Научная статья на тему 'Роль концепта «Деньги» в отражении языковой личности автора романа Т. Драйзера «Финансист»'

Роль концепта «Деньги» в отражении языковой личности автора романа Т. Драйзера «Финансист» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
134
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
концепт / картина мира / лингвокультура / когнитивно-пропозициональная модель / концептосфера / concept / worldview / linguoculture / cognitive-propositional model / conceptual sphere

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — З. С. Гусейханова, К. Г. Султанов

В данной статье анализируются способы отражения языковой личности автора в романе Т. Драйзера «Финансист» посредством объективации концепта «деньги». Целью исследования является описание лексико-синтаксических средств объективации данного концепта с выделением его когнитивно-пропозициональной модели. Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: метод сплошной выборки, контекстуально-интерпретативный метод, метод семантического анализа, описательный метод. Результаты исследования показали, что информационное содержание концепта в сознании носителей английского языка представлено такими понятийными областями, как товарно-денежные отношения, прибыль, блага, богатство, власть, имущество относятся к ближней периферии концепта «деньги». В рамках концептосферы романа «Финансист» можно выделить специфические признаки, выходящие за рамки понятийной области деньги. Это такие признаки, как социальное расслоение, социальный статус, долги, источник беспокойства, американская мечта. Авторы приходят к выводу, что средства объективации концепта «деньги» организовывают семантическое пространство текста, его стилевую и композиционную структуру. Субъектами этого концепта выступают герои Т. Драйзера, которых автор ставит перед выбором.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF THE CONCEPT MONEY IN REFLECTING THE AUTHOR’S LINGUISTIC PERSONA IN “THE FINANCIER” BY T. DREISER

The paper studies into the ways of reflecting the author’s linguistic persona in “The Financier” by T. Dreiser by objectification of the concept MONEY. The research aims at describing the lexical and syntactical means of objectification of the given concept with the emphasis on its cognitive-propositional model. The objectives are accomplished through the use of the following methods: continuous sampling method, contextual interpretation method, semantic analysis method, descriptive method. The results of the research have demonstrated that the information content of the concept in the perception of the English language native speakers is represented by such conceptual fields as the relationship between the money and goods markets, income, amenities, wealth, power, property which relate to the close periphery of the concept MONEY. Within the conceptual framework of the novel “The Financier” specific attributes exceeding the scope of the conceptual field of MONEY can be identified. These are such attributes as social stratification, social status, debts, trouble spot, American dream. The authors come to the conclusion that the means of objectification of the concept MONEY organize the semantic space of the text as well as its style and composition structure. The subjects of the concept are represented by Dreiser’s characters who are confronted with a choice. In most cases the characters choose the money, which reflects the author’s perception of the contemporary American society.

Текст научной работы на тему «Роль концепта «Деньги» в отражении языковой личности автора романа Т. Драйзера «Финансист»»

в приведенных выше примерах, так и полной Отличительной чертой подобных обращений является актуализация оценочного компонента значения.

Darling. Ooh, darlings! («Love Actually»).

I'm so sorry, dear («Fifty First Dates»).

4. Обращения - номинанты отношений между коммуникантами.

В качестве дружеского обращения, главным образом среди мужчин, используется обращении mate. Употребляемое вместо имени, оно позволяет избежать выражения интимности, что является современной тенденцией в английском коммуникативном поведении:

Sorry, mate, I'm afraid I must be off now. Thanks, mate («Live Free or Die Hard»).

Слово folks также является дружеским обращением к группе лиц, находящихся в близких отношениях с коммуникантом.

Sorry, folks («Step Up»).

Обращение pal может быть адресовано представителям обоих полов, независимо от возраста. В данном контексте обращение вбирает в себя функции собственно обращения и предупреждения.

Nobody honks this horn but me, pal («Groundhog Day»).

С другой стороны, в основе употребления обращения pal может лежать интенция подчеркнуть близкие, доверительные отношения между коммуникантами.

Give me your keys, pal. Friends don't let friends drive («Groundhog Day»).

Нередко в разговорной речи встречаются жаргонные формы обращения образованные от уже существующих сленговых. Так, обращение brah в ниже представленной фразе, является вариацией сленгового обращения bro, образованного в свою очередь от brother:

She doesn't remember who you are, brah (Fifty First Dates).

Другой популярной современной формой обращения является форма buddy. Чаще встречается в речи мужчин, общающихся между собой, хотя может быть обращено и к близкой подруге.

