Завьялов Виктор Николаевич
НЕКАНОНИЧЕСКОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ МНОГОМЕСТНЫХ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВ (КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИМ АСПЕКТ)
В статье рассматриваются конструкции с неканоническим расположением компонентов многоместных разделительных союзов. В науке нет четкой и однозначной квалификации этого явления. Одни исследователи считают, что подобные конструкции не соответствуют синтаксической норме, другие полагают, что они занимают промежуточное положение между синтаксическим стандартом и языковой неправильностью. В статье высказывается предположение, что некоторые из рассматриваемых конструкций сегодня уже могут считаться соответствующими норме в ее коммуникативном, т.е. динамическом проявлении. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272016/11 -1733.html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2016. № 11(65): в 3-х ч. Ч. 1. C. 115-119. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2016/11-1/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]
3. Боргоякова Т. Г. Языковое законодательство и перспективы функционирования государственных языков республик Южной Сибири // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 10 (40): в 3-х ч. Ч. 2. С. 36-40.
4. Виктор Зимин резко осудил высказывание журналиста Андрея Березина о хакасском языке [Электронный ресурс]. URL: http://tvrts.ruindex.php?module=news&action=current&id=10996&SID (дата обращения: 20.09.2016).
5. Гусейнова А. В. Динамика языковой ситуации в Республике Хакасия [Электронный ресурс]: дисс. ... к. филол. н. Абакан, 2014. 176 с. URL: http://www.bsu.ru/content/disser/77/guseinova-dissertaciya.pdf (дата обращения: 20.09.2016).
6. Гусейнова А. В. Региональный язык в медиапространстве Республики Хакасия // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 29 (320). С. 34-36.
7. Журавель Т. Н. Этноязыковая ситуация в Усинской долине Красноярского края [Электронный ресурс]: автореф. дисс. ... к. филол. н. Красноярск, 2016. 23 с. URL: http://research.sfu-kras.ru/sites/research.sfu-kras.ru/files/ Avtoreferat_ Zhuravel.pdf (дата обращения: 20.09.2016).
8. Журналист ТВ «Абакан», в словах которого о языке прокуратура Хакасии не нашла преступления, прокомментировал ситуацию федеральному СМИ [Электронный ресурс]. URL: http://adi19.ru/2015/06/02/zhurnalist-tv-abakan-v-slovah-kotorogo-o-yazyke-prokuratura-hakasii-ne-nashla-prestupleniya-prokommentiroval-situatsiyu-federalnomu-smi/ (дата обращения: 20.09.2016).
9. Изучение национального языка в Хакасии на фоне колоритных регионов [Электронный ресурс]. URL: http://www.19rus.info/index.php/obshchestvo/item/9989-izuchenie-natsionalnogo-yayka-v-khakasii-na-fone-koloritnykh-regionov (дата обращения: 27.09.2016).
10. Информационное агентство «Хакасия» [Электронный ресурс]. URL: http://www.19rus.info/ (дата обращения: 20.09.2016).
11. Ихсангалиева Г. К. Языковые механизмы формирования имиджа Казахстана / отв. ред. Н. Ж. Шаймерденова. Алматы: ^азак; университета, 2010. 316 с.
12. Новый фокус. Интернет-журнал Хакасии [Электронный ресурс]. URL: http://khakasia.info/ (дата обращения: 20.09.2016).
13. Общественность Хакасии обвиняет СМИ в экстремизме: журналист предложил умертвить национальный язык [Электронный ресурс]. URL: http://www.ctv7.ru/news/obshchestvennost-hakasii-obvinyaet-smi-v-ekstremizme-zhurnalist-predlozhil-umertvit-nacionalnyy (дата обращения: 20.09.2016).
14. Почему языки в Хакасии требуют внимания [Электронный ресурс]. URL: http://www.19rus.info/index.php/obshchestvo/ item/44811-rodnoj-yazyk (дата обращения: 27.09.2016).
15. Республиканская телевизионная сеть «РТС» [Электронный ресурс]. URL: http://tvrts.ru/ (дата обращения: 20.09.2016).
16. Юг Сибири. Единое информационное пространство [Электронный ресурс]. URL: http://www.ctv7.ru/ (дата обращения: 20.09.2016).
THE REPRESENTATION OF THE KHAKASS LANGUAGE FUNCTIONING FEATURES IN ELECTRONIC MEDIA OF THE REPUBLIC OF KHAKASSIA
Guseinova Aurika Vagifovna, Ph. D. in Philology N. F. Katanov Khakass State University [email protected]
The article presents an analysis of texts of the electronic Russian-language media of the Republic of Khakassia, which represent
the peculiarities of the minority Khakass language functioning, having the legal status of the state language within the territory
of the republic. The study reveals that the materials on the Khakass language are presented heterogeneously, with a marked emphasis
on its functioning in the spheres of education and culture with much less attention to the urgent issues of a regional language.
Key words and phrases: mass media; media space; the Khakass language; language situation; communicative space.
УДК 81.367.634
В статье рассматриваются конструкции с неканоническим расположением компонентов многоместных разделительных союзов. В науке нет четкой и однозначной квалификации этого явления. Одни исследователи считают, что подобные конструкции не соответствуют синтаксической норме, другие полагают, что они занимают промежуточное положение между синтаксическим стандартом и языковой неправильностью. В статье высказывается предположение, что некоторые из рассматриваемых конструкций сегодня уже могут считаться соответствующими норме в ее коммуникативном, т.е. динамическом проявлении.
Ключевые слова и фразы: союз; многоместный союз; союзная конструкция; высказывание; актуальное членение; прагматика.
Завьялов Виктор Николаевич, д. филол. н.
Тихоокеанский государственный университет victorzoff@list. гы
НЕКАНОНИЧЕСКОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ МНОГОМЕСТНЫХ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВ (КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
Характеристика союзов по числу занимаемых в предложении мест представлена в «Русской грамматике» [24, с. 714-718]. По правилам синтаксической нормы компоненты многоместных союзов должны находиться непосредственно перед сочиненными членами или перед их синтаксическими группами:
Он то читал, то смотрел телевизор
Это так называемое каноническое расположение. В символьной записи оно может быть представлено следующей формулой:
а1 X / а2 Y
В данной формуле а1 и а2 - компоненты того или иного союза, X и Y - слова или словосочетания, перед которыми следует находиться их компонентам. Однако в ряде случаев наблюдаются отступления от этого принципа, т.е. имеет место неканоническое расположение. Ср.:
То он читал, то смотрел телевизор
Мы видим, что начальный компонент союза то... то... находится теперь перед общим членом союзной конструкции словоформой «он», т.е. расположен, с точки зрения синтаксической нормы, неканонически.
Данное явление давно привлекает внимание исследователей ([9; 12; 13; 16] и др.). Но наиболее полно и системно оно было изучено И. М. Богуславским, который выделил два основных, по его определению, типа рассогласования синтаксических функций элементов союзной конструкции. В первом случае начальный компонент того или иного неодноместного союза смещен в структуре высказывания «вверх», т.е. влево относительно его начала. Во втором - смещение происходит не вверх, а «вниз», т.е. вправо. Полученные конструкции являются сокращенными асимметрично: в них либо проведено опущение избыточного элемента синтаксической структуры того или иного высказывания, но не проведен перенос союзного компонента, либо осуществлен перенос, но не осуществлено опущение [5, с. 389-436].
Рассмотрим данное явление на материале предложений-высказываний с многоместными разделительными союзами с дейктическим элементом «то»: то... то..., не то... не то... и то ли... то. Конструкции с этими союзами практически не отмечены в монографии И. М. Богуславского, и мы предполагаем настоящей статьей дополнить созданную исследователем научную картину. За основу анализа имеющихся в нашем распоряжении фактов мы взяли методику описания, примененную в указанной монографии, включая и использованную выше формульную запись. Кроме того, ряд ее положений апробирован в нашем исследовании, посвященном союзу то... то... [15].
Учитывая, что явление рассогласования напрямую связано с динамическими аспектами языковой системы, в качестве характеристики синтаксической среды, в которой функционируют указанные союзные конструкции, далее нами будет использоваться термин «высказывание». Что же касается термина «конструкция» применительно к союзу, то союзную конструкцию мы понимаем в концепции А. Ф. Прияткиной как некое целое, состоящее из компонентов, «отношения между которыми семантически организует и квалифицирует союз» [22, с. 321].
