Научная статья на тему 'Роль нового поколения учебно-методической литературы в обеспечении качества знаний студентов по английскому языку'

Роль нового поколения учебно-методической литературы в обеспечении качества знаний студентов по английскому языку Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
52
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ВУЗ / СТУДЕНТ / ПРЕПОДАВАТЕЛЬ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Бобожонова Шахноза Юлдошевна

В статье обращено внимание на подготовку квалифицированных кадров в вузе. При изучении английского языка в нефилологических направлениях особая роль отводится использованию различных методов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Роль нового поколения учебно-методической литературы в обеспечении качества знаний студентов по английскому языку»

Междометные фразеологизмы выполняют эмотивную функцию. Они не являются членами предложения, но представляют собой его самостоятельные единицы. Модальные фразеологизмы отражают личное субъективное отношение говорящего к своему высказыванию или же его оценку содержания сообщения. В зависимости от характера такого отношения данные фразеологизмы могут выражать предположительность, достоверность, желательность или нежелательность, возможность того, о чем говорится и т.д.

К коммуникативному типу относятся такие фразеологизмы, которые выступают в роли самостоятельных коммуникативных единиц и по своей структуре соотносятся с предложениями. Все фразеологизмы этого типа являются предикативными. Их можно разделить на две группы: пословичные и непословичные фразеологизмы. Коммуникативные пословичные фразеологизмы носят назидательный характер и отражают национальное сознание, традиции и культуру общества. В речи такие фразеологизмы представляют собой либо самостоятельные предложения, либо часть сложного. Коммуникативные непословичные фразеологизмы используются для характеристики какого-либо события или ситуации. В большинстве своем они обладают замкнутой предикативной структурой.

Важной проблемой фразеологии является семантическая классификация фразеологических единиц. Многие исследователи в этом вопросе классифицируют фразеологизмы французского языка по степени спаянности компонентов и по степени мотивированности их значений и отмечают, что французская фразеология отличается большой подвижностью и ярко выраженными аналитическими тенденциями.

Список литературы

1. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. 2-е изд., перераб. СПб.: Авадон. Азбука-классика, 2005. 240 с.

2. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка: Учебник. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Высшая школа, 1987. 288 с.

РОЛЬ НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ОБЕСПЕЧЕНИИ КАЧЕСТВА ЗНАНИЙ СТУДЕНТОВ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ Бобожонова Ш.Ю.

Бобожонова Шахноза Юлдошевна — преподаватель, кафедра языков,

Ташкентской медицинской академии, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: в статье обращено внимание на подготовку квалифицированных кадров в вузе. При изучении английского языка в нефилологических направлениях особая роль отводится использованию различных методов.

Ключевые слова: иностранный язык, вуз, студент, преподаватель.

Преобразование нашего общества требует подготовки высококвалифицированных кадров, способных генерировать новые знания и создавать инновационные технологии мирового уровня. Это повлияло на статус дисциплины «Иностранный язык» в образовательных организациях, в том числе и нелингвистического профиля, поскольку владение иностранным языком позволяет обучающимся оперировать информацией, полученной из иноязычных источников, расширяет профессиональный диапазон специалиста любого профиля. Сегодня наступило понимание того, что нынешнему студенту неязыкового вуза (будущему врачу, инженеру, экономисту, юристу и другим специалистам) необходимо овладеть иноязычной коммуникативной компетенцией, позволяющей осуществлять профессиональную деятельность в новых условиях.

Овладение иностранным языком в неязыковом вузе в настоящее время рассматривается как обязательный компонент профессиональной подготовки специалиста любого профиля, а владение иноязычной коммуникативной компетенцией - как один из компонентов профессиональной компетентности [1, с. 37]. К тому же сегодня интенсивно расширяется диапазон международных образовательных проектов. В русле этого встал вопрос об актуальности проблемы процесса овладения студентами-нелингвистами иноязычной коммуникативной компетенцией в заданных условиях обучения иностранному языку.

Рационализировать данный процесс возможно, по нашему мнению, применением рациональной методики обучения иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыковых специальностей, позволяющей привести уровень языковой подготовки студентов в соответствие с требованиями государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования и рабочей программы по иностранным языкам для неязыковых вузов и факультетов.

Значит, возрастающая потребность в высококвалифицированных специалистах нового поколения, владеющих иностранными языками, привела к созданию учебно-методической литературы нового поколения, обеспечивающей учебно-методическую автономию студентов в овладении иноязычной коммуникативной компетенцией.

Реализация рациональной методики обучения иноязычной коммуникативной компетенции обеспечивается следующими принципами:

* принципом рационального сочетания аудиторного обучения с самообучением;

* принципом рационализации учебной автономии студентов;

* принципом учета разноуровневой языковой подготовки студентов;

* принципом учета академических групп студентов;

* принципом рационального соотношения компонентов содержания обучения со структурой иноязычной коммуникативной компетенции, что в полной мере обеспечивает овладение иноязычной коммуникативной компетенцией, соответствующей требованиям ГОС.

Индикаторами рациональности методики как процесса взаимодействия преподавателей и студентов являются: а) со стороны студентов: объективный самоконтроль и рефлексия; адекватность групповой траектории обучения сложившейся ситуации на занятиях и индивидуальной траектории самообучения студента его уровню владения иноязычной коммуникативной компетенцией; степень познавательной активности в овладении иноязычной коммуникативной компетенции; степень продуктивности самообучения с использованием электронного учебника; б) со стороны преподавателей: экономичность обучающих действий, обеспечивающих рациональное использование аудиторного времени; вариативная последовательность обучающих действий, обеспечивающих с наименьшими временными и энергетическими затратами достижение цели обучения - овладение студентами иноязычной коммуникативной компетенцией; безошибочная диагностика уровня владения обучающимися иноязычной коммуникативной компетенцией; дивергентный контроль процесса овладения обучающими иноязычной коммуникативной компетенцией. Вот почему важным было создание нового поколения учебников и учебно-методической литературы для достижения качества знаний по английскому языку у студентов. Именно учебник, электронный также стал средством реализации рациональной методики, имеющий солидный информационный и методический ресурс, обеспечивающий ликвидацию пробелов школьной языковой подготовки.

Учебник может использоваться как универсальное средство обучения иноязычной коммуникативной компетенции на неязыковых факультетах с разным количеством учебного времени, отведенного программой для изучения предмета «Иностранный язык».

Список литературы

1. Рудик Г.А. Компетентностный подход в образовании (вопросы и ответы) // Инновационная школа

XXI века. К., 2012. 96 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.