Научная статья на тему 'РОЛЬ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛИЙСКОЙ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ РОАЛЬДА ДАЛЯ)'

РОЛЬ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛИЙСКОЙ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ РОАЛЬДА ДАЛЯ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
346
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭМОТИВНЫЕ ЛЕКСЕМЫ / ЭМОТИВ / ОЦЕНОЧНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ЦВЕТОНОМИНАЦИИ / ФУНКЦИЯ ЭМОТИВОВ / РОАЛЬД ДАЛЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сребрянская Наталья Анатольевна, Демидова Юлия Александровна

Исследуется роль эмотивной лексики в рассказах британского детского писателя Р. Даля. Выявляются семантические особенности эмотивов с учетом их значений эмотивного состояния, отношения и характеризации. Рассматриваются аксиологические характеристики эмотивной лексики в рассказах Даля. Проводится количественный анализ данной лексики в рассказах писателя, делается вывод о важности эмотивов в тексте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF THE EMOTIVE VOCABULARY IN THE ENGLISH CHILDREN’S LITERATURE (BASED ON THE STORIES OF ROALD DAHL)

The article deals with the study of the role of the emotive vocabulary in the stories of the British children’s writer - R. Dahl. There are revealed the sematic peculiarities of the emotives, considering their meanings of the emotive state, relations and characterizations. The authors describe the axiological characteristics of the emotive vocabulary in the stories of R. Dahl. There is carried out the quantitative analysis of the vocabulary in the writer’s stories, there is concluded about the significance of the emotives in the text.

Текст научной работы на тему «РОЛЬ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛИЙСКОЙ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ РОАЛЬДА ДАЛЯ)»

Praise differs: to the issue

of conceptualising praise in English

lingua-culture

The article deals with the issue of the conceptualization of the various types of praise in the English linguoculture on the basis of the data of the different dictionaries of the English language. There is discussed the potential of revealing the same-name cultural concept in the English linguoculture.

Key words: praise, cultural concept, English linguo-culture, utterance, conceptualization.

(Статья поступила в редакцию 20.02.2022)

н.А. сребрянская, ю.а. демидова

(воронеж)

роль эмотиВной лексики в современной Английской детской литературе

(на материале рассказов Роальда даля)

Исследуется роль эмотивной лексики в рассказах британского детского писателя Р. Даля. Выявляются семантические особенности эмотивов с учетом их значений эмо-тивного состояния, отношения и характери-зации. Рассматриваются аксиологические характеристики эмотивной лексики в рассказах Даля. Проводится количественный анализ данной лексики в рассказах писателя, делается вывод о важности эмотивов в тексте.

Ключевые слова: эмотивные лексемы, эмотив, оценочное значение, цветономинации, функция эмотивов, Роальд Даль.

Эмотивные лексические единицы являются неотъемлемой частью детской литературы. Именно они делают произведение для детей экспрессивным, захватывающим, увлекательным. Вряд ли дети стали бы читать рассказы и сказки, если бы они были монотонными и скучными, не передавали бы эмоции и не вызывали бы их у детей. Но роль эмотив-ной лексики не сводится к тому, чтобы увлечь

© Сребрянская H.A., Демидова Ю.А., 2022

юного читателя. Эмотивный текст имеет большую силу воздействия на читателя, особенно юного, и как таковой имеет большую воспитательную роль. «Какое бы мы ни давали определение эмотивному тексту (высказыванию), очевидно одно: они должны оказывать эмоциональное воздействие, изменять отношение адресата и его чувства. Ведь язык - это часть человеческого поведения, а оно может быть не только эмоциональным, но и рациональным, поэтому прагматика эмотивных высказываний должна подлежать скрупулезному лингвистическому исследованию» [13, с. 217]. В данной статье мы рассмотрим эмотивную лексику в детских произведениях [15-20] британского писателя Р. Даля (R. Dahl).

Объектом исследования служат эмотив-ные языковые единицы в произведениях британского писателя Р. Даля. Предметом исследования является специфика функций и значения эмотивных языковых единиц в произведениях Р. Даля. Целью исследования выступает выявление роли эмотивных единиц в произведениях Роальда Даля. Для решения поставленных задач нами был использован комплекс лингвистических методов и приемов, а именно: лексико-семантический анализ, метод классификации, метод количественного подсчета, метод моделирования, а также элементы семантико-стилистического и описательного методов.

