Научная статья на тему 'Результаты ассоциативного эксперимента, проведенного среди студентов-китайцев, изучающих РКИ'

Результаты ассоциативного эксперимента, проведенного среди студентов-китайцев, изучающих РКИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
617
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / СРАВНЕНИЯ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / PAIR BY ASSOCIATION EXPERIMENT / COMPARISON / THE RUSSIAN LANGUAGE AS A FOREIGN LANGUAGE / WORLD VIEW / LINGUISTIC PERSONALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Голубева Евгения Владимировна

Целью данной статьи является анализ реакций китайцев, изучающих русский язык как иностранный, на сравнительные обороты с союзом как для структурирования и описания образа мира, специфика которого проявляется во вторичной языковой личности. Методом получения языкового материала для исследования явился ассоциативный эксперимент, в ходе которого была подготовлена анкета со словами-стимулами. В результате ассоциативного эксперимента были получены данные, подтверждающие высказанную гипотезу о том, что рефлексия на иностранном языке не отменяет характеристик родной картины мира, сформированной в сознании на родном языке. Полученные данные и сделанные обобщения могут найти применение в дальнейшей работе по анализу различных ассоциативных данных и созданию ассоциативных словарей различных национальных языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Голубева Евгения Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOME RESULTS OF THE PAIR BY ASSOSIATION EXPERIMENT CARRIED OUT AMONG CHINESE STUDENTS LEARNING THE RUSSIAN LANGUAGE

This article provides an overview of the experiment conducted among the Chinese students learning the Russian language as a foreign language. The researchers examined their reaction on comparative clauses with a conjunctionwhen they were given a task to structure and describe his/her world view having specific characteristics in the second language. The pair by association experiment was applied in order to get language material. The researchers prepared a questionnaire with words stimuli. The research data confirmed the hypothesis that reflection in a foreign language doesn't change characteristics of the native world view formed in one's conciseness in his/her native language. In future investigations, it might be possible to use our data in order to analyze different data of associative experiments and to create associative dictionaries of national languages.

Текст научной работы на тему «Результаты ассоциативного эксперимента, проведенного среди студентов-китайцев, изучающих РКИ»

УДК 81'33 ББК 81

Е.В. Голубева

Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова

РЕЗУЛЬТАТЫ АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА, ПРОВЕДЕННОГО СРЕДИ СТУДЕНТОВ-КИТАЙЦЕВ, ИЗУЧАЮЩИХ РКИ*

*Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ, проект № 16-04-00312

Целью данной статьи является анализ реакций китайцев, изучающих русский язык как иностранный, на сравнительные обороты с союзом как для структурирования и описания образа мира, специфика которого проявляется во вторичной языковой личности. Методом получения языкового материала для исследования явился ассоциативный эксперимент, в ходе которого была подготовлена анкета со словами-стимулами. В результате ассоциативного эксперимента были получены данные, подтверждающие высказанную гипотезу о том, что рефлексия на иностранном языке не отменяет характеристик родной картины мира, сформированной в сознании на родном языке. Полученные данные и сделанные обобщения могут найти применение в дальнейшей работе по анализу различных ассоциативных данных и созданию ассоциативных словарей различных национальных языков.

Ключевые слова: ассоциативный эксперимент, сравнения, русский язык как иностранный, языковая картина мира, языковая личность.

E. V. Golubeva

Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

SOME RESULTS OF THE PAIR BY ASSOSIATION EXPERIMENT CARRIED OUT AMONG CHINESE STUDENTS LEARNING THE RUSSIAN LANGUAGE

The research was financially supported by the RFFR (The Russian Fund of Fundamental Research) project № 16-04-00312

This article provides an overview of the experiment conducted among the Chinese students learning the Russian language as a foreign language. The researchers examined their reaction on comparative clauses with a conjunctionwhen they were given a task to structure and describe his/her world view having specific characteristics in the second language. The pair by association experiment was applied in order to get language material. The researchers prepared a questionnaire with words stimuli. The research data confirmed the hypothesis that reflection in a foreign language doesn't change characteristics of the native world view formed in one's conciseness in his/her native language. In future investigations, it might be possible to use our data in order to analyze different data of associative experiments and to create associative dictionaries of national languages.

Key words: pair by association experiment, comparison, the Russian language as a foreign language, world view, linguistic personality.

Статья посвящена анализу основных результатов подготовки и проведения свободного ассоциативного эксперимента на материале 35 стимульных слов-прилагательных, представленных в виде сравнительной конструкции с союзом «как». Рассматриваются вопросы, связанные с обработкой и верификацией полученных экспериментальных данных.

В этой статье изложена часть продолжающейся работы в рамках научно-исследовательского проекта РФФИ «Создание прямого переводного ассоциативного словаря сравнений», который готовится коллективом авторов в течение трех последних лет.

Исследования сравнительных конструкций в языке проводились и с формальных, и с семантических позиций, однако настоящее системное описание их генезиса и актуального функционирования возможно только при подходе со стороны познания окружающего мира - со стороны человеческого разума [7, с. 115].

Языковое сознание понимается как совокупность образов сознания, формирующихся и овнешняемых при помощи языковых средств - слов, свободных и устойчивых словосочетаний, предложений, текстов и ассоциативных полей [12].

Ассоциация - это понятие, существующее в психолинвгистике, обозначает связь объекта реальной действительности со сформированным образом в человеческом сознании. Для выявления особенностей коллективного сознания и специфики образа мира в науке давно используется ассоциативный эксперимент, в основе которого лежит императивный постулат о том, что представители одной национальности выдают схожие реакции на определенные стимулы, анализ которых позволяет выделять ядро и периферию в конкретном поле для исследования. Реакции респондентов позволяют говорить о маркерных для сознания ориентирах, о ценностной картине мира в рамках языкового сознания.

Ассоциативный эксперимент является относительно простым способом получения фактических языковых данных, иллюстрирующих специфику представлений о мире в целом и отдельных явлений в нем.

Целью проведения данного ассоциативного эксперимента стал анализ выявленных образов сознания на материале сравнительных конструкций (далее - СК) в двух группах китайцев (43 человека), обучающихся на специальности «русский язык» в Китайском нефтяном университете в городе Карамай Синьцзян-Уйгурского автономного округа КНР.

В материал статьи вошли обработанные данные, проанализированы повторяющиеся и единичные реакции респондентов.

Выдвигаемая гипотеза

Проведение ассоциативного эксперимента в группах иностранцев, изучающих РКИ на элементарном уровне, способно выявить данные, иллюстрирующие процесс формирования вторичной языковой личности у самого истока; «смешение красок» в структуре языковой картины мира; «наслаивания» когнитивных данных и «просвечивания» национально-культурной специфики сознания в рецепции на иностранном языке.

Понятие языковой личности было разработано в трудах Ю.Н. Караулова [6] и функционирует в лингвистике, обозначая ряд речевых навыков, которые формирует человек для общения. При изучении иностранного языка возникает вопрос о вторичной языковой личности, в рамках которой происходит встраивание иного языкового кода в сознание коммуниканта, который позволяет ему эффективно общаться в условиях межкультурного дискурса, а также предоставляет возможность распознавать иноязычные элементы и оперировать ими.

С точки зрения психолингвистики и проведения ассоциативного эксперимента, интерес представляет процесс освоения иностранного языка и «состыковка» элементов разных языковых систем в сознании, умение правильно управлять разным набором языковых инструментов, дифференцировать языковые средства и разводить структурное наполнение без допущения ошибок и неточностей.

Подготовка к ассоциативному эксперименту

Для проведения эксперимента была подготовлена специальная анкета, сформированная для иностранцев на основе лексического минимума для элементарного уровня РКИ. Из него было выделено 35 прилагательных, которые выстроены в алфавитном порядке, в виде СК. Все прилагательные входят в активный словарный состав русского языка и используются при обучении РКИ в обучении навыкам построения и использования согласованных словосочетаний.

Коммуникация на русском языке носителя китайского языка и китайской культуры проходит как бы через двойной фильтр, оставляя следы родного национального языкового опыта и опыта, полученного при изучении русского языка как иностранного. Безусловно, иногда респондентов подводит недостаточное знание русского языка, что может выражаться в неправильном, неточном переводе или ошибочном использовании лексемы в определенном контексте [4].

В ходе ассоциативного эксперимента время его проведения сильно не ограничивалось, респонденты могли использовать двуязычный словарь для перевода, а также для уточнения написания.

Участники ассоциативного эксперимента

Ассоциативный эксперимент проводил в двух группах преподаватель, работающий с самого первого занятия. Опрос проводился по заранее подготовленной анкете в письменной форме. Исследователи в области психолингвистики считают, что письменный опрос можно считать речью подготовленной, в то время как устный опрос -это спонтанная речь (см. 5). При письменной форме испытуемый во времени не ограничен и работает в удобном для себя темпе [1, с. 155].

«Нам кажется, - пишет Горошко Е.И., - при письменной форме проведения именно временной параметр должен контролироваться экспериментатором достаточно жестко (например, на экспериментальном бланке с перечнем реакций, должно несколько раз обращаться внимание на спонтанность реагирования, или сам экспериментатор при проведении свободного ассоциативного эксперимента должен акцентировать внимание информантов именно на спонтанности реагирования, которую следует оговаривать особо)» [5]. С этим можно согласиться, если эксперимент проводится в аудитории, для которой язык проведения является родным. Нас же интересуют реакции китайцев, для которых русский язык является иностранным, и в данном случае фиксируется влияние картины мира, структурированной с помощью средств родного языка, на рецепцию вторичной языковой личности респондентов.

В проведенном опросе участвовало 43 студента (25 девушек и 18 юношей) в возрасте от 17 до 20 лет. Эксперимент был проведен в ноябре 2017 года на базе Китайского нефтяного университета - Пекин, кампус Карамай, среди студентов 1 курса, обучающихся на специальности «русский язык». Студенты приступили к изучению русского языка как иностранного в сентябре 2017 года и на момент проведения опроса изучали РКИ 3 месяца, т.е. уровень владения РКИ соответствовал элементарному по российской системе классификации. Китайская уровневая система не соответствует российской; обучение по специальности ведется с опорой на собственные учебно-методические комплексы.

Результаты ассоциативного эксперимента

Активный, как Иван (8); ребёнок (3); человек (2); я (2); обезьяна (2); газ (2); Мира (2); Михаил; Паша; собака; студент; Вова; мальчик; Путин; Максим; солнце; Сергей; участник; дети; орудие; брат; львенок; подруга; Саша; артист; преподаватель; спортсмен; девушка; бизнесмен.

Бедный, как человек (12); крестьянин (2); попрошайка (3); студент (2); собака (2); язык (2); Михаил; кот; Антон; девочка со спичками; я; пустыня; сирота; семья; долг; земля; Света; Олег; ребенок; бродяга; Иван; Вика; люди; ужин; Максим; Даша; художник.

Белый, как снег (27); молоко (2); медведь (2); Зина (2); стена (2); мел; облако; бумага; Милана; стакан; собака; комната; доска.

Богатый, как бизнесмен (6); Билл Гейтс (5); страна (3); обед (3); город (3); магазин (2); друг (2); Вика; коррупционер; питание; Ма Юнь (Джек Ма); Пекин; человек; купец (3); золото; книга; Милана; деньги; город; наша родина.

Большой, как город (4); слон (4); космос (3); дом (3); театр (3); комната (2); банк; дома; кот; мир; солнце; хлеб; яблоко; небо; страна; парк; собака (2); озеро; Россия; Милана; кот; окно; Китай; комната; конфета; университет; здание; гора.

Великий, как поэт (9); вождь (4); человек (3); герой (3); Пушкин (2); Ленин (2); Пётр Первый (2); мама; люди; преподаватель; Антон Павлович Чехов; улыбка; короли; Мао; мать; человек; Милана; я; город; глава; страна; китайская стена; царь.

Весёлый, как Вова (3); девушка (3); я (2); праздник (2); жизнь (2); быль (2); ребёнок (2); собака (2); дети (2); