, как ивовые прутья. Все стволы и ветви без листьев были сплошь покрыты живыми цветами <. >. Это были кораллы - то маленькие, тоненькие, извивающиеся веточки, прилепившиеся на боках скалы, то обширные колонии из миллионов крошечных животных-цветков <...>. Их [водорослей. - О.П.] коричневые, оранжевые, золотисто-оливковые круглые стебли несли на себе длинные, то мелко зазубренные, то с крупными вырезами листья. <. > Все были усыпаны то крупными, то мелкими воздушными пузырьками <. >. Временной план явлений, обозначенных в указанных выше предложениях, общий для всех, поэтому, на наш взгляд, здесь нельзя говорить о чередовании событий. Конструкции с разделительным союзом дают нам возможность увидеть разнообразие свойств, признаков, присущих какому-либо одному классу обитателей океанического дна или же подводным скалам. Если вспомнить упоминаемый ранее луч прожектора, то в этом случае он будет освещать одну целостную картину: Опять со всех сторон их окружали разбросанные повсюду скалы - то одинокие, то нагроможденные друг на друга, то голые, то покрытые густыми зарослями глубоководных лилий, губок, асцидий <. >.

О.А. Починяева

Традиционное разделительное значение конструкций с союзом то... то - «взаимоисключение из одного временного плана, или чередование» - нивелируется, поскольку во всех предложениях мы наблюдаем множественность, «многофигурность» субъекта ситуаций (при всей его однородности - цветы на скалах; кустики и мелкие деревья; кораллы; водоросли; скалы и др.), которая допускает расщепление его на несколько частей, каждой из которых приписывается один из названных противоположных или несходных признаков (то с длинными, то с короткими щупальцами; то толстых, то тонких; то маленькие, то обширные; то мелко зазубренные, то с крупными вырезами листья и т.д.). Дистрибутивный характер отношений, когда действия, процессы или свойства, обозначенные конструкциями с союзом то... то, распределяются при одном и том же актанте (субъекте действия), позволяет говорить об альтернативно-распределительном значении исследуемых структур.

Структуры с союзом то... то, выражающие разнообразные итеративные процессы, происходящие одновременно, используются и при описании работы электролизного отделения подводной лодки, подчеркивая сложность устройства механизмов: Снаружи <...> густо разместились разнообразные контрольные и измерительные приборы с циферблатами <...>. Стрелки дрожали, трепетали или медленно ползли по своим шкалам; лампочки то гасли, то зажигались, то ровно и непрерывно горели; столбики жидкостей то поднимались, то опускались.

В романе чем объемнее картина, тем больше конструкций с союзом то... то использовано для ее отображения. Сравнивая просторы океана с небом, один из героев (зоолог) восхищается увиденным: Эти звезды [силуэты рыб. - О.П.] - голубые, красные, зеленые, серебристые - летали во всех направлениях, то вспыхивая, то потухая, то в одиночку, отдельными лампочками, то свиваясь в сверкающие кольца, сплетаясь

в жемчужные диадемы, то распрямляясь в разноцветные мигающие гирлянды.

Нельзя не отметить еще одну особенность, влияющую на понимание значения, вербализуемого конструкциями с союзом то... то: если субъект речи находится в состоянии покоя, выступая как наблюдатель за происходящим, то есть большая вероятность, что конструкции выражают не чередование, а сосуществование действий, процессов, признаков: Скоро вся передняя часть экрана была покрыта пятнами, проходившими по экрану то густо, порой сливаясь и образуя огромные, с рваными, неправильными краями котловины, то рассыпано, словно горох, по глубокому полотну экрана. Если же автор речи - в движении, то смена локального плана влечет собой смену плана временного: Время от времени зоолог сообщал о появлении все новых и новых примет: то вход в ущелье в виде мощной арки, то два холма с седловиной между их вершинами, то две скалы - меньшая на большей. (Все это лейтенант Кравцов записывал в строгой последовательности, рассчитывая примерные расстояния между ними). <...> Горелов легко шагал, лавируя среди обломков, покрывающих дно. Стены ущелья, неровные, с многочисленными выступами, то сближались, то расходились. Время от времени по сторонам открывались боковые проходы, то широкие, то узкие, как щели. Как видим, типизированными лексическими элементами в подобных конструкциях могут выступать единицы время от времени, изредка, иногда, порой и др.

Изучение синтаксических единиц во взаимосвязи системного и текстового аспектов, безусловно, дает более полную картину особенностей языковой и речевой репрезентации конструкций. Нередко вещественное наполнение предложений, гармонируя или, наоборот, контрастируя с семантикой союзов, обусловливает добавочные смыслы. Только анализ контекстного окружения, лек-сико-семантического наполнения конструкций с союзом то... то, их функций в тексте романа позволил впервые назвать еще одно

регулярно встречаемое в речи значение исследуемых структур - альтернативно-распределительное. Следовательно, помимо традиционного собственно-разделительного значения (альтернативно-временного), конструкции с союзом то... то под влиянием определенного контекста способны выражать и несобственно-разделительное значение, отражающее «столкновение» категориального значения альтернативы и языкового материала. В конструкциях с данным значением свойства или процессы, о которых сообщается в предложении, расцениваются как

реально сосуществующие, не исключающие друг друга из каких-либо планов их реализации в действительности. Однако отношения между компонентами таких конструкций следует все же считать альтернативными в связи с тем, что их содержание характеризуется разной степенью соотнесенности с денотативной ситуацией, так как они эксплицируют распределение-исключение обозначаемых свойств или процессов между группой субъектов, допускающей «расщепление» на несколько частей.

* * *

1. Бакалова З.Н. Сложносочиненные предложения противительного типа в системном и текстовом аспектах : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Самара, 2011. 46 с.

2. Краснова Е.А. Сочинительные конструкции в динамическом процессе их функционирования в идиостиле В.М. Шукшина : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2011.

3. Грамматика русского языка. М. : АН СССР, 1960. Т. II. Синтаксис. Ч. II. 440 с.

4. Русская грамматика. Т. II. Синтаксис. М. : Наука, 1980. 709 с.

5. Хегай В.М. Виды разделительных отношений в современном русском языке // Сложное предложение : межвуз. тематический сборник / отв. ред. Г.П. Уханов. Калинин : Калининский гос. ун-т, 1979. С. 139-145.

6. Холодов Н.Н. Сложносочиненные предложения в современном русском языке. Ч. 2. Смоленск : Смоленский гос. пед. ин-т им. К. Маркса, 1975. 88 с.

7. Санников В.З. Русские сочинительные конструкции: Семантика. Прагматика. Синтаксис. М. : Наука, 1989. 184 с.

8. Кручинина И.Н. Структура и функции сочинительной связи в русском языке. М. : Наука, 1988. 212 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.