одним из ключевых понятий в области эмотивной лингвистики является понятие «эмотивность». В.И. Шаховский, один из основоположников лингвистики эмоций, под эмотивностью понимает «имманентное свойство языка выражать психологические (эмоциональные) состояния и переживания человека» [10, с. 24]. По мнению ученого, данная категория выражает семантический компонент слова, воплощает его эмотивные семы - мельчайшие смыслы. Сема эмотивности является подвижным компонентом слова: она может превратиться в его главную категориально-лексическую сему и стать денотативным макрокомпонентом его значения [5, с. 44].

Еще одним близким понятием к термину «эмотивность» является термин «эмоциональность». У данного понятия существует множество различных определений. Каждое из них по-своему отражает данную категорию в зависимости от науки, в рамках которой происходит ее исследование. Необходимо различать два

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

основных подхода к определению эмоциональности: лингвистический и психологический, т. е. понимание эмоциональности как свойства языка и как свойства живого субъекта.

В.Н. Цоллер считает, что эмотивность и экспрессивность - это семантические категории, являющиеся компонентами коннотации. Основное отличие экспрессивности заключается в том, что она как компонент коннотации играет второстепенную роль по сравнению с эмотивностью, которая занимает главенствующее положение [9, с. 63]. Следует отметить, что наиболее распространенной и наиболее правомерной является точка зрения, согласно которой экспрессивность и эмоциональность нельзя объединять в одно совмещенное понятие. Об этом писала в середине прошлого века Е.М. Галкина-Федорук [3, с. 107-108]. Данную точку зрения разделили и развили В.И. Шаховский, М.Я. Блох, В.М. Мокиенко и др. В.И. Шаховский стал основоположником нового направления в языкознании - эмотив-ной лингвистики. Он разводит понятия: «экспрессивность» по содержанию шире понятия «эмотивность», т. к. выражение эмоций в языке всегда экспрессивно, но экспрессивность в языке не всегда эмоциональна. Экспрессивные языковые средства усиливают выразительность и изобразительность как при описании эмоций, так и при выражении мысли. В нашем исследовании мы будем придерживаться лингвистической теории эмоций В.И. Шаховского [13].

«Язык - это ключ к пониманию эмоций», -утверждает В.И. Шаховский [12, с. 16]. Для выражения чувств и эмоций носители языка используют в своей речи разнообразные эмо-тивные средства, среди которых ключевое место занимают лексические средства, включающие эмотивную лексику и лексику эмоций. В.И. Шаховский под эмотивной лексикой понимает лексические единицы, описывающие чувства и эмоции и содержащие в своем значении эмотивный компонент [11, с. 39]. В лексической системе языка ученый разграничивает два типа слов, передающих эмоциональную сферу человека: слова, выражающие эмоции, и слова, называющие их [Там же, с. 37], т. е. эмотивную лексику и лексику эмоций [1, с. 9]. Эмотивная лексика представляет собой совокупность слов с эмотивной семантикой в статусе значения и созначения, а лексика эмоций - это слова, которые не выражают эмоции непосредственно, а называют их, т. е. выполняют номинативную функцию [там же, с. 10].

Важной проблемой исследования является вопрос о разграничении понятий «эмотивная лексика», «эмоциональная лексика» и «лексика эмоций». В.И. Шаховский, наряду со многими другими учеными, объединяет понятия «лексика эмоций» и «эмоциональная лексика» и называет их эмотивной лексикой. В современной лингвистике под эмотивной лексикой понимается вся совокупность лексических средств, с помощью которых выражаются эмоции [12, с. 35]. Подобное определение демонстрирует широкое понимание эмотивно-сти, при котором любые языковые средства, с помощью которых выражаются эмоции, относятся к эмотивной лексике. Это значит, что к эмотивной лексике могут быть отнесены языковые единицы разного уровня, близкие по семантике.

В.И. Шаховский делит эмотивную лексику на три группы с учетом семантики эмотив-ной единицы:

- лексика со значением эмоционального состояния (рассердился, взбешен);

- лексика со значением эмоционального отношения (любить, не любить);

- лексика со значением эмоциональной характеризаций (идиот, чадо, малыш, чертенок) [Там же, с. 92].

Ученый считает, что противопоставление семантики лексических единиц, отражающих эмоциональное состояние и отношение, имеет понятийную основу и выявляется на уровне имен эмоций. Так, страх предполагает эмоциональное состояние, а уважение - эмоциональное отношение.

Языковед Л.М. Васильев также выделяет три группы эмотивной лексики:

- лексика со значением эмоционального состояния (сердиться, радоваться);

- лексика со значением эмоционального отношения (любить, ненавидеть);

- лексика со значением эмоционального воздействия (возмущаться, рыдать) [2, с. 104].

