Научная статья на тему 'Роль элементов языковой корректности и адекватности при подаче новостей'

Роль элементов языковой корректности и адекватности при подаче новостей Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
164
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
языковая корректность / адекватность новостей / речевая компетентность / массовая информация / информированность аудитории. / linguistic correctness / adequacy of news / speech competence / mass information / audience awareness.

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Гэ Цзин

Предметом исследования данной работы является проблема языковой корректности и адекватности в представлении новостей. В данной работе подробно рассматриваются различные этапы движения и трансформации новостного потока, особое внимание уделено таким его характеристикам, как достоверность, адекватная интерпретация журналистом, тактичная подача материала и усвоение новостного материала аудиторией. Для соответствия этим характеристикам очень важно учитывать языковую корректность и адекватность при обработке информации и дальнейшей подаче в виде новостного потока. В качестве методологической основы исследования применены метод теоретического анализа, документального анализа. Новизна заключается в анализе проблемы адекватности познания отдельным журналистом фактической действительности, обработки и представления полученной информации в адекватной и корректной с точки зрения языковых средств форме, поднята и рассмотрена важная проблема в области эффективности взаимодействия материального посредника (текст, аудио или видеосообщение) с целевой аудиторией. Роль журналиста в этом процессе очень важна: в настоящее время журналист не только может интерпретировать сложившуюся действительность, события, случившиеся в экономике, политике, культуре, исходя из общих правил без опоры на сильную субъективную оценку, но также выступает в роли своеобразного фильтра, через который информация проходит и приобретает определенную ценностную характеристику в сознании целевой аудитории в качестве корректной информации, которая подаётся адекватно и правильными языковыми средствами, не допуская различной трактовки или двойного смысла. Подать реальные данные о жизненных фактах или событиях, эта задача заложена в сути любого произведения, а комплекс из таких произведений несет более масштабную задачу, наиболее объективного и полного отражения действительности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE ELEMENTS OF LANGUAGE CORRECTNESS AND ADEQUACY IN NEWS PRESENTATION

The subject of the study is a problem of language correctness and adequacy in presentation of news. In the paper various stages of the movement and transformation of news flow are examined in detail, special attention is paid to its characteristics such as reliability, adequate interpretation by the journalist, tactful presentation of material and assimilation of news material by the audience. To comply with these characteristics, it is very important to take into account linguistic correctness and adequacy in processing of information and further presentation in the form of a news stream. As a methodological basis of the research, method of theoretical analysis, the study of materials of scientific and periodicals. The novelty lies in the analysis of the problem of the adequacy of individual journalist’s knowledge of the actual reality, processing and presentation of the information received in an appropriate and correct form from the point of view of language means, an important problem has been raised and considered in the field of the effectiveness of the interaction of the material intermediary (text, audio or video message) with the target audience. Journalist in this process is very important: at present, a journalist can not only interpret the prevailing reality, events that have occurred in economics, politics, culture, based on general rules without relying on a strong subjective assessment, but also acts as a kind of filter through which information passes and acquires a certain value characteristic in the minds of the target audience as the correct information that given adequately and the right language means, avoiding different interpretations or double meaning. To submit real data about life facts or events, this task is laid in the basis of any work, and a complex of such works carries a larger task, the most objective and complete reflection of reality.

Текст научной работы на тему «Роль элементов языковой корректности и адекватности при подаче новостей»

3. Тарабукин В.А. YyHap - сайдар Нулгынэт. Чолбон. 2006; 12: 77 - 78.

4. Федотова М.П. Национальнай оройуон статуИун ситиИиэххэ. Индигируоттара. 1993. Балаган ыйын 28 к.

5. Иванов А. Туундара^а "нерр/нэй" дьиэрэйэр. Чолбон. 2012; 2: 81 - 83.

6. Федотова М.П. Сааскы бултааИыны бобуохха... Индигир уоттара. 1991. Муус устар 9 к.

7. Федотова М.П. Национальнай оройуон статуИун ситиИиэххэ. Индигир уоттара. 1991. Олунньу 19 к.

8. Ильяхов П.Н.-Хамса. Саха сирин норуоттарын эмчиттэрэ. Дьокуускай: Бичик, 1994.

9. Хотугу ньургуЬуннар (Орто Дойду оскуолатын уерэнээччилэрин айымньылара). Хомуйан окордо уонна бэлэмнээтэ М.П. Федотова. Дьокуускай, 1994.

10. Окорокова В.Б. Нулгынэтайар Yлэтэ. Дьокуускай: Сайдам, 2016.

References

1. Alekseeva C.A. Tradicionnaya sem'ya u 'evenov Yakutii (konec XIX- nachalo XX v.): istoriko-'etnograficheskij aspekt. Novosibirsk: Nauka, 2008.

2. Vinokurova L.E. Kul'tura narodov Yakutii: uchebnoe posobie dlya studentov vysshih uchebnyh zavedenij. Yakutsk, 2009.

3. Tarabukin V.A. Yyn'er - sajdar Nulgyn'et. Cholbon. 2006; 12: 77 - 78.

4. Fedotova M.P. Nacional'naj orojuon statuhun sitihi'ehh'e. Indigir uottara. 1993. Bala^an yjyn 28 k.

5. Ivanov A. TuundaraFja "nergYn'ej" d'i'er'ej'er. Cholbon. 2012; 2: 81 - 83.

6. Fedotova M.P. Saasky bultaahyny bobuohha... Indigir uottara. 1991. Muus ustar 9 k.

7. Fedotova M.P. Nacional'naj orojuon statuhun sitihi'ehh'e. Indigir uottara. 1991. Olunn'u 19 k.

8. Il'yahov P.N.-Hamsa. Saha sirin noruottaryn 'emchitt'er'e. D'okuuskaj: Bichik, 1994.

9. Hotugu n'urguhunnar(Orto Dojdu oskuolatyn Yer'en'e'echchil'erin ajymn'ylara). Homujan oKordo uonna b'el'emn'e'et'e M.P. Fedotova. D'okuuskaj, 1994.

10. Okorokova V.B. Nulgyn'et ajar Yl'et'e. D'okuuskaj: Sajdam, 2016.

Статья поступила в редакцию 15.07.19

УДК 82

бе Jing, postgraduate, Moscow State University, Moscow (Moscow, Russia), E-mail: 183503496@qq.com

THE ROLE ELEMENTS OF LANGUAGE CORRECTNESS AND ADEQUACY IN NEWS PRESENTATION. The subject of the study is a problem of language correctness and adequacy in presentation of news. In the paper various stages of the movement and transformation of news flow are examined in detail, special attention is paid to its characteristics such as reliability, adequate interpretation by the journalist, tactful presentation of material and assimilation of news material by the audience. To comply with these characteristics, it is very important to take into account linguistic correctness and adequacy in processing of information and further presentation in the form of a news stream. As a methodological basis of the research, method of theoretical analysis, the study of materials of scientific and periodicals. The novelty lies in the analysis of the problem of the adequacy of individual journalist's knowledge of the actual reality, processing and presentation of the information received in an appropriate and correct form from the point of view of language means, an important problem has been raised and considered in the field of the effectiveness of the interaction of the material intermediary (text, audio or video message) with the target audience. Journalist in this process is very important: at present, a journalist can not only interpret the prevailing reality, events that have occurred in economics, politics, culture, based on general rules without relying on a strong subjective assessment, but also acts as a kind of filter through which information passes and acquires a certain value characteristic in the minds of the target audience as the correct information that given adequately and the right language means, avoiding different interpretations or double meaning. To submit real data about life facts or events, this task is laid in the basis of any work, and a complex of such works carries a larger task, the most objective and complete reflection of reality.

Key words: linguistic correctness, adequacy of news, speech competence, mass information, audience awareness.

Гэ Цзин, аспирант, Московский государственный университет, г. Москва, E-mail: 183503496@qq.com

РОЛЬ ЭЛЕМЕНТОВ ЯЗЫКОВОЙ КОРРЕКТНОСТИ И АДЕКВАТНОСТИ ПРИ ПОДАЧЕ НОВОСТЕЙ

Предметом исследования данной работы является проблема языковой корректности и адекватности в представлении новостей. В данной работе подробно рассматриваются различные этапы движения и трансформации новостного потока, особое внимание уделено таким его характеристикам, как достоверность, адекватная интерпретация журналистом, тактичная подача материала и усвоение новостного материала аудиторией. Для соответствия этим характеристикам очень важно учитывать языковую корректность и адекватность при обработке информации и дальнейшей подаче в виде новостного потока. В качестве методологической основы исследования применены метод теоретического анализа, документального анализа. Новизна заключается в анализе проблемы адекватности познания отдельным журналистом фактической действительности, обработки и представления полученной информации в адекватной и корректной с точки зрения языковых средств форме, поднята и рассмотрена важная проблема в области эффективности взаимодействия материального посредника (текст, аудио или видеосообщение) с целевой аудиторией. Роль журналиста в этом процессе очень важна: в настоящее время журналист не только может интерпретировать сложившуюся действительность, события, случившиеся в экономике, политике, культуре, исходя из общих правил без опоры на сильную субъективную оценку, но также выступает в роли своеобразного фильтра, через который информация проходит и приобретает определенную ценностную характеристику в сознании целевой аудитории в качестве корректной информации, которая подаётся адекватно и правильными языковыми средствами, не допуская различной трактовки или двойного смысла. Подать реальные данные о жизненных фактах или событиях, эта задача заложена в сути любого произведения, а комплекс из таких произведений несет более масштабную задачу, наиболее объективного и полного отражения действительности.

Ключевые слова: языковая корректность, адекватность новостей, речевая компетентность, массовая информация, информированность аудитории.

На сегодняшний день уровень ответственности мастеров эфира и пера существенно возрастает, и это будет требовать от журналиста более высокого уровня как лингвистической, так и культурной компетентности. Учитывая увеличивающийся с каждым годом поток информации, а также появления новых видов СМИ, часть из которых заменяет более классические, а часть - выступает в роль дополнения. Соответственно, в борьбе за своего зрителя, целевую аудиторию, в условиях усиливающейся конкуренции, и новые, и старые СМИ должны делать ставку не только на самую быструю реакцию на то или иное событие, но также и на качественную подачу Последняя подразумевает корректные языковые инструменты, адекватность и отсутствие возможности недопонимания или двойного смысла.

В.В. Журавлев считает, что появление интернета, с одной стороны, увеличила количество источников новостей, с другой стороны, снизило качественный уровень подачи информации, попутно выполняя обесценивание профессии журналиста. Кроме того, целый ряд исследователей (А.В. Белоедова, В.П Лисицкая,

Д.А. Нуриева,) ставили вопрос об оценке компетентности журналиста, его восприятии, обработке и подаче информации в корректном виде, без лишнего толкования или недопонимания и дальнейшей передачи этой информации в виде сообщения в адрес целевой аудитории, которая, в свою очередь, после полного ознакомления, в своем сознании воспринимает полученную информацию как достоверную. Здесь сказывается влияние не только интернета, который, благодаря массовому охвату и доступным ресурсам, позволил заниматься публикациями и распространением новостей даже тех, кто по своему культурному уровню далек до журналистики, но и всеобщему ускорению темпа жизни, который не позволяет углубляться в чтение текста, а получать информацию дозированно, в виде тезисов. И здесь появляется главная проблема - мало кто способен подать и осветить событие в виде ряда кратких и понятных тезисов, не допускающих иного восприятия или двойного толкования. Это касается даже классических СМИ. И.В. Ерофеева оценивает работу СМИ как обладающую соответствующей аксио-логичностью и имеющую цель на обеспечение подачи и распространения струк-

турированного комплекса взглядов об окружающем мире в соответствии с определённым ценностным базисом [3].

В теории журналистики определение «массовая информация» считается основным. Подобную функцию, к примеру, в общей теории искусства выполняет «образ», в политэкономии - «товар» и т. п. Как раз через описание деятельности журналистики по сбору, компоновке, обработке, дальнейшему распространению массовых сведений выражается суть журналистики в виде специфической сферы социальной деятельности. Журналистика не обладает какими-либо другими средствами для выполнения собственной социальной функции, помимо информации, которая, по сути, играет роль особого посредника, находящегося между журналистикой и целевой аудиторией. При этом информация - это важнейший рабочий инструмент, при помощи которого можно решить самые разные задачи, которые стоят перед системой журналистики, выступающей в роли своего рода социального института, которому присущи специфические черты. По этой причине журналистику напрямую относят к средствам массовой информации.

Функция журналиста сводится к осуществлению сбора и осмысления информации об окружающей действительности, её переработки и выдаче в виде текста на каком-либо материальном носителе. В системе Д ^ Ж ^ Т ^ А текст можно интерпретировать как специально сформированный носитель информации, который, хотя и подготовлен для определенной аудитории, но пока не опробован, о его воздействии нельзя что-то говорить, ведь «до непосредственной встречи» с аудиторией сложно предсказать, будет ли он работать, выполнит ли возложенную на него задачу.

Анализируя непосредственный информационный процесс, новостной текст можно интерпретировать как материальный посредник, соответственно, если аудитория не получила имеющуюся в нём информацию (не прочитана газета, не просмотрена телевизионная передача, проигнорирована информация из-за неадаптированности её подачи для целевой аудитории), в этом случае эффективность функционирования всей системы подачи информации можно считать заблокированной или нарушенной. Но гораздо серьёзнее ситуация, когда «неполучение» информации целевой аудиторией или значительное искажение имеет серьезные общественные последствия, процесс информационного обмена испытывает затруднения в работе или вообще прерывается. Получается, что донесение заложенных сведений происходит только в тот момент, когда они достигают целевую аудиторию в корректном и понятном варианте. Как итог, информацией в конечном счёте из всего потока можно назвать только ту часть, которая принята, понята и освоена аудиторией, на которую она рассчитана [8].

В теории информации подобная трактовка выступает в роли отправного момента, а информация отделяется от сообщения, это считается принципиальным. Хотя само сообщение, пока оно не представлено целевой аудитории и нельзя оценить, воспринято ли оно аудиторией, пока еще является возможной информацией. В дальнейшем, при соприкосновении с «конечным потребителем» произойдет выделение информации в той или иной степени. Выходит, что информацией можно считать тот элемент, который сработал при восприятии со стороны аудитории.

Анализируя влияние текста на аудиторию (Т ^ А), можно выделить два основных акта, формирующихся объективным образом. Первый акт связан с осуществлением отбора из источника массовой информации ряда сообщений (текстов), которые интересны аудитории, что далее перерастает в отбор информационной составляющей из данного текста как нечто воспринимаемое, имеющее интерес, полезное для целевой аудитории. Вторым актом будет являться переработка полученной информации, ее воздействие на сознание аудитории, формирования ответной реакции, заключающейся в определенном поведении представителей целевой аудитории. Итогом воздействия становится трансформация уже сформировавшихся взглядов, представлений, суждений и т. п. При-чеём указанная трансформация обладает двойственной направленностью: с одной стороны, происходит развитие, систематизация, уточнение или углубление взглядов и мнений, с другой - деградация, обесценивание, разрушение или дезинтеграция. В качестве результата можно считать «что и как» восприняла аудитория из полученного сообщения [3].

Учитывая все приведенные трансформации, которые могут произойти с текстовым сообщением в процессе обработки, адаптации и передачи по отношению к целевой аудитории, к журналистам, которые перерабатывает информацию, предъявляются очень важное требование, которое заключается в подробном знании всех процессов и закономерностей, которые информация может претерпеть. Здесь требуется максимальная адекватность, адаптивность информации и использование корректных языковых средств, которые максимально правильно донесут содержащиеся в сообщении данные до целевой аудитории. Соответственно, основываясь на состоянии качества восприятия аудитории, задачей журналиста является налаживание взаимоотношений с ней, максимальная адаптивность и понимание своей целевой аудитории как факторы, способные обеспечить для возможной информации наиболее полное принятие, освоение и формирование в сознании зрителя как реальной информации [4].

Отсюда же появляется вполне очевидная проблема наличия адекватного познания со стороны профессионального журналиста, корректная трактовка окружающей действительности, выражающаяся как в фиксации переработанной информации в тексте, а также понимания влияния эффективного взаимодействия текста и заложенной в нем информации, и выбранной целевой аудитории. Могут

возникнуть две проблемы. Первая связана с информационной насыщенностью в тексте, какими могут считаться некоторые потенциальные данные, внедрённые с расчётом на более высокий уровень эффективности. Другой проблемой можно считать повышенную информативность в самом отдельном тексте, что подразумевает наличие лишних деталей или иной информации, которая заостряет восприятие текста, неся в себе потенциал «столкновения с аудиторией», что будет направлено на получение высокой фактической результативности. Получается зависимость, согласно которой уровень информационной насыщенности каждого текста будет влиять на его фактическую информативность, в итоге, это будет определять переход для возможной информации на уровень принятой, переработанной и воспринятой в качестве фактической информации [2].

Соответственно, важной проблемой для журналиста при выработке подготавливаемых текстов является усиление информационной насыщенности. По сути, средства массовой информации в процессе массовой обработки информации создают три этапа её прохождения, куда включены: 1) отражение фактической действительности; 2) работа над текстом будущего сообщения, в который заложена возможная информация; 3) восприятие текста аудиторией [1].

Во время работы с информацией во всех случаях есть её источник и получатель (потребитель). Процессы и пути, по которым происходит передача соответствующих сообщений от источника получения информации к её непосредственному потребителю, считаются информационными коммуникациями. В свою очередь, для представителя целевой аудитории - усреднённого потребителя - важной будет являться такая характеристика подаваемой информации, как адекватность.

Общенаучная трактовка рассматривает адекватность как наличие тождественности, полного соответствия. Теория познания относит адекватность к последовательности корректных воспроизведений отношений и различных связей объективного существующего мира в мышлении. Философия же трактует какое-либо представление обладающим адекватностью при условии соответствия вещи, к которой оно имеет отношение, к состоянию «правильности». Прагматика несёт в себе цель исследовать не только сам язык в виде особой системы знаков, но и учитывать специфику речевой коммуникации, демонстрации языка в виде «коллективной речевой практики», которая тесно связана с разными законами жизни социума, психологии индивида, со спецификой мировосприятия индивида, его когнитивной базы, с разными национальными традициями и культурными стереотипами».

Адекватность информации - конкретный уровень соответствия формируемого с использованием полученных сведений образа фактическому процессу, объекту, явлению и т. д. Адекватность информации выражена в трёх главных формах: синтаксической, семантической, прагматической [1].

Синтаксическая адекватность отражает формально-структурные особенности информации и не касается её смыслового содержания. На синтаксическом уровне происходит учёт типа носителя и метод представления сведений, быстрота обработки и передачи, параметры кодов представления сведений, точность и надежность преобразования таких кодов и т. д. [5].

Смысловая (семантическая) адекватность определяет уровень соответствия образа отдельного объекта и самого объекта. При этом семантический аспект предусматривает учёт смыслового содержания информации. На данном уровне производится анализ тех данных, которые отражаются с помощью информации при изучении смысловых связей. Такая форма необходима для формирования представлений и понятий, определения смысла, содержания информации и её последующего обобщения.

Потребительская адекватность выступает отражением информации и её потребителя, соответствием информации обозначенной цели управления, которая на её основе реализуется. Выражаются прагматические качества информации исключительно во время единства объекта (информации), пользователя и управленческой цели. Прагматическая сторона изучения обусловлена полезностью, ценностью применения информации во время выработки потребителем основного решения для обеспечения реализации своей цели. С такой позиции производится анализ потребительских качеств информации. Такая форма адекватности напрямую обусловлена практичностью использования информации, соответствием её целевой функции функционирования системы [2].

При этом строгое следование таким основным требованиям синтактической, семантической и прагматической адекватности является сущностным условием выполнения очень важной задачи массово-информационной деятельности - обеспечения информированности аудитории. А преодолению возможных сложностей послужит обеспечение расширения кругозора, образованности, креативных навыков журналиста, улучшение гуманистического направления его социальной позиции, желание помочь собственной аудитории более глубоко разобраться в жизни и т. п. [1].

Отдельно стоит отметить необходимость языковой корректности текста. Ведь нередко, скудное владение языком, недостаточный кругозор и неумение работать с текстом приводит к настоящим курьезам, которые способны придать двойную, а то и тройную интерпретацию событий, либо поставить аудиторию в состояние недоумения. Например, «Эхо Москвы» в 2012 году раскрывая тему проведенной в Республике Беларусь смертной казни озаглавило свой материал следующим образом: «Акция памяти казненных в Беларуси террористов». Исходя из заголовка, у обычного читателя уже возникает непонимание сути текста, а

также возникает вопрос, по какой причине проводят акцию памяти террористов. Однако речь идет о людях, которых казнили, обвинив в теракте в минском метро, далеко не все согласились с выводами следствия, считая обвиняемых невиновными. Автор текста не смог отразить корректно, допустив языковую ошибку, в результате чего такой заголовок может вызвать лишь недоумение.

Другой пример - в 2014 году появившаяся статья на сайте «РИА-новости» под заголовком: «Невозможность могла быть причиной взрыва бытового газа в доме в Москве». Для обычного читателя подобный абсурд может стать, как минимум, поводом к недоумению, однако, автор той статьи лишь хотел передать идею, что достоверную причину взрыва устранить невозможно, что свидетельствует не только об ошибочном использовании языковых средств, но даже нарушении логических конструкций построения предложения [8].

Достижение высокого уровня прагматической адекватности потребует от журналиста знания тех факторов и условий, которые будут действовать в области отношений «текст - аудитория», воздействуя на результативность контактов со слушателем, читателем, зрителем, и предопределяют высокий уровень информативности текста. В то же время для разных слоёв аудитории журналист должен намеренно, по-новому, подготовить информацию [3].

Обеспечить прагматическую адекватность можно только с соблюдением трёх обязательных условий информативности. Основная часть исследователей полагает, что в массмедийных текстах в ходе их функционирования могут быть выработаны свои речевые нормы. В этом заключается эмпирическая целесообразность интегративного определения «медианорма». При этом сама природа

Библиографический список

данного феномена будет определяться «книжно-разговорным междуцарствием». Вот в связи с чем не просто нужно, но системно важно обеспечивать развитие и улучшение речевой культуры самого журналиста, определяющей меру, такт, вкус в области использования разных речевых компонентов, поставленных на грани нормативно-разговорного-ненормативного [7].

Стилистические изменения отличаются неравномерностью не только в разных профессиональных, социальных, возрастных категориях говорящих, но и в отношении к отдельным гражданам. Данные слова будут справедливыми в первую очередь по отношению к разным стилистически нормам, формирующимся в текстах масс-медиа. Понятно, что как раз СМИ активно могут формировать языковой вкус в современной эпохе, оказываясь под влиянием постмодернизма [2].

Такой тезис позволяет актуализировать оценку медиатекста не только в области отдельных языковых норм, но и коммуникативных и стилистических норм [5].

При этом сам медиатекст в XXI столетии продолжает улучшать собственный коммуникативно-прагматический статус и эффективно реализовывать перспективные возможности весьма мощного влияния на речевое сознание граждан, параллельно создавая языковой вкус и определённые языковые пристрастия у молодых людей. В эпоху «информационного общества» поток информации с каждым годом возрастает, при этом, мозг обычного человека не способен увеличить скорость обработки информации. Учитывая последние общественные тренды, эти требования к журналистам как операторам переработки информации и подачи её в удобоваримом виде будут только возрастать.

1. Белоедова А.В. Типы источников информации в современном медиадискурсе и проблемы их достоверности. Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2017; 7 (256): 87 - 94.

2. Володина М.Н. Язык средств массовой информации. Москва: Академический проект, 2008.

3. Ерофеева И.В. Аксиология медиатекста в российской культуре (репрезентация ценностей в журналистике начала XXI в.). Санкт-Петербург, 2010.

4. Журавлев В.В. Влияние интернет-технологий на формирование пространства коммуникативных отношений между СМИ и потребителем. 2016; 40: 56 - 61.

5. Кашкин В.Б. Авторитетность как коммуникативная категория. Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2007; 5: 12.

6. Лисицкая Л.Г Стилистическая характеристика языка современных медиатекстов. Наука. Инновации. Технологии. 2010; 66: 214 - 219.

7. Нуриева Д.А. Проблематика языковой компетентности журналиста в современном мире. Учёные записки Казанского университета. 2015; Т. 159: 41 - 45.

8. Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики: учебник. Аспект Пресс, 2011.

References

1. Beloedova A.V. Tipy istochnikov informacii v sovremennom mediadiskurse i problemy ih dostovernosti. Nauchnye vedomosti BelGU. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2017; 7 (256): 87 - 94.

