Научная статья на тему 'Роль метакоммуникативного компонента в системе иноязычной компетентности будущих педагогов'

Роль метакоммуникативного компонента в системе иноязычной компетентности будущих педагогов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
126
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ БАРЬЕРЫ / КОММУНИКАТИВНЫЕ НАВЫКИ / РЕЧЕВОЙ АКТ / КОММУНИКАЦИЯ / МЕТАКОММУНИКАЦИЯ / FOREIGN LANGUAGE COMPETENCE / PSYCHOLOGICAL BARRIERS / COMMUNICATION SKILLS / ACT OF SPEECH / COMMUNICATION / METACOMMUNICATION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Авакян Аида Степановна

В статье дано определение понятия «иноязычная компетентность», рассматривается его структура, представленная зарубежными и российскими учеными. Приводятся различные точки зрения по вопросу содержания термина «метакоммуникация». Автором рассматривается метакоммуникативный компонент иноязычной компетентности будущих педагогов, его роль и место в системе иноязычной компетентности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article discusses the metacommunicative component of the foreign language competence of prospective educators. The article gives various points of view of foreign and Russia scientists on the definition of the term “metacommunication”, and reveals the essence of the concept. Also, the article defines the concept of “foreign language competence” its role and place in foreign language training.

Текст научной работы на тему «Роль метакоммуникативного компонента в системе иноязычной компетентности будущих педагогов»

-\

44

Теория и методика

профессионального

образования

А.С. Авакян

Роль метакоммуникативного компонента в системе иноязычной компетентности будущих педагогов

В статье дано определение понятия «иноязычная компетентность», рассматривается его структура, представленная зарубежными и российскими учеными. Приводятся различные точки зрения по вопросу содержания термина «метакоммуникация». Автором рассматривается метакоммуникативный компонент иноязычной компетентности будущих педагогов, его роль и место в системе иноязычной компетентности.

Ключевые слова: иноязычная компетентность, психологические барьеры, коммуникативные навыки, речевой акт, коммуникация, метакоммуникация.

Образование в России сегодня переживает период реформирования и преобразования. Неудивительно, ведь Российская Федерация сделала шаг навстречу своим европейским партнерам в сфере образования, вступлением в 2003 г. в Болонский процесс. Вхождение в Европейское пространство высшего образования (ЕПВО) предполагает определение круга компетентностей каждой специальности как ожидаемого результата полученного образования в высшей школе, да еще и сопоставимого квалификационным требованиям западных партнеров. Участие в ЕПВО имеет целью повышение конкурентоспособности российских выпускников, возможности обмена специалистами, расширение мобильности студентов и преподавателей.

Огромное значение для повышения конкурентоспособности на международном рынке труда российских специалистов имеет развитие иноязычной компетентности.

В соответствии с ФГОС ВО РФ, выпускник высшей школы должен обладать способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межкультурного и межличностного взаимодействия.

Множество трудов отечественных и зарубежных ученых посвящено определению и конкретизации понятия «иноязычная компетентность»: Дж. А. Ван Эк, М. Свейн, М. Каналь, С. Савиньон, Г. Видоусон, Л. Бах-ман, Н.И. Гез, Р.П. Мильурд, И.Р. Максимова, В.В. Богданов, И.Л. Бим, Н.В. Комиссарова, В.В. Сафонова и др.

Изучение всех вышеперечисленных исследований дает возможность автору сформулировать понятие «иноязычная компетентность» - это умение и готовность специалиста, выступающего в роли языковой личности, к эффективному осуществлению иноязычного общения и взаимодействия с носителями языка как на профессиональном, так и на бытовом уровне, в процессе международного сотрудничества на мировом рынке труда [1, с. 136].

Иноязычная компетентность, как всякая научная единица, состоит из структурных компонентов, составляющих частей, которые взаимодействуют между собой и дополняют друг друга.

Начиная с 1970-х гг. структурный состав иноязычной компетентности дополняется и видоизменяется. Количество структурных единиц варьируется от 3 до 7 компонентов у разных авторов.