1. Смещение «вверх»
Символьная запись смещения «вверх» включает в себя элемент синтаксической структуры высказывания Р, через который произошел перенос первого компонента союзного соединения:
а1 Р X а2 Y
Этот тип рассогласования И. М. Богуславский связывает с неполным сочинительным сокращением исходной структуры высказывания и определяет как «опущение без переноса»:
Казалось, не то [а1] исчез [Р] шарф [X], не то [а2] холстинка - портянка. [У]. /Но он [Мостовской] нашел и шарф, и портянку, а тревожное чувство осталось/(В. Гроссман. Жизнь и судьба) [11, с. 265].
В этом высказывании канонический порядок расположения компонентов конструкции должен быть следующий: исчез не то шарф, не то холстинка. Однако первый компонент союзного соединения находится перед элементом исчез, так как произошло сокращение избыточного дубль-элемента (не то исчез шарф, не то [исчезла] холстинка), но не состоялся перенос союзного компонента. Отметим, что имеющееся в данном примере нарушение согласования сказуемого с однородными подлежащими - типичное явление для предложений с разделительными союзами и не имеет прямого отношения к рассматриваемой нами проблеме [20].
Аналогичные факты употребления: Хотя негр решительно не понимал, что говорил ему Лучкин, то показывая на его ноги, то на куски скроенной парусины, тем не менее улыбался во весь свой широкий рот, чувствуя, вероятно, что ему говорят что-то хорошее (К. Станюкович. Морские рассказы) [26, с. 23]; / Во вторую хату он [Семенов] долго стучался, никто не отвечал./ То ли хата была пустой, то ли заперта изнутри (В. Гроссман. Жизнь и судьба) [11, с. 474]; Саша, не то продолжая шутить, не то серьезно, сказал: - Лошади у нас все-таки сытые, а мы не очень (А. Побожий. Тропой изыскателя) [21, с. 83].
2. Смещение «вниз»
Символьная запись смещения «вниз» включает в себя избыточный элемент Р, находящийся перед вторым компонентом союзного соединения:
а1 X а2 Р Y
Этот тип рассогласования, по мнению И. М. Богуславского, связан с не дошедшей до конца попыткой реализации основной, симметричной модели. Механизм его осуществления он определяет как «перенос без опущения»:
С четвертой стороны была то ли [а1] высокая стена [X], то ли [а2] там находилось [Р] еще одно здание [У], которое замыкало два боковых наподобие буквы «П» (И. Акимов. Легенда о малом гарнизоне) [2].
В этом высказывании произошел перенос первого компонента союзного соединения вправо, но сокращения во второй части союзной конструкции не произошло. Исходная структура, по-видимому, должна выглядеть так: то ли с четвертой стороны была высокая стена, то ли там находилось еще одно здание. Однако,
согласно И. М. Богуславскому, говорящий изначально стремился к следующему построению: с четвертой стороны была то ли высокая стена, то ли еще одно здание, но потом вдруг изменил свой замысел, а исправить уже произнесенную (относящуюся к первому союзному компоненту) часть высказывания не смог. Таким образом, структура, предполагаемая как исходная, на деле является той, к которой неожиданно в процессе развертывания речи во времени устремился говорящий.
Аналогичные факты употребления: /Вот что Глебов старался не помнить: того, что сказал ему Куно Иванович, когда по нелепой случайности столкнулись на аллейке Рождественского бульвара. И как вел себя, услышав то, что ему сказали./ Совсем другие времена, лет восемь спустя, но тоже отчего-то нервность, взвинченность, то ли накануне докторской, то ли было в пору, когда он переходил оттуда сюда, и тут эта встреча на Рождественском (Ю. Трифонов. Дом на набережной) [29]; Он [Платонов] мелким бесом вьется вокруг Софьи, принимая то позу оратора на университетской кафедре или в каком-нибудь петербургском интеллигентном собрании, то оборачиваясь опростившимся, ушедшим в народ барином (А. Свободин. Театральная площадь) [25, с. 141]; На краю низинки, спускающейся к реке, [Петр Алексеевич] опять остановился, - оттуда беспокойно тянуло прелью и медом, смутно курился не то дымок, не то варил пиво заяц, и явственно доносился голос, должно быть солдата-коновода (А. Толстой. Петр Первый) [28, с. 812].