Come on, buddy («Scary Movie»).

В последнее время все большей популярностью пользуется обращение homie, которое часто встречается в сленге современной молодежи. Очень часто данное обращение употребляется в афроамериканских фильмах:

Hey, homie. Want some weed? («Big Mama's House»).

Практически тем же значением обладает и чуть менее употребляемое по сравнению с homie обращение homeboy:

What's up, homeboy? - I'm chillin', man («Paid in Full»).

Форма обращения lad довольно старая, однако с успехом используется и в современной разговорной речи чаще мужчин, обращающихся друг к другу. Данная форма обращения несет в себе положительную эмоциональную нагрузку.

Well done, lads («Attack the Block»)

Обращение blood характерно для разговорной речи афроамериканцев, оно означает "друг-афроамериканец" и обладает положительной окраской, демонстрирует некое родство, сокращает дистанцию между коммуникантами:

Hey, move, blood! («Attack the Block»)

К той же категории, что и blood, относятся обращения bruv и cuz, являющиеся синонимами, Данные слова называют друга, брата или человека, с которым установлены дружеские отношения:

Hey, what, bruv? Hey, why are you smiling, bruv? («Attack the Block»).

She's the boss, cuz. But don't worry («Fifty First Dates»).

Библиографический список

Следующее обращение (dawg) интересно тем, что оно особенно присущe рэпперам c западного побережья США; рэпперское обращение друг к другу (не рэпперское, а обращение в негритянской молодёжной среде), кореш (читается как "dog" - чувак; мужик; кент; друган; дружбан).

Yeah, I heard that bullshit. Wink is scandalous, dawg («Eight Mile»).

5. Обращения-окказионализмы.

В системе разговорной английской речи весьма интересной и своеобразной является группа обращений-окказионализмов, ситуативных речевых новообразований. Коммуниканты создают их с целью привлечения внимания. Такие формы обращения более эмоционально окрашены, нежели остальные.

В приведенном ниже примере очевидно, что говорящий посредством данного обращения хочет задеть собеседника, относиться к нему скептически, с некой иронией. Называя здесь его Mr. Smarty, говорящий указывает на то, что он вовсе не считает своего компаньона умным и находчивым.

Yeah? You all set for this, Mr. Smarty? («Fifty First Dates»).

Следующий пример демонстрирует, как коммуниканты при встрече обмениваются окказиональнами обращениями с целью шутливо задеть друг друга и как бы напоминают себе об их прошлой встрече. Более того, они используют частицу Mr., характерную для формального типа обращений, что придает их общению эффект комической вежливости.

Hey, Mr. Peanut Butter Cups. - Hey, Mr. Could-Kill-Me-in-One-Punch («Fifty First Dates»).

6. Обращения-деррогативы.

Обращение типа dude может быть употреблено как с отрицательным, так и с положительным оттенком. Оно воспринимается позитивно только в общении людей хорошо знакомых, соответствует русскому чувак, приятель. В других случаях данная форма несет негативную эмоциональную нагрузку: Dude! Dude! What's up? («Scary Movie»).

В разговорной речи американцев часто встречается обращение nigga, одна из форм дружеского обращения типа homie, buddy между чернокожими, но произнесенное белым человеком оно считается оскорблением.

Come here. Nigga, concentrate on not dropping the soap ... bitch-ass nigga! («Big Mama's House»).

Еще один деррогатив, который имеет место в разговорном английском языке, представлен словом moron:

Morons, your bus is leaving («Groundhog Day»).

Следует отметить, что многие деррогативные формы обращений имеют местоименный компонент "you", что усиливает прагматический эффект высказывания и способствует выражению эмоций.

Особенно очевидно это в следующем примере, где местоимение you в сочетании с bastard передает гнев говорящего: You bastard! Stop the car! («Terminator»).

Таким образом, проведенный анализ позволил прийти к заключению, что при выборе форм обращения к собеседнику должны учитываться следующие прагматические факторы: тип ситуативного контекста; степень знакомства собеседников; отношение к собеседнику; характеристика говорящего; характеристика адресата; место общения; время обращения. Перечисленные выше факторы являются важными компонентами речевого поведения, без рассмотрения которого невозможно объяснить контекстную обусловленность употребления обращения.

1. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. Москва: URSS, 2009.

2. Остин Дж.Л. Слово как действие. Новое в зарубежной лингвистике. Москва: Прогресс, 1986; Выпуск XVII: 22 - 31.