Отметим, что л.М. Васильев не выделяет группу эмотивной лексики со значением ха-рактеризации. Вместо этого ученый рассматривает лексику со значением эмоционального воздействия, подразумевая, что воздействие может быть оказано как на субъект, так и самим субъектом. В эту группу, по мнению л.М. Васильева, может войти лексика, описывающая результат воздействия эмоций на человека.

Следует отметить, что лингвисты причисляют к эмотивной лексике и другие груп-

пы слов. Так, к лексическим средствам выражения эмотивности в художественных произведениях ученые относят и употребление иностранных слов. Писатели прибегают к употреблению заимствований для придания аутентичности описываемой ситуации, передачи образности и экспрессивности выражения, а также для описания чувств героев по отношению к происходящему. Кроме того, междометия являются неотъемлемой частью эмотив-ных лексических средств. Авторы используют их для усиления какого-либо эмоционального состояния; они придают дополнительный эмоциональный оттенок высказыванию [8, с. 35].

Для передачи и выражения эмоций в художественном произведении писатели могут использовать не только языковые, но и неязыковые средства, к которым традиционно относят мимику, жесты, телодвижения и позы. В художественных произведениях авторы часто прибегают к непрямому описанию эмоционального состояния и отношения своих персонажей, что помогает читателю достичь глубины понимания образа. При этом неязыковые средства выражения эмоций часто передаются писателями при помощи свободных словосочетаний, которые относятся к синтаксическому ярусу языка. таким образом, эмоции человека в языке могут быть переданы не только при помощи лексических средств, что является более распространенным способом, но и с помощью синтаксических единиц, свободных и устойчивых словосочетаний.

В нашем исследовании мы придерживаемся классификации В.И. Шаховского:

1) эмотивные единицы со значением эмоционального состояния;

2) эмотивные единицы со значением эмоционального отношения.

3) эмотивные единицы со значением эмоциональной характеризации.

Данная подгруппа слов была выделена В.И. Шаховским как «голос эмоций в языковом круге homo sentiens» [12, c. 63].

Особо стоит сказать об оценочном значении эмотивной лексики. По мнению В.И. Шаховского, «у эмотивной номинации превалирует экспрессивно-эмоционально-оценочная установка, а именно: называя объект речи, эмо-тивная номинация характеризует его, т. е. обозначает отношение говорящего к нему» [13, с. 84]. В отношении оценочного значения лексем ученый считает, что «по семантическому признаку "оценка" следует различать нейтральные языковые единицы: tree, pink, go,

naturally, etc. (нулевая оценка) и оценочные, которые варьируются по типу оценочного знака (+/-): horrible, nasty (-) или wonderful, enthusiast (+). Оценка предполагает варианты: хороший/плохой, сомнительный, вероятный/ достоверный, желательный/нежелательный и другие компоненты оценки» [13, с. 102].

Анализ семантики эмотивных единиц в английских детских произведениях Р. Даля позволил выделить следующие группы эмотив-ных лексем.

1. Эмотивные единицы со значением эмо -ц и о н а л ь н о г о с о с т о я н и я . эмоциональные состояния являются непосредственной реакцией на реалии окружающей нас действительности, т. е. на разнообразные события, явления, людей, предметы и т. д. В количественном отношении данная группа является самой многочисленной в исследуемых произведениях и включает 51% всей эмотивной лексики в них.

Семантика данных единиц отличается яркой оценочной окраской. эта лексика отображает как положительные эмоциональные состояния, так и отрицательные, с преобладанием вторых: 37% эмотивов с пейоративными семами (cheerful, fine, excited, glad, delighted, calm, comfortable, overwhelmed, pleased, eager, happy, keen, charmed, overjoyed), 63% с пейоративными семами (lousy, painful, glum, fear, desperate, furious, mad, determined, tired, stiff, miserable, sickly, sadly, sorry, anxious): They were so overwhelmed they couldn't speak; for what they now saw was a kind of fox's dream, a badger's dream, a paradise for hungry animals [16, p. 10]; Oh yes, I'm thrilled to be going to Mr Wonka's factory [15, p. 11]; You mean he's really all right?' asked Charlie, astonished [Ibid., p. 48]; James stopped and stared at the speakers, his face white with horror [19, p. 9]; I'm scared, Grandpa,' he said [18, p. 2]; There's something wrong all right,' Mr Twit said, beginning to enjoy himself [20, p. 4].

такая диспропорция в оценочной лексике полностью согласуется с наблюдениями В.И. Шаховского: «значительно чаще в эмо-тивных высказываниях реализуются микрополя "неодобрение". Анализ словарного фонда эмотивов английского языка также выявил значительное превалирование эмотивов неодобрения» [13, с. 202].