Таковы два основных вида рассогласования синтаксических функций элементов союзной конструкции, рассмотренные нами на материале высказываний с многоместными разделительными союзами. Первый объясняется И. М. Богуславским с точки зрения конструктивного синтаксиса (неполное сокращение дублирующих друг друга элементов структуры высказывания), а второй - как результат разворачивания речи во времени (прагматический фактор). Однако, на наш взгляд, и смещение «вверх» можно объяснить посредством коммуникативных интенций говорящего, который стремится максимально просто и доступно донести свою мысль до слушающего. Например: Казалось, не то исчез шарф, не то холстинка.
Возможно, предварительно обдумывая высказывание, говорящий наметил каноническую сочинительную структуру (не то исчез шарф, не то пропала холстинка), но в процессе осуществления замысла отказался от нее, посчитав, что элемент синтаксической структуры «исчез» семантически достаточен для обоих членов ряда. Все это подчеркивает сложность и «многослойность» рассматриваемого явления.
Имеется связь смещений начальных компонентов многоместных союзов и с актуальным членением (АЧ), когда их различные расположения обусловлены коммуникативным намерением, определяемым говорящим:
/Актер на сцене все время как на свидании. Если, конечно, это не тот актер, который давно уже махнул рукой и на себя, и на публику. Тот, кто не махнул, может расстроиться от любой чепухи, которая никому и заметна-то не бывает. / То он чувствовал себя слишком тяжелым, то слишком легким, то казалось ему, что он в этом месте был необаятельным, - сплошь поводы для расстройства (А. Эфрос. Парадокс об актере) [31, с. 125].
Расположение первого компонента союза то... то... в этом высказывании (смещение вверх) обусловлено, скорее всего, тем, что в нем по желанию говорящего представлено текстовое АЧ, гипертемой которого является предшествующий текстовый фрагмент (в скобках). Таким образом подчеркивается прежде всего текстовый аспект высказывания.
Однако говорящий может варьировать способы АЧ, передвигая компонент союзного соединения вниз по синтаксической структуре высказывания. В этом случае на первый план выходит внутреннее АЧ высказывания. Ср.: Он то чувствовал себя слишком тяжелым, то слишком легким, то казалось ему / Он чувствовал себя то слишком тяжелым, то казалось ему. В каждом случае получаются новые оттенки его коммуникативной перспективы.
В «Грамматике русского языка» при анализе аналогичного примера отмечается, что иногда «союз то (т.е. союзный компонент то - В. З.) в первом из соединяемых предложений помещается не в начале предложения, а перед тем словом, на которое в этом предложении падает логическое ударение» [9, с. 243]. Об отсечении начальным союзным компонентом «то» неактуальной для говорящего части информации говорит также Н. А. Дьячкова [13, с. 14].
Оба вида смещения первого компонента того или иного многоместного разделительного союза с дейкти-ческим элементом «то» могут осуществляться и в смешанных синтаксических структурах, взаимодействуя между собой. В таких случаях в высказывании присутствуют два сочинительных ряда - непредикативный и предикативный, в точке сцепления которых союзный компонент позиционируется относительно одного как расположенный канонически, а относительно другого - как смещенный. Приведенный выше пример в целом относится именно к такой группе высказываний с союзной конструкцией (...то он чувствовал себя слишком тяжелым, то слишком легким, то казалось ему...). Рассмотрим более предметно еще один:
/Но никогда не говорил ни о своей жизни, ни о своей литературной работе и уж конечно не заманивал на чаи, не распахивал душу, хотя и ведал, как Василий страдает оттого, что не может сойтись с ним ближе./ То ли промеж них стояла ученость Егора Исаевича, то ли годы - он был постарше своего подопечного лет на десять, то ли природная, от староверческой родовы, приглядистая осторожность, то ли уж Василий был душевно недостоин его (А. Байбородин. Боже мой...) [3, с. 21].