3. Гак В.Г Языковые преобразования. Москва: Языки русской культуры, 1998.

4. Формановская Н.И. Речевое воздействие и деятель. Русская речь. 2008; № 3: 40 - 46.

5. Минина О.Г. Обращение в современном английском языке. Коммуникативно-прагматический аспект. Диссертация ... кандидата филологических наук. Белгород, 2000.

References

1. Gol'din V.E. Obraschenie: teoreticheskie problemy. Moskva: URSS, 2009.

2. Ostin Dzh.L. Slovo kak dejstvie. Novoe v zarubezhnoj lingvistike. Moskva: Progress, 1986; Vypusk XVII: 22 - 31.

3. Gak V.G. Yazykovye preobrazovaniya. Moskva: Yazyki russkoj kul'tury, 1998.

4. Formanovskaya N.I. Rechevoe vozdejstvie i deyatel'. Russkaya rech'. 2008; № 3: 40 - 46.

5. Minina O.G. Obraschenie vsovremennomanglijskomyazyke. Kommunikativno-pragmaticheskijaspekt. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Belgorod, 2000.

Статья поступила в редакцию 19.05.20

УДК 811.111-26

Guseykhanova Z.S., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: zarema7@inbox.ru

Sultanov K.G., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: kazimurza@yandex.ru

THE ROLE OF THE CONCEPT MONEY IN REFLECTING THE AUTHOR'S LINGUISTIC PERSONA IN "THE FINANCIER" BY T. DREISER. The paper studies into the ways of reflecting the author's linguistic persona in "The Financier" by T. Dreiser by objectification of the concept MONEY The research aims at describing the lexical and syntactical means of objectification of the given concept with the emphasis on its cognitive-propositional model. The objectives are accomplished through the use of the following methods: continuous sampling method, contextual interpretation method, semantic analysis method, descriptive method. The results of the research have demonstrated that the information content of the concept in the perception of the English language native speakers is represented by such concep-

tual fields as the relationship between the money and goods markets, income, amenities, wealth, power, property which relate to the close periphery of the concept MONEY Within the conceptual framework of the novel "The Financier" specific attributes exceeding the scope of the conceptual field of MONEY can be identified. These are such attributes as social stratification, social status, debts, trouble spot, American dream. The authors come to the conclusion that the means of objectifi-cation of the concept MONEY organize the semantic space of the text as well as its style and composition structure. The subjects of the concept are represented by Dreiser's characters who are confronted with a choice. In most cases the characters choose the money, which reflects the author's perception of the contemporary American society.

Key words: concept, worldview, linguoculture, cognitive-propositional model, conceptual sphere.

З.С. Гусейханова, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: zarema7@inbox.ru

К.Г. Султанов, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: kazimurza@yandex.ru

РОЛЬ КОНЦЕПТА «ДЕНЬГИ» В ОТРАЖЕНИИ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ АВТОРА РОМАНА Т. ДРАЙЗЕРА «ФИНАНСИСТ»

В данной статье анализируются способы отражения языковой личности автора в романе Т. Драйзера «Финансист» посредством объективации концепта «деньги». Целью исследования является описание лексико-синтаксических средств объективации данного концепта с выделением его когнитивно-пропозициональной модели. Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: метод сплошной выборки, контекстуально-интерпрета-тивный метод, метод семантического анализа, описательный метод. Результаты исследования показали, что информационное содержание концепта в сознании носителей английского языка представлено такими понятийными областями, как товарно-денежные отношения, прибыль, блага, богатство, власть, имущество относятся к ближней периферии концепта «деньги». В рамках концептосферы романа «Финансист» можно выделить специфические признаки, выходящие за рамки понятийной области деньги. Это такие признаки, как социальное расслоение, социальный статус, долги, источник беспокойства, американская мечта. Авторы приходят к выводу, что средства объективации концепта «деньги» организовывают семантическое пространство текста, его стилевую и композиционную структуру. Субъектами этого концепта выступают герои Т. Драйзера, которых автор ставит перед выбором.

Ключевые слова: концепт, картина мира, лингвокультура, когнитивно-пропозициональная модель, концептосфера.

Одним из наиболее объемных концептов любой лингвокультуры является концепт «деньги», поскольку, с одной стороны, отражает систему существующих в обществе материально-денежных отношений, с другой - систему нравственных ценностей человека [1, с. 78]. Данный концепт присущ всем лингвокульту-рам, поэтому является одним из ключевым при анализе ценностных ориентиров этноса.

