Научная статья на тему 'Роль национальной Российской культуры как фактора развития агульского языка'

Роль национальной Российской культуры как фактора развития агульского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
176
80
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУСИЗМЫ / ПРОНИКНОВЕНИЕ / АГУЛЬСКИЙ ЯЗЫК / ВЛИЯНИЕ / ЛЕКСИКА / НОВЫЙ ПЛАСТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исрафилов Нариман Рамазанович

В статье описано проникновение русских заимствований в агульский язык. Заимствования из русского языка пополнили и обогатили лексику агульского языка и активно используются в речи носителей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Роль национальной Российской культуры как фактора развития агульского языка»

74

• ••

Известия ДГПУ, №2, 2015

УДК 821.351.32

РОЛЬ национальной российской культуры

КАК ФАКТОРА РАЗВИТИЯ АГУЛЬСКОГО ЯЗЫКА

THE ROLE OF THE NATIONAL RUSSIAN CULTURE AS A FACTOR OF THE DEVELOPMENT OF THE AGHUL LANGUAGE

© 2015 Исрафилов Н. Р.

Дагестанский государственный педагогический университет

© 2015 Israfilov N. R.

Dagestan State Pedagogical University

Резюме. В статье описано проникновение русских заимствований в агульский язык. Заимствования из русского языка пополнили и обогатили лексику агульского языка и активно используются в речи носителей.

Abstract. The author of the article describes the penetration of Russian loanwords into the Aghul language. Russian loanwords have replenish and enriched the Aghul vacabulary and used a lot in the speech of the Aghul people.

Resjume. V statje opisano proniknovenije russkikh zaimstvovanij v agul‘skij jazyk. Zaimstvovanoja iz russkogo jazyka popolnili i obogatili leksiku agul‘skogo jazyka i aktivno ispol’zujutsja v rechi nositelej aguTskogo jazyka.

Ключевые слова:русизмы, проникновение, агульский язык, влияние, лексика, новый пласт.

Keywords: Russisms, penetration, the Aghul language, influence, vocabulary, new stratum.

Kljuchevye slova: rusizmy, proniknovenije, agul’skij jazyk, vlijanije, leksika, novyj plast.

Русизмам в лексическом фоне дагестанских языков принадлежит особое место. Заимствования из русского языка в лексике народов Дагестана - это новый еще незамкнутый пласт иноязычной лексики. Лексические единицы, входящие в данную группу, в основном связаны с современной жизнью народов Дагестана, с передовыми для нашего времени идеями и взглядами развития общества, науки и культуры.

Русизмы являются наиболее поздними заимствованиями в дагестанских языках, проникновение которых было обусловлено дагестанско-русскими языковыми контактами, установившимися после присоединения в 1813 году Дагестана к России. С того времени между русскими и дагестанцами установились экономические, политические и культурные связи, особенно усилившиеся в годы Советской власти.

Русизмы в агульском языке, как и в других языках народов России, в зависимости от времени их проникновения делятся на три пласта: а) слова, заимствованные до Великой Октябрьской революции; б) слова, заимствованные в советскую эпоху; в) слова, заимствованные после распада СССР.

Лексические заимствования дореволюционного периода проникли в агульский язык из русского языка исключительно устным путем. Усвоение слов в этот период происходит одновременно с заимствованием предметов и понятий, названиями которых они являются. Доре-

волюционные заимствования агульским языком из русского языка отражают новые общественно-политические и хозяйственно-бытовые отношения в Дагестане. Например: исттикан «стакан» ; усттул «стол»; айрупалан «аэроплан»; бадра «ведро»; вагъун «вагон»; газит «газета»; къарфат «конфета»; закун «закон»; ишиг «ящик»; ккарават «кровать»; ккурушкка «кружка»; кепек «копейка»; пирказ «приказ»; пич «печь»; фанар «фонарь» и другие.

Русизмы дореволюционного периода сыграли положительную роль в обогащении дагестанской лексики. В этот период ряд арабизмов и иранизмов, малопонятных народу, стали заменяться русскими словами (тарих-история, амур-приказ и другие).

Анализ агульской лексики позволяет прийти к выводу о том, что дореволюционные русские заимствования в агульском языке немногочисленны.

Следует указать, что обогащение дореволюционными заимствованиями словарного состава агульского языка во второй половине XIX -начале XX века происходило не столь интенсивно.

Вместе с тем следует отметить, что в настоящее время в качестве основных источников проникновения в агульский язык новых словарных единиц выступает русский язык.

Значительное влияние русского языка на агульский язык начинается после установления Советской власти в Дагестане. Общественнополитические сдвиги этого периода, социали-

Общественные и гуманитарные науки

75

• ••

стические преобразования, коренные изменения в жизни народа, новые отношения с русским народом сделали возможным интенсивное проникновение русских слов в лексику агульского языка. Например: биргадаккалхуз, ккамунист, партизан, ппилимут «пулемет», революция, савет, социализм, фурма и многие другие.

Лексические заимствования из русского языка по своей семантике могут быть разделены на следующие тематические группы:

1. Названия, связанные с понятием «человек» и указывающие на его профессию, род занятий, специальность, занимаемую должность и принадлежность к политическим организациям: автор, агент, агитатор, адвокат, академик, актер, альпинист, артист, археолог, аспирант, ассистент, атеист, аферист, военрук, врач, герой, гимназист, гимнаст, дежурный, декан, делегат, директор, духттур «доктор», завхоз, инвалид, инспектор, историк, кандидат, кассир, исккалатчи «кладовщик», комбайнер, комиссар, командир, контролер, космонавт, лаборант, методист, милицца «милиционер», офицер партизан, пионер, почтальон, пирси-даттил «председатель», ппирккурул «прокурор», революционер, ректор, санитар, солдат, студент, турист, учитель, фашист, физик, шахтер, шуфир «шофер», шиппион «шпион», экономист, эксперт, электрик, юристи многие другие.

2. Названия общественных организаций, руководящих органов, различных обществ, социальных групп и собраний: агентство, ансамбль, аппарат, армия, аспирантура, батарея, батальон, бюро, делегация, демонстрация, заседание, интеллигенция, комсомол, коллектив, компания, конгресс, конференция, коллегия, митинг, общество, отряд, орган, олимпиада, парад, поход, партия, педсовет, пленум, профсоюз, правление, президиум, семинар, сессия, совет, слет, собрание, совещание, союз, спартакиада, съезд, турнир, экспедиция, ярмарка.

3. Названия технических и транспортных понятий: автабус «автобус», автомобиль, борт, бульдозер, вагъун «вагон», велосипед, вентилятор, винт, вертолет, дизель, депо, комбайн, магнитофон, маятник, машин «машина», микроскоп, молотилка, мотор, мотороллер, мата-цик «мотоцикл», муфта, паровоз, ппарахут «пароход», платформа, поезд, приемник, пулемет, радио, ракета, рельс, руль, самолет, самосвал, спутник, стабилизатор, стрелка, такси, телевизор, телескоп, теплоход, трактор, троллейбус, циферблат, электровоз, экспресс, электричка и другие.

4. Научные и культурно-просветительные понятия: абзац, алгебра, архитектура, анатомия, арифметика, астрономия, ботаника, библиотека, биология, выставка, вариант, география, геометрия, грамматика, глобус, деепричастие, дополнение, директива, диссертация, естествознание, запад, история, институт, кино, комедия, клуб, культура, лексика, ликбез, лекция, математика, материализм, материя, методика, мода, морфология, неологизм, наречие, образ, орфография, определение, омоним, обра-

щение, педагогика, причастие, подлежащее, предлог, поэзия, проблема, произведение, прилагательное, процент, реферат, рифма, роман, север, сказуемое, синоним, сочинение, синтаксис, словарь, союз, университет, упражнение, физиология, физкультура, шикил, филолог, числительное, частица, цифра, школа, экран, юстиция, языкознание и другие.

5. Названия предметов бытового обихода, одежды и обуви: 1адиял «одеяло», бантик, баса-нушка «босоножка», бафайка «фуфайка», галифе, галстук, джигет «жакет», диван, калушар «калоши», ккасттуьм «костюм», комбизон «комбинезон», куфтта, карават «кровать», куртка, капрон, кепка, лента, майка, нейлон, палтту «пальто», палаш «плащ», пенджег «пиджак», румка «рюмка», сандали «сандалии», свитер, термос, туфли, фартук, ути «утюг», халат, шалвар, «шаровары», шарф, шинил «шинель», шляпа, юпка «юбка» и другие.

6. Наименования официальных документов, видов изданий, печатной продукции и понятий, связанных с оформлением письменных документов: автобиография, автор, акт, альбом, альманах, анкета, билет, бланк, блокнот, букварь, бюллетень, ведомость, газит «газета», грамота, доклад, диплом, договор, декрет, журнал, заметка, записка, заявление, изложение, индекс, каталог, квитанция, конверт, конспект, лозунг, номер, ордер, папка, параграф, плакат, пирказ «приказ», рапорт, расписка, редакция, резолюция, серия, скобка, статья, стиль, табель, талон, типография, указатель, цитата, цифра,, число, шрифт, штамп, ярлык и другие.

7. Названия различных веществ, лекарств, металлов и полезных ископаемых: азот, алмаз, ацетон, аспирин, алебастр, адикалун «одека-лон», алюминий, бензин, вазелин, водород, витамин, газ, гипс, дихлофос, калий, кислота, клей, крахмал, крем, лак, мазь, марганец, мел, мрамор, алиф «олифа», пластилин, пенициллин, пудра, ризин «резинка», спирт, тушь, углерод, хлор, цемент, цинк, эмаль, юд «йод» и другие.

8. Общественно-политические и экономические понятия: автономия, агитация, администрация, анархизм, буржуазия, восстание, государство, декларация, диктатура, запас, идея, империализм, интерес, капитализм, класс, колония, ккамунизм, конституция, контрреволюция, миллионер, мобилизация, налог, национализм, организация, плантация, принцип, политика, провокация, политэкономия, производство, пропаганда, расход, реакция, революция, резерв, рекорд, республика, ресурс, социализм, социал-демократия, товар, террор, федерация, фракция, шовинизм, юридический, экономика, эксплуатация и другие.

9. Названия продуктов питания, напитков, кулинарных изделий и разных кушаний: борщ, варени «варенье», вафли, вермишель, горчица, гуляш, «конфета», х1алва «халва», джем, жарит1 «жаркое», икра, компот, консерв, коньяк, кофта, кофе, лимонад, макарон, махорка, мармарат «мармелад», печени «печенье», пряник, пиво, п1ап1рус «папироса», рагу, сигарет «сигарета», селедка, соус, томат, фарш, чай, шоколад, шампанское и другие.

76

• ••

Известия ДГПУ, №2, 2015

10. Названия строений и различных жилых, хозяйственных и административных помещений: автостанция, аптека, ателье, аудитория, аэродром, банк, больница, бульвар, буфет, вокзал, казарма,гараж, дача, детдом, детсад, завод, зал, кабинет, канцилар «канцелярия», касса, кафе, квартал, клуб, киоск, комбинат, курорт, кухня, лагерь, лифт, магазин, мастерская, метро, палата, парк, подвал, почта,радиостанция, ресторан, секция, санаторий, стадион, станция, театр, туалет, участок, фабрика,чардах «чердак» и другие.

11. Слова, называющие живые существа, растения и фрукты: акула, антилопа, бегемот, дельфин, елка, жираф, калттуф «картофель», килька, кит, кинза, клевер, крокодил, лимон, леопард, мандарин, морж, конь, петрушка, памадур «помидор», пихта, редиска, сельдь, тюлень, чай, чайка, щука, ягуар и другие.

12. Названия видов спорта, игр и некоторых понятий, связанных с ними: баскетбол, бокс, борьба, волейбол, граната, домино, диск, коньки, лыжи, мат, раунд, рекорд, рефери, ринг, старт, спортсмен, спорт, спартакиада, тайм, тир, темп, тур, туризм, теннис, финиш, футбол, финал, ферзь, фехтование, шахматар «шахматы», штанга, хоккей, эстафета, ядро и другие.

13. Музыкальные инструменты и понятия, связанные с музыкой: аккордеон, балалайка, баян, балет, бас, квартет, музыка, ноты, орган, оркестр, пианино, патефон, рояль, соната, скрипка, фестиваль, хор, эстрада и другие.

14. Слова, обозначающие меру измерения длины, времени и веса и некоторые математические термины: арифметика, век, га, гектар, градус, грамм, знаменатель, квадрат, квартал, кила «килограмм», километр, круг, куб, литр, метр, миллион, миллиард, миллиметр, миля, минута, момент, пачка, период, неделя, пятилетка, порция, процент, пуд, ромб, сантиметр, семилетка, семестр, сумма, срок, сутка «сутки», сутух «сотых», тонна, фаза, центнер, четверть, числитель, число, шар и другие.

15. Наименование военного снаряжения, оружия и понятия, связанные с ними: авиация, автомат, армия, айрупалан «аэроплан», батальон, бомба, генерал, граната., десант, залп, старшина, компас, катер, моряк, маршал, миномет, офицер, парашют, пистолет, патруль, парад, погон, полк, пулемет, пушка, ракета, лейте-

нант, летчик, матрос, рота, ружьё, сапер, сержант и другие.

16. Личные собственные имена: Борис, Вадим, Вера, Владимир, Евгений, Зинаида, Людмила, Майа, Максим, Марина, Мариана, Ната-ша,Оля, Руслан, Славик, Сергей, Тамара, Юрий и др.

Помимо существительных, в агульский язык проникло также определенное количество русизмов, относящихся к прилагательным, глаголам, наречиям, числительным, частицам, междометиям. Имена прилагательные: аккуратный, активный, археологический, военный, географический, дежурный, инженерный, кандидатский, культурный, космический, методический, офицерский и другие; глаголы: агитировать, мобилизовать, страховать, летать и другие; наречия: активно, заочно, интересно, совсем, официально, очно, просто и другие. К числительным относятся: сто, миллион, миллиард и другие; междометия: алло, ура и другие.

Русизмы также в агульском языке претерпевают определенные морфологические и фонетические изменения. Так, можно отметить следующее фоно-морфологические изменения: а) заимствованные существительные, не имеющие в русском языке формы множественного числа, в агульском языке приобретают и множественные формы: пальто- пальт/йир/,такси-такс/йир/ и другие; б) заимствованные существительные, употребляемые в русском языке только во множественном числе, в агульском языке могут иметь и форму единственного числа: ворта - ворота-бур; шахматы-шахмат-шахматар; сутки-сутка-суткабур и другие; в) утрата конечного гласного, а у существительных женского рода машин-машина, сигарет-сигарета и др.

Наши наблюдения показали, что социальные стороны культуры, которые обеспечивали на определенном этапе выживание и сохранение различных форм культурных традиций народов Дагестана, отражают опыт духовной и практической жизни людей. Однако в разные исторические эпохи менялся объем культурного наследия русизмов, способы интенсивной передачи последующим поколениям. В наши дни назрела необходимость разобраться в вопросах, может ли взаимодополнительность форм дагестанской лексики отразить социально-культурные тенденции синтеза знаний о русской лексике.

Литература

1. Биткеева А. Н. Роль родного языка в развитии этноса // В пространстве языка и культуры. Звук, знак, смысл / Сб.ст. в честь 70-летия В.А.Виноградова. М., 2010. 2. Ибрагимов Г. Х. Христианский мир Кавказской Албании / Альфа и

Омега. № 1(57). М., 2010. 3. Дандамаев М. А. Путь от язычества к единобожию на Северном Кавказе // Дагестан и

Северный Кавказ в культурно-историческом измерении. Махачкала, 2012. 4. Магомедов М. И. Русский язык в многоязычном Дагестане / Функциональная характеристика. М., 2010. 5. Рамазанов М. Р. Этимологический словарь

агульского языка. Махачкала, 2013. 6. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М., 1971.

7. Сулейманов Н. Д. Агульско-русский диалектологический словарь. Махачкала, 2003.

References

1. Bitkeeva A. N. The Role of the Mother Tongue in the Ethnos Development // Language and Culture Environment. Phone, Sign, Sense / Collection of articles for the 70th anniversary of V. A. Vinogradov. М., 2010. 2. Ibragimov G. Kh. Christian world of Caucasusian Albania / Alpha and Omega. # 1(57). М., 2010. 3. Dandamaev M. A. From Paganism to Monotheism in the Northern Caucasus // Dagestan and the Northern Caucasus in their cultural and historic dimension. Makhachkala, 2012. 4. Magomedov M. I. Russian Language in Multilingual Daghestan / Functional Description. М., 2010.

Общественные и гуманитарные науки

• ••

77

5. Ramazanov M. R. Etymological Dictionary of the Aghul Language. Makhachkala, 2013. 6. Comparative Historical Vo-

cabulary of Dagestan Languages. М., 1971. 7. Suleymanov N. D. The Aghul-Russian Dialectological Dictionary. Makhachkala, 2003.

Literatura

1. Bitkeeva A. N. Rol' rodnogo jazyka v razvitii etnosa // V prostranstve jazyka I kul'tury. Zvuk, znak, smysl / Sb. st. V chest' 70-letija V. A. Vinogradova. М., 2010. 2. Ibragimov G. Kh. Khristianskij mir Kavkazskoj Albanii / Al'fa i Omega. № 1 (57). М., 2010. 3. Dandamajev M. A. Put' ot jazychestva k jedinobozhiju na Severnom Kavkaze // Dagestan I Severnyj Kavkaz

v kul'turno-istoricheskom izmerenii. Makhachkala, 2012. 4. Magomedov M. I. Russkij jazyk v mnogojazychnom Dage-

stane / Funktsional'naja kharakteristika. М., 2010. 5. Ramazanov M. R. Etimologicheskij slovar' agul'skogo jazyka. Makhachkala, 2013. 6. Sravnitel'no-istoricheskaja leksika dagestanskikh jazykov. М., 1971. 7. Suleymanov N. D. Agul'sko-russkij dialektologicheskij slovar'. Makhachkala, 2003.

Статья поступила в редакцию 19.03.2015 г.

УДК 82

ДУХОВНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ДАГЕСТАНСКОГО (ЛАКСКОГО) ФОЛЬКЛОРНОГО ЖАНРА «ШАНМА» В КОНТЕКСТЕ ИСТОРИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ

НАЦИОНАЛЬНЫХ КУЛЬТУР

THE SPIRITUAL COMPONENT OF "SHANMA" DAGESTAN (LAK) FOLK GENRE IN THE CONTEXT OF THE HISTORICAL

TYPOLOGY OF THE ETHNIC CULTURES

© 2015 Кукуева А. А., Ильясов Х. И.*

Дагестанский государственный педагогический университет ^Московский государственный открытый университет

© 2015 Kukueva А. А., Ilyasov Kh. I.*

Dagestan State Pedagogical University *Moscow State Open University

Резюме. В данной статье исследуются признаки лакского фольклорного жанра «шанма». Исследуются истоки проникновения этого жанра в Лакию из Персии, Индии, Аравии; устанавливается связь «шанма» с «сама» и «каввалями» - суфийскими песнопениями. Сделан вывод о том, что первоначально «сама» был гимном Солнцу, затем трансформирован в песнопение в честь пророка Мухаммада (а с.) - нашиды, мавлиды.

Abstract. The authors of the article explore the signs of the Lak folk genre "Shanma". They study the origins of penetration of this genre into Lakia from Persia, India, Arabia; find the connection between "Shanma" with "Sama" and "Qawwalis" Sufi chants. They also conclude that at first "Sama." was a hymn to the Sun, then transformed into hymns in honor of the prophet Muhammad: nasheeds, maulids.

Rezjume. V dannoj stat'e issledujutsja priznaki lakskogo fol'klornogo zhanra «shanma». Issledujutsja istoki proniknovenija jetogo zhanra v Lakiju izPersii, Indii, Aravii; ustanavlivaetsja svjaz' «shanma» s «sama» i «kavvaljami»-sufijskimipesnopenijami. Sdelan vyvod o tom, chtopervonachal'no «sama» bylgimnom Solncu, zatem transformirovan v pesnopenie v chest'proroka Muhammada - nashidy, mavlidy.

Ключевые слова: суфийская философия, «каввали», идентичность, полиментальность.

Keywords: Sufi philosophy, "Qawwalis", identity, polymentality.

Kljuchevyeslova: sufijskaja filosofija, «kavvali», identichnost', polimental'nost'.

Элементы художественной системы суфийской поэзии (тропы, например) в фольклоре народов Дагестана еще не свидетельствуют о безусловном влиянии суфийской поэзии, а шире

- суфийской философии на носителей фольклорной традиции (как исполнителей, так и слушателей) [5; 6; 9].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.