Первый ряд (то ли промеж них стояла ученость Егора Исаевича, то ли годы - он был постарше своего подопечного лет на десять, то ли природная, от староверческой родовы, приглядистая осторожность) является со смещенным вверх компонентом союзного соединения (опущение без переноса). Второй (то ли промеж них стояла ученость Егора Исаевича, то ли уж Василий был душевно недостоин его) - соответствует каноническим синтаксическим требованиям. На крайний левый компонент союзного соединения
в данном высказывании приходится двойная функция: он одновременно относится к обоим рядам. Подобное употребление применительно к союзу не то... не то... характеризуется в «Грамматике русского языка» так: «Разделительный повторяющийся союз не то... не то... может соединять не только предложения, но и однородные члены внутри предложения. Если этот союз выступает в обеих этих функциях в пределах одного сложносочиненного предложения, то в функции союза, соединяющего простые предложения, он может выступать и как союз одиночный» [9, с. 244-245]. Однако, по нашему мнению, в подобных случаях наличествует только один структурный тип союза - многоместный.
Аналогичные факты употребления: Весь день Мишка носился как угорелый: то примется дрова колоть, то чинить крыльцо, то разберется с починкой обуви (Ф. Абрамов. Братья и сестры) [1]; /Учительница молча смотрела на Искру./ То ли на нее повлиял спокойный тон, то ли упрямство 9 «Б», то ли она сама кое-что сообразила, но крика не последовало. Предупредила только: - Пеняй на себя, Полякова (Б. Васильев. Завтра была война) [7]; - Какая-то с тобой перемена, - проговорил Николай Иванович, прищурясь, - не то ты еще похорошела, не то похудела, не то замуж тебе пора (А. Толстой. Хождение по мукам) [27, с. 113].
Необходимо определить отношение рассогласованных конструкций (в нашем случае - с многоместными разделительными союзами с дейктическим элементом «то») к синтаксической норме. Л. Н. Дровникова и В. А. Ицкович рассматривают подобные конструкции как не соответствующие ей [12, с. 83-84; 16, с. 158], а И. М. Богуславский считает, что они «занимают промежуточное положение между стандартным синтаксисом и языковой неправильностью» [5, с. 436].
Однако анализ имеющихся в нашем распоряжении языковых фактов показывает, что некоторые из рассогласованных конструкций имеют место в современном русском языке «от Пушкина до наших дней» и зачастую не воспринимаются как говорящим, так и слушающим как языковая неправильность. В связи с этим заслуживает внимания точка зрения И. В. Пекарской о трех ступенях вхождения контаминированных синтаксических структур в письменную речь: 1) имитация разговорной речи, 2) стилистические и возможные структурные изменения, 3) нейтрализация экспрессивного оттенка [19, с. 48-50]. На основании этого одни рассогласованные конструкции можно рассматривать как с нейтрализованным экспрессивным оттенком и считать, что они уже практически соответствуют синтаксической норме. Например:
То старик сидит у него [Александра] целый день, то зазовет к себе Адуева на щи (И. Гончаров. Обыкновенная история) [8, с. 196]; Моросить не то перестало, не то Фиальта привыкла и уже сама не знала, чем дышит, влажным ли воздухом или теплым дождем (В. Набоков. Весна в Фиальте) [18, с. 391]; То ли благодаря лицу, то ли фигуре, то ли чему еще, Саня знал уже, что есть такие счастливые люди, на которых любая нескладина сидит так, что позавидуешь (В. Распутин. Век живи - век люби) [23, с. 475].
В свою очередь, другие конструкции воспринимаются как с еще чувствующимися в них стилистическими и структурными изменениями и их следует относить к переходным. Они характерны, как правило, для союза то... то...:
Члены тяжелы и чувствительны; движения рассеяны; утомленное сознание бессвязно и ярко бродит -где попало и как попало: то около скрипа подошвы, шума крови в висках, то заведет речь о вечности или причине причин (А. Грин. Блистающая даль) [10, с. 115]; Она [Тамара Ханум] все время исчезает и появляется то в других серьгах, то накинута другая шаль, то косы уложены так, то эдак, а прическу украшают то жемчуга, то розы из моего букета (В. Катанян. Прикосновение к идолам) [17, с. 382]; Василь Василич выходил на двор, глядел подолгу то туда, вдоль улиц, где над кровлями высили церковные верха княжного детинца и шатры рубленой дубовой стены, то взглядывал, оборачиваясь, назад (Д. Балашов. Ветер времени) [4].