Принято выделять следующие компоненты иноязычной компетентности: лингвистический, дискурсивный, социокультурный, социолингвистический, стратегический, социальный и др. В российской образовательной практике существуют свои аналогичные компоненты: лингвистический - языковой, дискурсивный - речевой, стратегический - компенсаторный. Кроме того, в исследованиях российских ученых есть такие компоненты, как учебный (И.Л. Бим), энциклопедический (Н.А. Богданов), метакоммуникативный, вербально-коммуни-кативный, вербально-когнитивный (Н.И. Гез), когнитивный, информативный (Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова) и др. [Там же, с. 135].

Модель необходимых компонентов для каждой специальности складывается индивидуально, в соответствии с профессиональными требованиями направления подготовки специалиста.

В данной статье мы подробнее остановимся на метакоммуникатив-ном компоненте и его месте в модели иноязычной компетентности педагогов неязыковых вузов.

Формирование знаний, речевых навыков, умения ими пользоваться, понимание природы страны изучаемого языка, человеческой природы

о §

¡± о

го

ч: vo

ш о

46

■ I

го о ^

I о I и специфики всего народа, проникновение в его культуру и историю В ^ о является основной задачей обучения иностранным языкам. | о ^ Для того чтобы передать всю суть изучаемого предмета, разбудить § у о интерес к нему и развить безбарьерные коммуникативные возможно-о-е- сти, преподаватель должен обладать умением создавать дружественную к ^ атмосферу на занятиях по иностранному языку, позволяющую избежать возникновения психологических барьеров у обучающихся [2, с. 11].

Выдающийся лингвист ХХ в. Л. Блумфилд утверждал: «Результаты в изучении иностранных языков весьма мало зависят от теоретической основы, на которой строится подача материала, и очень во многом от условий преподавания и от личности преподавателя» [4].

Как известно, предпосылками для возникновения психологических барьеров в языковом общении могут служить:

1) отсутствие личностно-ориентированного подхода на занятиях;

2) постоянное прерывание речи обучающегося преподавателем для исправления ошибок;

3) привязанность к грамматико-переводному методу обучения иностранному языку;

4) отсутствие коммуникативных методик обучения;

5) предыдущий опыт общения [2, с. 11].

Понимание вышеперечисленных особенностей освоения иностранного языка приводит нас к тому, что в структуре иноязычной компетентности будущих педагогов одним из важнейших является метаком-муникативный компонент - это способность преподавателя создавать необходимые условия для благоприятного взаимодействия с обучаемыми, которое позволит развить их языковой потенциал. Определение данного понятия в науке носит дискуссионный характер.

Существуют различные толкования термина «метакоммуникация». Само понятие было введено в научный оборот американским исследователем, антропологом, психологом и эпистемологом Грегори Бейстоном в 1935 г., который впервые определил метакоммуникацию как коммуникацию о коммуникации. По его мнению, процесс коммуникации состоит из содержания сообщения и инструкции интерпретации сообщения:

а) инструкции об отношениях между собеседниками;

6) инструкции толкования сообщения [3].

В других своих работах Г. Бейтсон определяет два вида сообщений:

а) металингвистические, предметом содержания которых является речь;

б) метакоммуникативные, где предметом выступают отношения между говорящими.

Метакоммуникация, по мнению Г. Бейтсона, позволяет нам корректировать наше восприятие речевого поведения и является необходимым условием успешного социального взаимодействия.

Вслед за Г. Бейтсоном, П. Вацлавик в соавторстве с Дж. Бивин, Д. Джексоном поддерживают идею о том, что каждый акт речевого взаимодействия заключает в себе содержательный аспект (коммуникацию) и аспект взаимоотношений между коммуникантами (метакоммуника-цию). Метакоммуникацию они определяют как «непрерывную последовательность взаимообменов высказываниями, способствующих установлению положительных взаимоотношений между коммуникантами» [5, с. 156]. Этого можно достичь как на вербальном, так и на невербальном уровнях. Так, улыбка обеспечивает успешность протекания коммуникативного процесса, разряжает обстановку, способствует образованию дружественной атмосферы.