2. эмотивные единицы со значением э м о -ционального отношения. Под эмоциональным отношением понимается собственное отношение к другим людям, к явлени-

ям и предметам объективной действительности. Роальд Даль уделяет большое внимание описанию эмоционального отношения каждого персонажа к окружающим реалиям, точно подмечая и прописывая каждую эмоциональную реакцию. В количественном отношении данная группа немногочисленна и включает 14% всей эмотивной лексики в данных произведениях.

Эмоциональное отношение, как и состояние, в исследуемых произведениях представлено эмотивами как с пейоративными, так и мелиоративными семами. Лексические единицы, выражающие эмоциональное отношение, подчеркивают переживание персонажа и передают его отношение к объекту: I adore smoked ham, don't you, Badger?" [16, p. 11]; George couldn't help disliking Grandma [17, p. 1]; He loves to make everything into a disaster. He hates to be happy" [19, p. 18].

Оценочная лексика данной группы чаще выражает положительную оценку - 83% (to adore, to love, be mad (about), to interest, to care, to hug, to forgive, to smile), чем отрицательную -17% (to disgust, to hate, can't stand, to loathe, to grin, to giggle, to chuckle, to sigh). Факт преобладания мелиоративных эмотивов, выражающих отношение, можно объяснить тем, что исследуемые рассказы предназначены для детей, и в них присутствует радостная, мажорная атмосфера.

К одному из способов лексического выражения эмоционального отношения относятся междометия, бранные слова и др., называемые В.И. Шаховским аффективами. «Эмотив-ное значение у аффективов является основным, обязательным значением слова и может быть приравнена к денотативному» [13, с. 75]. особенность аффективов состоит в том, что они включают в свой состав только семы эмоциональности и характеризуют высшую степень эмоциональности говорящих. В своих произведениях Р. даль использует большое количество междометий, междометных слов, а также ряд инвектив, которые помогают передать эмоциональное отношение персонажей к собеседникам и событиям: Hallelujah, Hooray! Goodness me! Ah-ha! Whoope! Ha-ha! Yip-peeeeee! и др. Приведем примеры: Come up and see where you are, my darlings! Hallelujah! Hooray! Hooray! [15, p. 8]; 'Yippeeeeee!' shouted Grandpa Joe, seizing Charlie by the hands and dancing round the room [Ibid., p. 13]; 'Hallelujah!' yelled Grandpa Joe. 'Praise the Lord!' [Ibid., p. 14]; "Thieves!" shrieked Rat "Robbers! Bandits! Burglars! " [16, p. 14]

3. Эмотивные единицы со значением эмоциональной характеризации. Данная группа содержит оценочные прилагательные и стилистически окрашенные существительные, являющиеся преимущественно бранными или ласкательными словами. Данная группа весьма многочисленна в исследуемых произведениях и составляет 44% всех эмотивных лексем в них: Your father is a fantastic fox [16, p. 4]; What a thoughtful little fellow you are! [Ibid., p. 11]; Don't be silly, sweetheart! [15, p. 36]; "You are brilliant!" cried Grandpa Joe [Ibid., p. 7]; Most grandmothers are lovely, kind, helpful old ladies [17, p. 1].

Персонажи дают множество эмоциональных характеристик в отношении друг друга, причем отрицательные численно преобладают: a miserable midget, You must be mad, lousy beast, crazy, magician, filthy stinking fox, great clumsy brutes, the rotten brute, beastly girl, my darlings, sweetheart, My dear old furry frump. Например: Now, now, my pet! [15, p. 23].

Имеют место диалоги-характеризации:

- 'He's crazy!' they shouted.

- 'He's balmy!' 'He's nutty!' 'He's screwy!' 'He's batty!'

- 'He's dippy!'

- 'He's dotty!'

- 'He's daffy!'

- 'He's goofy!'

- 'He's beany!'

- 'He's buggy!'

- 'He's wacky!'

- 'He's loony!' [Ibid., p. 26];

- 'Enormous, isn't he!'

- 'Fantastic!'

- 'Dreadful, isn't it?'

- 'Shocking, I call it!' [16, p. 17].

В этой группе эмотивной лексики содержатся одни из самых ярких оценок. Следует обратить внимание на тот факт, что количественная разница пейоративной и мелиоративной эмотивной лексики невелика: эмоти-вы с семами положительной оценки составляют 46% (clever, lucky, respectable, gentle, polite, serious, extraordinary, delicate, patient, mischievous, quiet, kind, darling, satisfying, dear, sweetheart, genius, love, boy, baby, pet); с семами отрицательной оценки - 54% (nasty, mean, careless, crafty, murderous, brutal-looking, shocking, impudent, obstinate, horrible, crazy, jealous, despicable, dwarf, blighter, twerp, frump, beast, brute, thieves, robbers, bandits, burglars, brat, shrimp).