2. Volodina M.N. Yazyksredstv massovojinformacii. Moskva: Akademicheskij proekt, 2008.

3. Erofeeva I.V. Aksiologiya mediateksta vrossijskoj kulture (reprezentaciya cennostej vzhurnalistike nachala XXI v.). Sankt-Peterburg, 2010.

4. Zhuravlev V.V. Vliyanie internet-tehnologij na formirovanie prostranstva kommunikativnyh otnoshenij mezhdu SMI i potrebitelem. 2016; 40: 56 - 61.

5. Kashkin V.B. Avtoritetnost' kak kommunikativnaya kategoriya. Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. 2007; 5: 12.

6. Lisickaya L.G. Stilisticheskaya harakteristika yazyka sovremennyh mediatekstov. Nauka. Innovacii. Tehnologii. 2010; 66: 214 - 219.

7. Nurieva D.A. Problematika yazykovoj kompetentnosti zhurnalista v sovremennom mire. Uchenye zapiski Kazanskogo universiteta. 2015; T. 159: 41 - 45.

8. Prohorov E.P. Vvedenie v teoriyu zhurnalistiki: uchebnik. Aspekt Press, 2011.

Статья поступила в редакцию 15.07.19

УДК 811.161.1 (470.67)

Kakvaeva S.B., Cand. of Sciences (Philology), teaching assistant, Dagestan State Medical University (Makhachkala, Russia), E-mail: sabri82@mail.ru

NOMINATIVE SEMANTICS AND SYNTAX IN CONSTRUCTIONS WITH INTRANSITIVE SINGLE VERBS IN THE LAK LANGUAGE. The article discusses the meaning of the nominative in constructions with intransitive unary verbs of different semantics. Attention is drawn to the difficulty of defining the concept of "subject" in Dagestan languages. The thesis about the absence of a passive voice in Lak is questioned. The specificity of the verbs of existence, position, movement, state, and state transition is revealed. Derivatives and compound verbs with components uchin /tlun in the predicate position, which are involved in the formation of the construction of different semantics, are also considered. Thus, with monovalent verbs of different semantics (verbs of action, process, state), the only actant, whether Agens or Paciens, finds a single coding method - the form of the nominative.

Keywords: Lak language, case, semantic role, subject, semantics of sentences of nominative structure.

С.Б. Какеаееа, ассистент, канд. филол. наук, Дагестанский государственный медицинский университет, г. Махачкала, E-mail: sabri82@mail.ru

СЕМАНТИКА И СИНТАКСИС НОМИНАТИВА В КОНСТРУКЦИЯХ С НЕПЕРЕХОДНЫМИ ОДНОМЕСТНЫМИ ГЛАГОЛАМИ В ЛАКСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассматриваются значения номинатива в конструкциях с непереходными одноместными глаголами разной семантики. Обращается внимание на сложности определения понятия «подлежащее» в дагестанских языках. Подвергается сомнению тезис об отсутствии пассивного залога в лакском языке. Выявляется специфика глаголов существования, позиции, движения, состояния и перехода состояния. В статье также рассматриваются производные и составные глаголы с компонентами учин/т1ун в позиции предиката, которые участвуют в образовании конструкции разной семантики. Показано, что при одновалентных глаголах разной семантики (глаголы действия, процесса, состояния) единственный актант, будь то Агенс или Пациенс, находит единый способ кодирования - форму номинатива.

Ключевые слова: лакский язык, падеж, семантическая роль, подлежащее, семантика предложений номинативной структуры.

Введение

Центральное место в системе именного формообразования занимает номинатив (именительный падеж), от которого непосредственно или через посредство интерфиксов косвенных основ образуются все остальные падежи: ч1ира

'стена' - ч1ира-л, арс 'сын'- арс-на-л, бак1 'голова' - бак1-ра-л, хъу 'пашня' -хъу-ни-л, вац1а 'лес' - вац1-лу-л, хавар ' весть'- хавар-дану-л и т. д. Номинатив и в синтаксисе относится к ядерным падежам, претендующим на роль подлежащего элементарного (простого) предложения. Эти претензии оправданы тем, что

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.