Исследования в области коммуникации и психологии человека показывают, что человек не может взаимодействовать без установления позитивного отношения к другим членам социума.

Привлекает внимание также исследование Э. Гоффмана, который определяет метакоммуникацию как обратную связь, которая свидетельствует о том, что адресат получил сообщение и понял его правильно. Канал обратной связи сигнализирует об активном участии слушателя, выражает согласие, принятие, понимание высказывания собеседника и может возникнуть практически в любом месте реплики говорящего [8, с. 27].

В практике преподавателя обратную связь можно представить как мотивацию учащегося на дальнейшее сотрудничество с педагогом. Если обучающийся старается не пропускать занятия и активно себя на них проявляет, охотно выполняет все задания, значит, поведение педагога (в том числе и речевое) побуждает его к учебной деятельности, стимулирует активность, внушает веру в себя, в свои силы. Если же учащийся «пассивный», избегает встреч с преподавателем, то последнему нужно серьезно задуматься не только о «карательном стимулировании» учащегося, но и о методах подачи информации и взаимодействия с обучаемыми.

Итак, резюмируя результаты исследований вышеупомянутых ученых [7, с. 161], можно сделать вывод, что метакоммуникация - необходимая составляющая часть коммуникационного процесса, которая способствует установлению положительного взаимодействия акторов коммуникации, используя вербальные и невербальные инструменты для достижения поставленной цели.

о §

¡± о

го

Ч О

Ф О

4 I

О s ffl

к ^ о

Ф го m

5 л го ^ О

го о к

о =| В качестве вербальных инструментов в метакоммуникации используются стандартные, часто шаблонные вопросы и выражения для уточнения и конкретизации сложившейся коммуникационной ситуации, ^ у о например: «Что вы имеете ввиду?», «Не могли бы вы повторить?», «Если я вас правильно понял, ...», «Из этого следует, что ...», «Этим

ф о

^ я хотел сказать ... » и т.д.

Невербальные инструменты, как уже отмечалось выше, это - улыбка, жесты, мимика, поведение во время беседы (изменение позы, взгляда, выражения лица и т.п.).

Метакоммуникативный компонент в педагогической компетентности выполняет функцию создания благоприятной атмосферы общения и передачи информации обучающимся с применением как вербальных, так и невербальных инструментов регуляции коммуникационного процесса.

Библиографический список

1. Авакян А.С. Формирование иноязычной компетентности в системе подготовки будущих педагогов иностранных языков // Педагогический опыт: теория, методика, практика: Материалы V Международной научно-практической конференции / Редкол.: О.Н. Широков и др. Чебоксары, 2015. № 4 (5). С. 134-137.

2. Авакян А.С. Языковые барьеры как препятствие формированию иноязычной компетентности студентов // Научный форум: педагогика и психология: сб. статей по материалам II Международной научно-практической конференции. М., 2016. № 2. С. 7-11.

3. Бейтсон Г. Экология разума. URL: http://royaUib.com/read/beytson_gregori/ ekologiya_razuma.html#20480 (дата обращения: 10.04.2017).

4. Блумфилд Л. Язык. URL: http://www.classes.ru/grammar/142.Bloomfield-language/source/worddocuments/ii.htm (дата обращения: 07.04.2017).

5. Вацлавик П., Бивин Дж., Джексон Д. Прагматика человеческих коммуникаций: Изучение паттернов, патологий и парадоксов взаимодействия / Пер. с англ. А. Суворовой. М., 2000.

6. Гуревич Л.С. Коммуникация и метакоммуникация в диалектике познания // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Сер. Филология. 2009. № 2 (6). C. 148-156.

7. Казаков И.С. Профессиографическая структура информационной компетентности будущего педагога // European Social Science Journal. 2014. № 5-1 (44). С. 160-163.

8. Олешков Ю.М. Моделирование коммуникативного процесса: Монография. Нижний Тагил, 2006.

9. Тимофеева Т.И. Формирование стратегической компетенции студентов в коммуникативной деятельности в процессе обучения иностранному языку. Ульяновск, 2011.

10. Чернова Г.Р. Социальная психология. СПб., 2010.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.