Все три группы эмотивной лексики представлены очень широко и разнообразно. Эмо-тивы яркие, неординарные и благодаря этому очень экспрессивные.

Для выявления количественных характеристик эмотивности текста нами была использована программа WordFind2, которая устанавливает общее количество интересуемой лексики в конкретном произведении и количество употреблений в нем. Современные компьютерные программы позволяют быстро обрабатывать большие массивы текстов и выявлять семантические, стилистические и другие характеристики текстов, о чем мы подробно писали в одной из своих работ [7, с. 65]. Нами был составлен словарь эмотивной лексики рассказов Р. Даля в соответствии с тремя группами эмотивов по классификации В.И. Шаховского За основу словаря были взяты эмотивные единицы, «вручную» полученные из рассказов Р. Даля Charlie and the Chocolate Factory и Fantastic Mr. Fox общим количеством 187. Программа WordFind2 установила, что в рассказе Charlie and the Chocolate Factory, включающем 31 328 слов, выявлено 848 употреблений эмотивной лексики, что составляет 2,73% всех лексических единиц рассказа.

В среднем программа выявила 2,38% употреблений эмотивов в рассказах Р. Даля. это немалый процент. Примечательно, что во всех рассказах самым частотным эмотивом является like с самым высоким рейтингом употреблений - 1. Следующими по частотности в рассказах Даля являются лексические единицы good, very, dear. Эмотивы с мелиоративной коннотацией создают положительный эмоциональный фон в рассказах для детей, настраивают ребенка на добро.

Эмотивная лексика, входящая в вышеуказанные три группы эмотивов, не ограничивается только типами слов в классификации В.И. Шаховского. Ученый говорит о большом эмоциональном воздействии звукового и цветового символизма. Эмоциональное воздействие цвето- и звукономинаций заключается в том, что они зачастую символичны и вызывают ассоциации. Семантика «определенных знаков может быть и символичной, и ассоциативной» [13, с.108].

Мы провели анализ лексики цвето- и зву-кообозначений в исследуемых произведениях с помощью программы WordFind2. Звукообо-значения представлены единичными примерами и сводятся к глаголам говорения cry, shout, murmur, whisper.

Цветономинации весьма многочисленны в данных рассказах. В программу WordFind2 было загружено 68 цветономинаций, включая названия оттенков цветов и номинации на базе сравнения типа snowy, eggshell, lavender, olive, raspberry, salmon и др. Программа выявила имеющиеся в тексте номинации цвета и определила их частотность в тексте. Оказалось, что писатель использует их в большом количестве. Так, в рассказе Charlie and the Chocolate Factory суммарно использовано 197 цветоно-минаций, что составляет 0,63% от всей лексики в рассказе; в рассказе George's Marvelous Medicine - 105, что составляет 0,86%; James and the Giant Peach - 189, что составляет 0,72%.

Цветовая гамма в рассказах весьма сим-волична. В первом рассказе самой частотной цветономинацией является golden (54 употребления в рассказе), следующим по частотности является cream (19), затем white (16), blue (14) и pink (14). У читателя возникают ассоциации с картинами в золотисто-кремово-бело-розовых и голубых тонах. это, несомненно, положительные ассоциации, краски приятные, тональность рассказа мажорная. Совсем другие цвета использованы в рассказе Fantastic Mr. Fox. В небольшом по объему произведении самыми частотными цветами являются black (7), dark (4), white (4), т. е. превалируют мрачные цвета и контраст black - white. В рассказе George's Marvelous Medicine самыми частотными лексемами являются brown (35) и black (11). В Charlie and the Great Glass Elevator - white (38), red (23), brown (15), green (13), black (11), bright и blue (10), что создает яркую цветастую картину.

Примечательно, что все используемые в текстах цветономинации - это названия базовых цветов. Наименований оттенков цвета в рассказах Р. Даля почти нет. Все эти цветоно-минации создают определенный эмоциональный фон, вызывают ассоциации и задуманные автором эмоции.

Данные цифры позволяют констатировать, что Р. Даль использует большое количество эмотивной лексики в своих рассказах. Она разнообразна по значению и представлена тремя группами эмотивов: состояния, отношения и характеризации. С точки зрения оценочного значения было установлено, что в данных единицах преобладает положительная оценка. Самыми частотными эмотивами во всех рассказах являются слова like, good, very, dear, создающие позитивный настрой. Цветономи-нации представлены яркой цветовой гаммой, выраженной лексикой базовых цветообозна-чений.

