Научная статья на тему 'РОЛЬ ДИАЛЕКТОВ В ФОРМИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНЫХ НОРМ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В США'

РОЛЬ ДИАЛЕКТОВ В ФОРМИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНЫХ НОРМ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В США Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
211
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «РОЛЬ ДИАЛЕКТОВ В ФОРМИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНЫХ НОРМ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В США»

Е.А. Казак, Л.Г. Лузина

РОЛЬ ДИАЛЕКТОВ В ФОРМИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНЫХ НОРМ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В США

Научные исследования региональных диалектов начались в США в конце XIX в. с образованием Американского диалектологического общества (The American Dialect Society). С признанием того факта, что американская культура есть в основном сочетание региональных культур, неотъемлемой частью которых является язык, изучение региональных особенностей речи приобретает важное значение еще и потому, что вопросы природы, истории формирования диалектных различий тесно связаны с экономической и политической историей страны.

Еще в 1780 г. английский язык в Америке оставался колониальным субстандартом, т. е. не соответствовал языковой литературной норме британского английского (ВЕ). Колониальный режим подходил к концу, а лингвистическая классовая система все еще была сильна, т. е. именно ВЕ считался престижным языком. Верность британским традициям лингвистически означала пуризм, т. е. очищение языка от иноязычных заимствований, неологизмов, вульгаризмов. Любые изменения, так называемая лингвистическая экспансия, означали потерю лингвистических ценностей: потерю прошлого, потерю нормы или стандарта (Мунгалова, 2000).

Дальнейшая деколонизация общества Нового Света представляла собой интересный лингвистический эксперимент: шел процесс становления общества для каждого, независимо от сословия. Таким образом, новые нормы жизни подразумевали принятие местных диалектов как основы для формирования литературных норм или стандарта.

Существенными моментами в развитии американского английского (АЕ) следует считать постепенное снижение англофилии, стандартизацию социальных элементов. Эти изменения являются, с одной стороны, симптомами, а с другой стороны, стимулами для продвижения американского общества среднего класса (Мунгалова, 2000).

Одна из важных тем американской истории связана с эпическим повествованием об американских поселенцах, которым пришлось столкнуться с огромной необжитой территорией и осваивать ее. В отличие от Старого Света, где люди жили на своей земле с самого зарождения истории, встреча американцев с новой землей была резкой, неожиданной и часто агрессивной. Эта земля поглощала массу энергии у новой нации и мощно овладевала ее коллективным воображением. Н. Бочегова отмечает, что часто говорят, что Америка - это нация с избытком географии, но нехваткой истории, и в этом выражении есть доля истины. Американцам потребовалось менее 400 лет на то, чтобы покорить более трех млн. квадратных миль новой территории; по сути дела, основную часть своей сферы обитания они освоили за последние полтора столетия. Даже сегодня большая часть США является заселенной и освоенной только частично. Неудивительно, что борьба за «покорение» физической географии занимает такое важное место в исторической памяти нации. По мере того как американцы изменяли «лицо» земли, менялись и они сами в процессе постоянных тесных контактов с новым континентом (Бочегова, 2005).

С течением времени слава о географической изобильности Америки распространилась по всему миру и способствовала привлечению к ней потока иммигрантов, не иссякающего и по сей день. Несмотря на многие преувеличения в характеристике новой территории, которые объяснялись финансовыми интересами зем-леторговцев и агентств по переселению, правдивая информация о географических особенностях Америки явилась очень важным фактором развития американской истории.

Географические особенности Америки познавались путем проб и ошибок, через тяжелый опыт многочисленных переселенцев, которые открывали для себя необходимые факты по мере продвижения вперед и оставили контуры своих маршрутов для изучения потомкам. Эти контуры можно наблюдать и сегодня, и значение их проливает свет на ход истории нации.

Уникальность национального характера любого этноса основывается на сложным образом детерминированной культурой и

опытом исторического развития структуре ментального мира представителей данного этноса. В то время как термин «менталь-ность» является основной операционной единицей философии и социальной психологии, лингвокультурные исследования тяготеют к использованию термина «этнос», который понимается нами как квинтэссенция культуры, система идеалов и ценностей, доминирующих в каждой конкретной культуре (Стеценко, 2002).

Под национальной идентичностью понимается осознание людьми принадлежности к определенному этносу; чувство солидарности с определенным множеством этнически родственных людей в их коллективных и индивидуальных жизненных стремлениях и тех или иных конкретных действиях. Полиэтничность, характерная практически для всех современных государств и составляющая основу американского суперэтноса, не отрицает тем не менее существование единой культуры американского народа и возможности выделения ведущих черт американского национального характера, в основе которых лежат индивидуализм, протестантская трудовая этика, научный и светский рационализм.