При анализе концепта «деньги» мы исходим из того, что концепт - ментальная структура, отражающая и фиксирующая опыт [2, с. 9]. Поскольку деньги играют существенную роль в жизнедеятельности человеческого общества, соответствующий концепт является важным фрагментом концептуальной картины мира. В языке имеется большой арсенал языковых средств, способствующих его объективации. Именно поэтому анализ лексических единиц со значением «деньги» позволяет выявить, каким образом они концептуализируют данный фрагмент действительности.

На важность концепта «деньги» указывает также Ю.С. Степанов, утверждающий, что деньги являются одним из базовых концептов современной культуры, участвующих в категоризации мира, поскольку деньги представляют собой одно из ключевых понятий человеческого опыта, неотъемлемый атрибут современной цивилизации [3, с. 632].

По мнению Н.А. Агарковой, в американской лингвокультуре этот концепт доминирует над остальными. В американском варианте английского языка имеется свыше 140 слов со значением «деньги», что не может не свидетельствовать об исключительной важности данного понятия в картине мира американцев [4, с. 25].

По мнению Е.В. Голубевой, концепт «деньги» семантически нейтрален, при этом его лексические репрезентанты передают особое, эмоционально насыщенное мировосприятие говорящего. Сверхкраткость в семантике этих слов концентрирует понятие «деньги», повышая ценность каждой семы [5, с. 69].

Для анализа структуры концепта «деньги», способов его объективации в романе Т. Драйзера «Финансист» он был представлен в виде полевой структуры - ядра, ближней и дальней периферии. Ядерными являются когнитивные компоненты, представленные следующими предикатными признаками - make the money, get the money, earn the money, loan the money, count the money, raise the money, buy, sell: ... but from the very first young Cowperwood knew how to make money.

Особое внимание следует уделить сочетанию raise the money, которое отражает отношение главного героя, Каупервуда, к деньгам. Главный герой постоянно выискивает деньги для своих финансовых операций. Т. Драйзер показал особенности банковской системы в США, которая базируется на отношениях займа/кредита. Поэтому к ядерным признакам мы отнесли также сочетания loan the money и raise the money: He only wanted to borrow the money for a day. ... the latter had loaned him money.

Такие когнитивные признаки, как товарно-денежные отношения, прибыль, блага, богатство, власть, имущество, представляют собой информационное содержание концепта в сознании носителей английского языка и относятся к ближней периферии концепта «деньги». Эти области были выделены на основании данных толковых словарей. Кроме того, в рамках кон-цептосферы романа «Финансист» можно выделить специфические признаки, выходящие за рамки понятийной области «деньги». Это такие признаки, как социальное расслоение, социальный статус, долги, источник беспокойства, американская мечта.

Что касается признаков, относящихся к дальней периферии, то они относятся к модально-оценочной зоне исследуемого концепта. Прежде всего, это количественные параметры концепта «деньги». В романе они представлены адъективными конструкциями типа sufficient money, enough money, big money, little money и т.д.: The big men might constitute a close corporation, which in itself was unfair; but, after all, they were the legitimate sponsors for big money loans of this kind.

Качественная характеристика исследуемого концепта представлена такими конструкциями, как good money, real money: Why, damn it, man, there's good money in this business.

Компоненты «желание» и «необходимость» составляют модальную зону концепта «деньги». Примером объективации данных признаков являются конструкции с предикатами со значением «желание» и «необходимость»: He needed the money, of course, but it was due him, and his clerks were all very busy. Besides, at least some of the investors began to want their money back.

Особого внимания заслуживает сочетание данного компонента с признаками «власть», «богатство», «социальный статус»: Engrossed as he was by his desire for wealth, prestige, dominance, he was confused, if not chastened by considerations relating to position, presentability and the like.

В подобном сочетании проявляется другой ассоциативный признак, связанный с концептом «деньги» в интерпретации Т. Драйзера - американская мечта.

К эмоциональной зоне исследуемого концепта относятся «счастье/несчастье» и «восхищение»: Cowperwood was an excellent avenue toward legal prosperity. Besides, he was a fascinating customer. Of all his clients, Steger admired Cowperwood most.

В романе Т. Драйзера «Финансист» концепт «деньги» составляет своего рода смысловое ядро, доминанту, организующую художественное пространство романов и определяющую идейную направленность произведения. Данный концепт является одним из ключевых концептов, который подчиняет себе смысловую организацию произведений Т. Драйзера.