Подводя итог всему вышесказанному, стоит отметить, что эмотивные языковые единицы, которые Роальд Даль использует в своих произведениях, богаты и разнообразны по своей семантике. Они играют немаловажную роль в произведениях Р. Даля. Безусловно, важной функцией эмотивов в произведениях английского писателя, как и в других произведениях для детей, является создание увлекательного, захватывающего, интересного повествования. В то же время это не единственная функция эмотивных единиц в рассказах. Детская литература должна влиять на эмоциональную сферу ребенка и, как результат, воспитывать эмоционально зрелую личность, способную на понимание другого человека и уважение к нему, сопереживание, сочувствие, критическое осознание своих поступков.

Сегодня многие ученые говорят о важности развития эмоционального интеллекта, который представляет собой сумму навыков и способностей человека распознавать эмоции, понимать намерения, мотивацию и желания других людей и свои собственные, а также способность управлять своими эмоциями и эмоциями других людей в целях решения практических задач [6, с. 569].

Американский психолог Д. Гоулман в своей книге «Эмоциональный интеллект» различает рациональный и эмоциональный ум человека. Автор пишет: «По сути, у нас два ума: один думает, другой чувствует» [4, с. 25]. Следовательно, такое понятие, как «языковая личность», немыслимо без рассмотрения эмоциональной сферы и эмотивности языка и речи конкретного человека как важнейших характеристик его личности.

Наиболее эмоционально незрелыми членами общества являются дети. В связи с этим важность развития эмоциональной компетенции признается всеми учеными. она помогает выработать определенный иммунитет на предлагаемые внешние раздражители. В.И. Шахов-ский высоко оценивает роль эмотивной лексики в тексте и считает важным формирование эмоциональной и эмотивной компетенций. В своих исследованиях ученый разводит понятия эмоциональной и эмотивной компетенций. Автор поясняет: «Эмоциональная компетенция языковой личности приобретается через жизненный опыт и в реальной коммуникации, а эмотивная компетенция - через научающую и художественную коммуникацию» [11, с. 28]. Связывая воедино две данные компетенции личности, он выводит понятие «эмо-

циональная эмотивная компетенция», которая включает в себя следующие компоненты:

1) знание общих лингвокультурных кодов эмоционального общения;

2) знание эмоциональных доминант этих кодов в форме эмоциональных концептов;

3) знание правил code switching и их корреляции с общечеловеческими/национально-культурными ценностями;

4) знание маркеров эмоционально-этнической идентификации речевых партнеров, правил эмоционального общения с ними;

5) знание средств номинации, экспрессии и дескрипции своих и чужих эмоций в обоих лингвокультурных кодах и владение ими (этот вид компетенции, бесспорно, является важной составляющей коммуникативной компетенции) [14, с. 9].

Ученые установили, что дети, неспособные адекватно выражать свои эмоции и «считывать» эмоции у других людей, находятся в состоянии подавленности и безысходности, т. к. не могут понять происходящего в общении с людьми. Дети с нарушениями эмоционального развития переживают социальную изоляцию, отстают в обучении, имея при этом нормальный уровень интеллекта. Все это говорит о большой важности эмотивной стороны детского художественного текста.

Исследование эмотивной лексики произведений Р. Даля показало, что формирование эмоционально-эмотивной компетенции является, несомненно, важнейшей функцией детского художественного текста и эмотив-ной лексики в нем. Язык детских произведений должен быть насыщен эмоциями. Рассказы Р. Даля содержат большое количество эмо-тивной лексики, создающей высокую степень эмотивности текста произведений. отметим, что эмотивная лексика - это только часть эмо-тивов в художественном тексте, в наше исследование не вошли синтаксические единицы. Данные рассказы содержат много ситуаций и диалогов, вызывающих эмоции юных читателей. Воспринимая их, ребенок учится правильно реагировать на жизненные ситуации и события. И это важный способ формирования эмо-ционально-эмотивной компетенции и воспитания зрелой личности.

Многочисленные цветономинации в рассказах создают яркий, красочный фон повествования. Анализ оценочной семантики эмо-тивной лексики показал, что в эмотивах преобладают лексемы с мелиоративными семами. Самыми частотными эмотивами во всех рассказах являются мелиоративные эмотивы like,

good, very, dear. Данный факт можно считать особенностью детской литературы, формирующей эмоционально-эмотивную компетенцию на базе положительных эмоций.

Список литературы

1. Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: автореф. дис. ... д-ра фи-лол. наук. Свердловск, 1990.

2. Васильев Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли, речи. М., 1981.

3. Галкина-Федорук Г.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. М., 1958. С. 103-124.

4. Гоулман Д. Эмоциональный интеллект / пер. с англ. А.П. Исаевой. М., 2009.

5. Пиотровская Л.А. Эмотивность как языковая категория // Вестн. С.-Петерб. ун-та. 1993. № 2. С. 42-54.

6. Тиханов А.М., Хашимов Р.И., Журавлева Г.С. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий [Электронный ресурс]. URL: http://rus-yaz.niv.ru/doc/dictionary/ linguistic-encyclopedic/index.htm. (дата обращения: 19.02.2022).

7. Сребрянская Н.А. Новые возможности лингвистического исследования художественного текста с помощью компьютера // Вестн. том. гос. пед. ун-та. 2007. № 2(65). С. 65-68.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. Хван Н.А. Когнитивно-прагматические и эмоционально-экспрессивные свойства междометных единиц в художественном тексте (на материале английского языка): дис. ... канд. филол. наук. Тула, 2014.

9. Цоллер В.Н. Эмотивная лексика - семантика и прагматика // Филол. науки. 1996. № 6. С. 62-71.

10. Шаховский В.И. Категориальная эмоциональная ситуация в свете теории и семиотики // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности: тез. докл. на XV Междунар. симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации. Калуга, 2015. C. 22-35.

11. Шаховский В.И. Типы эмотивной лексики // Вопр. языкознания. 1994. № 1. С. 35-47.

12. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. М., 2019.

13. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: моногр. М., 2008.

14. Шаховский В.И. Эмоциональная/эмотив-ная компетенция в межкультурной коммуникации (есть ли неэмоциональные концепты?) // Мир лингвистики и коммуникации. 2009. № 16. С. 7-14.

15. Dahl R. Charlie and the Chocolate Factory. M., 2017.

16. Dahl R. Fantastic Mr. Fox. M., 2016.

17. Dahl R. George's Marvelous Medicine [Electronic resource]. URL: https://royallib.com/book/Dahl_ Roald/Georges_Marvellous_Medicine.html (дата обращения: 16.02.2022)

18. Dahl R. Charlie and the Great Glass Elevator [Electronic resource]. URL: https://royallib.com/book/ Dahl_Roald/Charlie_and_the_Great_Glass_Elevator. html (дата обращения: 16.02.2022).

19. Dahl R. James and the Giant Peach [Electronic resource]. URL: https://royallib.com/book/Dahl_ Roald/James_and_the_Giant_Peach.html (дата обращения: 17.02.2022).

20. Dahl R. The Twits [Electronic resource]. URL: https://royallib.com/book/Dahl_Roald/The_Twits.html

(дата обращения: 17.02.2022).

* * *

1. Babenko L.G. Russkaya emotivnaya leksika kak funkcional'naya sistema: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk. Sverdlovsk, 1990.

2. Vasil'ev L.M. Semanticheskie klassy glagolov chuvstva, mysli, rechi. M., 1981.

3. Galkina-Fedoruk G.M. Ob ekspressivnosti i emocional'nosti v yazyke // Sbornik statej po yazyko-znaniyu. M., 1958. S. 103-124.

4. Goulman D. Emocional'nyj intellekt / per. s angl. A.P. Isaevoj. M., 2009.

5. Piotrovskaya L.A. Emotivnost' kak yazyko-vaya kategoriya // Vestn. S.- Peterb. un-ta. 1993. № 2. S. 42-54.

6. Tihanov A.M., Hashimov R.I., Zhuravleva G.S. Enciklopedicheskij slovar'-spravochnik lingvistiche-skih terminov i ponyatij [Elektronnyj resurs]. URL: http://rus-yaz.niv.ru/doc/dictionary/linguistic-encyclo pedic/index.htm. (data obrashcheniya: 19.02.2022).

7. Srebryanskaya N.A. Novye vozmozhnosti lin-gvisticheskogo issledovaniya hudozhestvennogo tek-sta s pomoshch'yu komp'yutera // Vestn. Tom. gos. ped. un-ta. 2007. № 2(65). S. 65-68.

8. Hvan N.A. Kognitivno-pragmaticheskie i emo-cional'no-ekspressivnye svojstva mezhdometnyh edi-nic v hudozhestvennom tekste (na materiale anglij-skogo yazyka): dis. ... kand. filol. nauk. Tula, 2014.