Влияние среды обитания, географического фактора на национальный характер и последующее его отражение в языке и в лексической системе, в частности, отмечается как этнографами, так и лингвистами. Природный фактор в США стал одним из факторов и действующих лиц социально-исторического процесса. В процессе освоения и преобразования первозданной природы Америки преобразовался и характер осваивавших ее людей в направлении американизации.

Н. Бочегова отмечает, что экономическая и политическая мощь Америки держится на очень прочном географическом фундаменте. Справедливо и то, что один лишь географический фактор не может объяснить историю успеха Америки. Если бы другие группы людей заселили Америку - с другими орудиями труда, с иными целями и ценностями и иной культурной памятью, - история Америки получилась бы другой. Однако некоторые вещи можно считать очевидными. Богатые природные ресурсы Америки естественным образом сделали заселение Америки делом более легким, чем это было бы при других обстоятельствах, а огромное разнообразие географических условий явилось гарантией того, что Америка смогла найти возможности и решимость для прорыва, которых были лишены люди в менее благоприятных частях света. И если богатство страны было вознаграждением за удачу и упорный труд, то разнообразие ее природных условий было вознаграж-

дением для тех, кто был способен приспособиться к новым условиям. Географический фактор мог и наказать - и жестоко. Таким образом, если история Америки есть перечень людских успехов, она также является и перечнем несбывшихся надежд. Тем не менее сами размеры и разнообразие территории Америки внушали оптимизм: если кого-то постигла неудача в одном месте, то всегда можно было найти другие места, где можно было начать жизнь заново. Все эти факторы наложили отпечаток и на языковое сознание американцев. Не случайно самые выдающиеся произведения американской литературы - такие, как романы «Моби Дик» и «Приключения Гекльберри Финна» - представляют собой повествование не столько о противостоянии Человека Человеку или даже Человека Богу, сколько о противостоянии Человека изобильной, разнообразной и могучей Природе. Это повествование лежит в основе всего американского опыта (Бочегова, 2000).

Действительно, ряд ученых, исследовавших произведения американской культуры и судьбу английского языка в Америке, неоднократно отмечали, что американская речь по сравнению с сегодняшним днем была очень разнообразной. В подтверждение данного тезиса обычно ссылаются на вышеупомянутый роман «Приключения Гекльберри Финна», для написания которого Марку Твену понадобилось использовать семь различных диалектов, чтобы отразить речь различных персонажей, живущих только лишь на Среднем Западе. Сегодня в этом не было бы необходимости или просто не было бы возможным. Вместе с тем ситуация может быть таковой, что в Америке существует тысяча диалектов, но языковеды не отдают им должного внимания (Бгу80п, 1991).

Как и в Англии, изучение региональных диалектов в Америке не было первоначальной задачей лингвистов, и лишь совсем недавно стало привлекать внимание исследователей. Американское диалектологическое общество было основано в 1889 г., но системное изучение диалектов началось только в ХХ в. Значительную и важную работу провел профессор Ганс Курат, создавший в 1949 г. Лингвогеографический словарь восточных штатов Америки (КшгаШ, 1949). Далее последовали более детальные исследования отдельных региональных диалектов (КшгаШ, МсОау1ё, 1961).

На территории Америки выделялись три крупные диалектные зоны: 1) Север, включающий территории штатов вдоль канадской границы от Атлантического побережья до Северной и Южной Дакоты. Этот район разделялся на восточную зону (восточная Новая Англия с ее безэрным произношением и передним { а; } в

словах типа 'father', 'park') и западную зону, где присутствовало эрное произношение и заднеязычное { a } в вышеуказанных словах; 2) Юг, охватывающий прибрежные штаты южнее города Вашингтона, где эрность отсутствовала, и континентальные южные штаты, в которых поствокалическое 'r' присутствует. Характерная особенность южного произношения - монофтонгизация /ai/ (time {ta:m}) и дифтонгизация исторически кратких гласных переднего ряда (bed {beid}, stand {steind}); 3) Среднеатлантический район, включающий город Филадельфию и штаты Пенсильвания, Нью-Джерси, Делавэр, главной отличительной особенностью которого являлось сохранение ретрофлексного поствокалического 'r', распространившееся в дальнейшем на все территории, лежащие к западу от Атлантического побережья. Запад, только начавший формировать собственный диалектный тип и уже наметивший в качестве главной инновации слияние { a } и { o } (cot = caught {ka ot}), примыкал к этому ареалу и унаследовал от него многие свои отличительные признаки Crystal, 2005) (см. карты 3, 4).