Особенность этих высказываний состоит в том, что, помимо рассогласования и смешанных синтаксических структур, в них имеют место или слишком удаленное расположение смещенного компонента союза от своего исходного места, или/и какие-нибудь языковые шероховатости (тавтология, эллипсис, не мотивировано свернутые пропозиции и др.), затрудняющие восприятие слушающего. В высказываниях же, соответствующих, по нашему мнению, норме, синтаксические структуры стилистически и грамматически правильные, а вся их особенность только в смещение компонента союза в определенных, разумных пределах.
Мы сознательно не рассматривали в настоящей статье примеры с другим многоместным разделительным союзом ли... ли., так как его свойства, связанные со смещением компонентов, являются уникальными, как и вообще целый ряд языковых особенностей данного союза [14]. Во-первых, компоненты союза ли... ли... располагаются не в пре-, а в постпозиции к сочиненным словоформам, а во-вторых, у них нет строго закрепленного места: теоретически все они могут перемещаться от одного члена своей синтаксической группы к другому. Например:
Грач ли хорошо знал свое дело, машина ли была хороша, но только вскоре Маргарита, открыв глаза, увидела под собой не лесную тьму, а дрожащее озеро московских огней (М. Булгаков. Мастер и Маргарита) [6, с. 358].
Мы не будем открыто экспериментировать над примером из хорошо известного классического произведения. Можно убедиться самим, что компоненты союза ли... ли... не являются в нем строго закрепленными за своими синтаксическими местами и допускают перемещение вверх по синтаксической структуре высказывания. Однако нами не зафиксированы реальные примеры с асимметричным смещением компонентов союза ли... ли. , хотя предложенный лингвистический эксперимент допускает это. Данная функциональная особенность указанного союза еще ждет своего объяснения.
Если же говорить в целом, то по степени употребительности рассогласованные синтаксические конструкции с многоместными разделительными союзами распределяются следующим образом: наиболее частотны -с союзом то... то..., далее - с союзами то ли... то ли. , не то... не то... и, наконец, наименее частотны, предположительно, конструкции с союзом ли... ли. .
В заключение отметим, что неканоническое расположение компонентов неодноместных союзов (как многоместных, так и двухместных), или смещение, имеет место и в других языках, в частности в германских. Применительно к английскому языку оно отмечено в указанной монографии И. М. Богуславского [5, с. 389-436], а на материале немецкого языка рассмотрено в исследовании А. В. Шпуковой [30, с. 89-94].
Список литературы
1. Абрамов Ф. А. Братья и сестры [Электронный ресурс] // Азбука веры. Художественная литература. URL: http://azbyka.ru/ fiction/bratya-i-sestry/#n28 (дата обращения: 25.08.2016).
2. Акимов И. А. Легенда о малом гарнизоне [Электронный ресурс] // Библиотека Максима Машкова. URL: http://lib.ru/ PROZA/AKIMOW/legenda.txt (дата обращения: 03.09.2016).
3. Байбородин. А. Г. Боже мой... // Роман-газета. 1996. № 10. 78 с.
4. Балашов Д. М. Ветер времени [Электронный ресурс] // Библиотека Максима Машкова. URL: http://lib.ru/HIST/ BALASHOW/bala8.txt (дата обращения: 03.09.2016).
5. Богуславский И. М Сфера действия лексических единиц. М.: Языки русской культуры, 1996. 464 с.
6. Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. М.: Астрель, 2010. 571 с.
7. Васильев Б. Л. Завтра была война. [Электронный ресурс] // Litra.Ru. URL: http://www.litra.ru/fullwork/get/woid/ 00599471210709864416/page/4 (дата обращения: 21.08.2016).
8. Гончаров И. А. Собрание сочинений: в 6-ти т. М.: Худож. лит., 1959. Т. 1. 269 с.
9. Грамматика русского языка: в 2-х т. / под ред. В. В. Виноградова, Е. С. Истриной, С. Г. Бархударова. М.: АН СССР, 1960. Том II. Ч. 2. 440 с.
10. Грин А. С. Собрание сочинений: в 6-ти т. М.: Правда, 1980. Т. 3. 495 с.
11. Гроссман В. С. Жизнь и судьба. Куйбышев: Кн. изд-во, 1990. 752 с.
12. Дровникова Л. Н Своеобразие союза «не только. но и» в современном употреблении // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток: ДВГУ, 1980. С. 73-84.
13. Дьячкова Н А. Полипредикативные разделительные предложения с союзом «ТО. ТО» в современном русском языке и их функционирование: автореф. дисс. ... к. филол. н. Ленинград: ЛГУ, 1989. 16 с.
14. Завьялов В. Н «Льет ли теплый дождь, падает ли снег» (О союзе «ЛИ. ЛИ.» в современном русском языке) // Русский язык в школе. 2006. № 4. С. 84-90.
15. Завьялов В. Н Союз «ТО. ТО» (Разноаспектная характеристика): автореф. дисс. . к. филол. н. Владивосток: ДВГУ, 2000. 23 с.
16. Ицкович В. А. Очерки синтаксической нормы. М.: Наука, 1982. 199 с.
17. Катанян В. В. Прикосновение к идолам. М.: Вагриус, 1992. 448 с.
18. Набоков В. В. Круг: Поэтические произведения; Рассказы. Л.: Худож. лит, 1990. 544 с.
19. Пекарская И. В. Лингвистическая основа фигур синтаксической контаминации и пути ее вхождения в письменную речь // Герценовские чтения. СПб.: РПГУ, 1997. С. 48-50.
20. Пекелис О. Е. «Частичное согласование» в конструкции с повторяющимся союзом: корпусное исследование основных закономерностей // Вопросы языкознания. 2013. № 4. С. 55-86.
21. Побожий А. А. Тропой изыскателя. М.: Политиздат, 1971. 160 с.
22. Прияткина А. Ф. Русский синтаксис в грамматическом аспекте (синтаксические связи и конструкции). Избранные труды. Владивосток: ДВГУ, 2007. 390 с.
23. Распутин В. Г. Век живи - век люби. М.: Известия, 1985. 676 с.
24. Русская грамматика: в 2-х т. / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. Т. I. 784 с.
25. Свободин А. П. Театральная площадь. М.: Искусство, 1981. 335 с.
26. Станюкович К. С. Морские рассказы. М.: Детгиз, 1947. 200 с.
27. Толстой А. Н. Собрание сочинений: в 10-ти т. М.: Худож. лит., 1959. Т. 5. 640 с.
28. Толстой А. Н. Собрание сочинений: в 10-ти т. М.: Худож. лит., 1959. Т. 7. 864 с.
29. Трифонов Ю. В. Дом на набережной [Электронный ресурс] // The.Lib.Ru. URL: http://thelib.ru/books/trifonov_ yuriy/dom_na_naberezhnoy-read-11.html (дата обращения: 14.09.2016).
30. Шпукова А. В. Парные союзы в современном немецком языке: Семантико-синтаксический и прагма-стилистический аспекты: дисс. . к. филол. н. Иркутск: ИГЛУ, 2003. 156 с.
31. Эфрос А. В. Избранные произведения: в 4-х т. М.: Фонд «Русский театр», Издательство «Парнас», 1993. Т. 4. Книга четвертая. 432 с.
THE NON-CANONICAL POSITION OF DISJUNCTIVE MULTIPOSITIONAL CONJUNCTIONS COMPONENTS
(COMMUNICATIVE-PRAGMATIC ASPECT)
Zav'yalov Viktor Nikolaevich, Doctor in Philology Pacific National University victorzoff@list. ru
The article considers the constructions with non-canonical position of disjunctive multipositional conjunctions components. There is no clear and univocal qualification of this phenomenon in science. Some researchers believe that such constructions do not correspond to the syntactic norm; others believe that they occupy an intermediate position between the standard syntax and language irregularity. The article suggests that some of the referred constructions today can be considered as corresponding to the norm in their communicative, i.e. dynamic manifestation.
Key words and phrases: conjunction; multipositional conjunction; conjunctional construction; utterance; actual division; pragmatics.