Все герои Т. Драйзера представлены активными участниками экономических отношений, сложившихся в США в начале 20 века. Автор показывает реальность своего времени, в котором деньги играли ключевую роль. При этом персонажи всех произведений как бы делятся на два «лагеря» - «сильные» и «слабые» мира сего. По этой причине все репрезентанты различных ассоциативных полей концепта «деньги» в произведениях Т. Драйзера также поделены в зависимости от того, по отношению к какому социальному слою данный концепт объективируется.

Главный герой романа, Фрэнк Каупервуд, в своем стремлении добиться «американской мечты» преступает как человеческие, так и юридические законы, оправдывая свое поведение стремлением достичь «американскую мечту»: Had he gone to the city treasurer and asked to be loaned money at two and one-half percent? If he had, was there anything criminal from the business point of view?

Таким образом, система образов и героев произведения является отражением картины, сложившейся в американском обществе. Автор показывает, что корни «американской мечты» на самом деле заключаются в приобретении материальных благ. При этом для героя это становится смыслом жизни.

Автор делит всех героев на преуспевших в достижении этой мечты и потерпевших неудачу в этом деле. Отсюда - главная ассоциация, возникающая в связи с концептом «деньги» в анализируемом произведении - социальное расслоение персонажей, разделение их на бедных и богатых: As has been indicated, he had always been a poor man. He had seen all those who had been dabbled in

politics to any extent about him heretofore do very well financially indeed, while he pegged along as an insurance and real-state agent.

В приведенном примере указанное расслоение вербализовано на лекси-ко-синтаксическом уровне в виде контекстуальной антитезы - poor man / do very well financially. Данная антитеза способствует интенсификации негативного отношения к бедности в американском обществе. Оценка концепта «деньги», вернее его репрезентанта в данном контексте - «богатство» - позитивная. Как свидетельствует нижеприведенный пример, это то, к чему стремится каждый американец: They [rich politicians] were seen in happy converse at road-houses or country hotels in seasons with their wives or their women favorites, and he was not, as yet, of this happy throng. It made him feel almost ashamed.

Негативное отношение к бедности героев романа подчеркивается автором с помощью адвербиальных конструкций, например: No doubt she had worked hard, as had Stener, to get up in the world and be something - just a little more than miserably poor...

В данном примере обращает на себя внимание репрезентация ассоциативного поля «деньги - социальный статус», свойственная роману Т. Драйзера. Это очевидно из выражения «get up in the world and be something». Таким образом, в анализируемом романе происходит актуализация ассоциативного поля «деньги - социальный статус», которая выходит за пределы понятийного поля данного концепта, представленного толковыми словарями английского языка. Это ассоциативное поле отражает систему ценностей героев романа, а также особенности американской картины мира сквозь призму мировосприятия автора романа.

На вербальном уровне воплощается также репрезентант концепта «деньги» - товарно-денежные отношения. При этом большой удельный вес лексем, несущих это значение во всех произведениях, свидетельствует о его важности. Герой Т.Драйзера - это, прежде всего, субъект экономических отношений: If the professional traders believed Rivers had a large buying order, they would probably try to buy the stock before he could at three-fourths, believing they could sell it out to him at a slightly higher price.

Герои Т. Драйзера всегда покупают, продают либо выполняют иные экономические операции: The starch, as he soon heard, was valued at ten dollars a barrel, and it only brought six.

Лексема "money" в его романе повторяется 307 раз, "dollar" - 584 раза.

Также в исследуемом романе можно отметить стремление людей к получению прибыли, при этом не имеет значения, с помощью чего это будет достигнуто, ведь порой для них важен лишь результат: Not the slightest provision had been

Библиографический список

made for the comfort of the employees, the idea being that something was gained by giving them as little and making the work as hard and unremunerative as possible.

Следующий пример является ярким отображением получения прибыли, «наживы», что характеризуется наличием эпитета good: Why, damn it, man, there is good money in this business.

Также неотъемлемым ассоциативным полем концепта «деньги» является власть, что подтверждается в нижеприведенном примере: Cowperwood had told her that he thought Butler was using his influence to withhold a pardon for him, even though one were granted to Stener.

В результате анализа структуры исследуемого концепта была выстроена его когнитивно-пропозициональная модель, имеющая полевую структуру:

- ядро, представленное предикатными признаками to make money, to earn money, to get money, to buy, to sell и т.д. Данные признаки связанны с товарно-денежными отношениями и отражают процессуальную сторону, связанную с денежным оборотом.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Особое внимание необходимо обратить на употребление слов loan (244 словоупотребления) и borrow (21 словоупотребление). Употребление данных лексем связано с тем, что в своем произведении Т. Драйзер показал особенности банковской системы в США, которая базируется на отношениях займа/кредита;

- ближняя периферия, представляющая собой информационное содержание концепта «деньги» в сознании носителей английского языка - когнитивные признаки как товарно-денежные отношения, прибыль, блага, богатство, власть, имущество.

Кроме того, в рамках концептосферы романа «Финансист» можно выделить специфические признаки, выходящие за рамки понятийной области «деньги». Это такие признаки, как социальное расслоение, социальный статус, долги, источник беспокойства, американская мечта, возможности, роскошь, независимость, расслоение на бедных и богатых, честность, долги, зло. Следовательно, исходя из вышеперечисленного, мы пришли к тому, что понятийные характеристики концепта «money» и его репрезентация в романах Т. Драйзера не совпадают в полной мере, потому как в его произведениях значительно шире отображается индивидуально-авторское видение и восприятие мира;

- дальняя периферия, относящаяся к модально-оценочной зоне исследуемого концепта. К ней относятся количественные параметры концепта «деньги», его качественная характеристика, модальная оценка, представленная признаками «необходимость» и «желание», а также такие компоненты, как «счастье» и «восхищение».

1. Камышанченко Е.А., Нерубенко Н.В. Сопоставительный анализ пословиц и поговорок английского и немецкого языков, репрезентирующих концепт «деньги». Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота. 2012; № 1 (12): 78 - 80.

2. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge (Mass.). L., 1983; XIII.

3. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. Москва: Языки славянской культуры, 1997.

4. Агаркова Н.А. Концепт «Деньги» в англо-американских пословицах и поговорках. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2001.

5. Голубева Е.В. Изучение концепта «деньги» методом семантического дифференциала. Языковая личность. Речевые жанры. Текст: сборник научных трудов. Москва, 2008.

References

1. Kamyshanchenko E.A., Nerubenko N.V. Sopostavitel'nyj analiz poslovic i pogovorok anglijskogo i nemeckogo yazykov, reprezentiruyuschih koncept «den'gi». Filologicheskie nauki. Voprosy teoriiipraktiki. Tambov: Gramota. 2012; № 1 (12): 78 - 80.

2. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge (Mass.). L., 1983; XIII.

3. Stepanov Yu.S. Konstanty. Slovar'russkoj kultury. Opyt issledovaniya. Moskva: Yazyki slavyanskoj kul'tury, 1997.

4. Agarkova N.A. Koncept «Den'gi» v anglo-amerikanskih poslovicah i pogovorkah. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2001.

5. Golubeva E.V. Izuchenie koncepta «den'gi» metodom semanticheskogo differencial. Yazykovaya lichnost'. Rechevye zhanry. Tekst: sbornik nauchnyh trudov. Moskva, 2008.

Статья поступила в редакцию 25.05.20

УДК 811.161.1

Nikolenkova N.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Philological Faculty, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia),

E-mail: natanik2004@mail.ru

Ding Qiang, postgraduate, Philological Faculty, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: moerooo@yandex.ru

UPPERCASE AND LOWERCASE LETTERS IN THE NAMES OF HOLIDAYS AND COMMEMORATIVE DATES IN EARLY XXI CENTURY: LINGUISTIC ASPECTS. The article analyzes spelling of names of holidays and festive dates in the beginning of the XXI century in accordance with current rules of Russian language. The author pays special attention to the observance of the rules of usage of uppercase and lowercase letters by the writers: this group of rules was edited in the 90s and has significant differences from the wording of 1956. These discrepancies led to the fact that a number of cases of usage of uppercase letters from the author's point of view, including those studied in the article, despite the detailed recommendations of orthographic jurists, find themselves in an unstable zone. Writers begin to spontaneously develop recommendations for themselves, resulting in the actual destruction of the rule. The researchers come across the tendency familiar from previous periods of the Russian language - contrary to the rules, there is a hyper-correct use of capital letters, their use grows, and in connection with this extra-linguistic principles of their idiomatic usage are developed.

Key words: uppercase letter, names of holidays, practical use in beginning of XXI century.

Н.В. Николенкова, канд. филол. наук, доц., Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва,

E-mail: natanik2004@mail.ru

Дин Цян, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: moerooo@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.