Огромная территория Среднеатлантического района создает впечатление общей унификации речи американского варианта английского языка (Cassidy, 1982).

Каждый диалектный тип, согласно мнению А. Швейцера, в пределах своего ареала имеет собственный литературный стандарт, при этом в границах всего американского ареала существует осознание наличия единого американского типа. Американский литературный стандарт, таким образом, сформировавшись по полицентрической модели, в настоящее время имеет явный уклон к акцентрической модели (Швейцер, 1971).

Наиболее четкие диалектные различия, сопоставимые с диалектной ситуацией в Великобритании, наблюдаются только в районах Атлантического побережья, где происходили самые ранние процессы формирования американского варианта. Согласно мнению многих исследователей, это объясняется историческими причинами. Первоначальное расселение иммигрантов концентрировалось вокруг нескольких крупных колониальных центров. Г. Курат отмечал, что прошло 150 лет, прежде чем колонии Массачусетс и Коннектикут расширились и образовали общие границы. За этот период диалектные различия успели зафиксироваться в региональных койне, и до сих пор Восточная и Западная Новая Англия говорят на заметно различающихся диалектах (Kurath, 1972) (см. карту 5).

Тот же самый характер имеет противопоставление северных и южных диалектов. Исторически американский Юг был обособлен от Севера не только политически, но и территориально - эти две зоны были разделены голландскими колониями.

Все вышеуказанные диалектные зоны имеют определенные характерные черты, которые отличают диалекты один от другого. Жители Севера называют глазурь на торте 'frosting', южане же -'icing'. Северяне говорят 'greesy', в других диалектных зонах говорят 'greezy'. В восточных штатах бакалейные товары кладут в 'bag', на юге - в 'poke', а в других местах в 'sack'.

В некоторых случаях речевые предпочтения могут указывать на говорящих из отдельно взятых достаточно специфических областей. Например, жители Южной Каролины говорят 'vegetub-bles', а Северной Каролины - 'vegetibbles'. Жители Северной Каролины могут выдать себя, говоря 'She's still in the bed' и 'Let's do this one at the time'. В Филадельфии не говорят 'attitude', а говорят 'attytude', вместо 'downtown' там 'center city', который разделен не кварталами, а площадями. Если говорящий называет безалкогольный напиток 'tonic', то значит, он из Бостона (Bryson, 1991).

Пожалуй, самым известным исследованием американских диалектов считается «Американский региональный словарь английского языка», созданный под руководством Фредерика Кэсси-ди. Сотни полевых исследователей, вооруженных пачками анкет, были посланы в 1000 внимательно отобранных сообществ, чтобы опросить 2777 информантов. Каждая анкета состояла из 1847 вопросов, разделенных на 41 категорию и созданных для выявления местных и региональных названий практически всего. Исследователи собрали более чем 1 000 000 вариантов терминов и произношения по всей стране (Dictionary of American regional English, 1985).

Следует также отметить, что главные границы диалектов простираются с востока на запад в Америке, разделяя страну на своего рода пласты, где при этом отдельные речевые отличия движутся, наоборот, в противоположном направлении. Жители Восточного побережья, например, имеют тенденцию произносить такие слова как 'foreign' и 'horrible' как 'fahrun' и 'harruble', далее же на западе будь то на севере или юге, наблюдается тенденция к произнесению 'Бэшп'(или 'forn') и 'horruble'. Население, живущее вдоль всего Восточного побережья, легко может разобрать слова, которые где-либо еще в Америке строго являются омонимами -

«horse» и «hoarse», «morning» и «mourning», «for» и «four» (Bryson, 1991).

У многих исследователей возникает вопрос: чем же можно объяснить такое разнообразие диалектов на территории США? Почему в Бостоне кофе с молоком называют 'regular', а везде в других местах такой кофе без молока? Почему в Техасе говорят 'arn' подразумевая 'iron'? Почему огромное количество людей в Нью-Йорке говорят 'doo-awg', подразумевая 'dog', 'kee-ab' подразумевая 'cab', 'erster' подразумевая 'oyster'? Существует множество теорий, дающих в какой-то степени ответы на поставленные выше вопросы.

Так, Ч. Лайрд полагает, что существующие в Нью-Йорке варианты 'doy' вместо 'die', 'boy' вместо 'buy' и 'thoid' вместо 'third' указывают на влияние форм из графства Йоркшир на речь ньюйоркцев (Laird, 1981).

Р. Гендриксон предлагает иную точку зрения, считая, что диалект Нью-Йорка уходит своими корнями к гаэльскому языку (Hendrickson, 1986).

Существуют и другие важные факторы, которые следует учитывать. Это - история и география. Колонисты, заселившие побережье, вполне естественно поддерживали тесные отношения с Англией, в отличие от тех колонистов, которые двинулись вглубь страны. Согласно мнению У. Вольфрама, это положение частично объясняет тот факт, почему английский язык Восточного побережья имеет много общего с английским языком Британии. Наблюдается тенденция использования звука 'yew' в словах типа 'stew' и 'Tuesday', к округлению звуков 'a' и 'o' и к подавлению 'r' в словах типа 'car' и 'horse'. Существуют также аналогии в лексике. Лексема 'queer' все еще широко употребляется на юге в значении «странный», «необычный». Лексема 'ladybugs' известна своим употреблением на севере, а на юге все еще употребляется лексема 'ladybirds' в том же значении, лексема 'sidewalks' в некоторых районах имеет синоним 'pavements', такой же, как и в Англии. Все указанные примеры являются результатом тесных связей между Англией и городами Восточного побережья Америки - Бостона, Саванны, Чарльстона (Wolfram, 1991).

Причины возникновения диалектной лексики весьма разнообразны. Наиболее типичными случаями можно считать результаты общих закономерностей развития словарного состава, имеющие в силу разных причин территориальные ограничения. Выше уже приводились примеры того, как в диалектах сохраняются ар-

хаичные слова или их значения, тогда как в литературном языке происходят изменения. В некоторых случаях в разных диалектах сохраняются несколько вариантов архаичной лексической единицы. Литературному 'tap' - водопроводный кран в американских диалектах соответствуют 'faucet' и 'spigot', вышедшие из употребления на остальной территории США.

В некоторых случаях диалектные лексические единицы, наоборот, являют примеры новообразований, тогда как общенациональная лексика сохраняет более старое значение.

Бывшие ранее диалектными, некоторые слова входят затем в общенациональный словарный фонд и начинают употребляться, взаимозаменяя друг друга. Региональная лексика может подвергаться лингвистическим законам сужения или расширения значения. Так, произошло сужение значения слова 'the City' в различных регионах США. Хотя для большинства американцев оно означает преимущественно Нью-Йорк сити, в штате Иллинойс и районах вокруг озера Мичиган словом 'the City' будут именовать Чикаго. Жители пригородов Вашингтона, в свою очередь, назовут так свой город, для жителей Калифорнии 'the City' - это конечно же Лос-Анджелес, а уроженцы Коннектикута и Новой Англии называют так город Бостон (Куликов, 2005).

Диахронические исследования показывают неуклонную тенденцию к вытеснению диалектной и региональной лексики общеамериканской. При этом было бы ошибкой считать, что диалектные слова исчезнут из языка совсем. Процесс образования новых лексических индикаторов и маркеров происходит постоянно.

Список литературы

Бочегова Н.Н. Этнос. Культура. Язык. - Курган, 2005. - 159 с.

Куликов В.Г. Национально-территориальная вариативность английского языка:

(Английский язык в США). - Тамбов, 2005. - 170 с. Мунгалова Т.И. О роли диалектов в формировании литературных норм английского языка в США // Язык как структура и социальная практика. - Хабаровск, 2000. - Вып. 1. - С. 41-43. Стеценко Ю.С. Экологическое сознание в современной американской литературе. - М., 2002. - 320 с. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М., 1971. -189 с.

Bryson B. Mother tongue. - L., 1991. - 270 p.

Cassidy F.G. Geographical variation of English in the United States // English as a

world language. - Cambridge, 1982. - P. 177-209. CrystalD. Encyclopedia of the English language. - Cambridge, 2005. - 499 p. Dictionary of American regional English / Ed. Cassidy F.G. - Cambridge (Mass.),

1985. - Vol. 1-5.

Hendrickson R. American talk: The words and ways of American dialects. - N.Y.,

1986. - 381 p.

Kurath H. Studies in area linguistics. - Bloomington; L., 1972. - 202 p. Kurath H. A word geography of Eastern United States. - Ann Arbor (Mich.), 1949. -82 p.

Kurath H., McDavid R.I. The pronunciation of English in the Atlantic States. - Ann

Arbor, 1961. - 205 p. Laird C. The word. - N.Y., 1981. - 295 p.

Wolfram W. Dialects and American English. - Englewood Cliffs (N.J.), 1991. - 324 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.