9. Coller V.N. Emotivnaya leksika - semantika i pragmatika // Filol. nauki. 1996. № 6. S. 62-71.

10. Shahovskij V.I. Kategorial'naya emocional'-naya situaciya v svete teorii i semiotiki // Rechevaya deyatel'nost'. Yazykovoe soznanie. Obshchayushchi-esya lichnosti: tez. dokl. na XV Mezhdunar. simpo-ziume po psiholingvistike i teorii kommunikacii. Kaluga, 2015. S. 22-35.

11. Shahovskij V.I. Tipy emotivnoj leksiki // Vopr. yazykoznaniya. 1994. № 1. S. 35-47.

12. Shahovskij V.I. Kategorizaciya emocij v lek-siko-semanticheskoj sisteme yazyka. M., 2019.

13. Shahovskij V.I. Lingvisticheskaya teoriya emocij: monogr. M., 2008.

14. Shahovskij V.I. Emocional'naya/emotivnaya kompetenciya v mezhkul'turnoj kommunikacii (est' li neemocional'nye koncepty?) // Mir lingvistiki i kom-munikacii. 2009. № 16. S. 7-14.

The role of the emotive vocabulary in the English children's literature (based on the stories of Roald Dahl)

The article deals with the study of the role of the emotive vocabulary in the stories of the British children's writer - R. Dahl. There are revealed the sematic peculiarities of the emotives, considering their meanings of the emotive state, relations and characterizations. The authors describe the axiolo-gical characteristics of the emotive vocabulary in the stories of R. Dahl. There is carried out the quantitative analysis of the vocabulary in the writer's stories, there is concluded about the significance of the emotives in the text.

Key words: emotive lexical units, emotive, attitudinal meaning, emotives function, Roald Dahl.

(Статья поступила в редакцию 20.02.2022)

А.А. ДЬЯКОВА (Волгоград)

деструктивность

игнорирования,

или о важности «вербальных

поглаживаний» (на материале

педагогического дискурса)

С позиций эмотивной лингвоэкологии описывается деструктивность игнорирования как одного из способов коммуникативного поведения учителя/преподавателя по отношению к обучающимся. Выявлено три типа игнорирования в педагогическом дискурсе, которые можно трактовать как причиняющие вред психоэмоциональному здоровью учащихся. Обосновываются деструктивное эмоциональное воздействие игнорирования и, напротив, позитивный эффект «вербальных поглаживаний» как знаков признания учителем положительных действий ученика.

Ключевые слова: игнорирование, педагогический дискурс, деструктивность, экологичная/неэкологичная коммуникация, эмотивная лингвоэкология.

В современной лингвистике, базирующейся на принципах антропоцентризма, обосновано положение о том, что язык - это своеобразная окружающая среда человека [3; 4; 7; 10;

11; 15 и др.], и качество этой среды определяет качество жизни носителей языка: их эмоциональное и, как следствие, физическое состояние, мотивацию к продуктивной деятельности, психологический климат в различных типах коллективов и т. д. Многообразные факторы, влияющие на языковую среду, представляют предмет исследования лингвоэкологии -новой области гуманитарного знания, возникшей на основе объединения экологии, валео-логии и лингвистики и активно развивающейся в последние десятилетия.

Экологический подход к рассмотрению языка предполагает выявление параметров экологичной, т. е. благоприятной для человека, коммуникации, что, в свою очередь, требует от ученых выхода в область анализа лингвистических проявлений эмоций. Как доказал в своих трудах основоположник лингвистической теории эмоций профессор В.И. Ша-ховский, эмоции являются базой для любой, в том числе коммуникативной, деятельности человека. В структуре личности emotio и ratio неразделимы. Слово, будучи мощной энергетической сущностью, воздействует на сознание и волю homo sapiens, мотивирует его на социально конструирование или социальную деструкцию, вызывает эмоциональные реакции. Переживание эмоций как в процессе, так и в результате речевой деятельности сопровождается соматическими коррелятами (воздействие слова на здоровье человека доказано физиологами и психоневрологами), а потому создание и сохранение экологически оптимальной языковой среды невозможно без учета эмоционального фактора в вербальной коммуникации [12]. При этом главное, что характеризует эмотивную вербалику, это аппрокси-мативность фиксации эмоциональных состояний речевых партнеров и нетождественность содержания сказанного и смысла, воспринятого адресатом сообщения, из-за преломления сквозь призму эмоций [5; 12]. Представленные положения предопределили следующий закономерный этап развития лингвистики как по-липарадигмальной (по Е.С. Кубряковой) науки - появление эмотивной лингвоэкологии, в теоретическую базу которой входят идеи, разработанные В.И. Шаховским [16; 19].

Сказанное выше позволяет сделать вывод о том, что способ вербальной репрезентации информации имеет важнейшее значение для субъективного восприятия и интерпретации

О Дьякова А.А., 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.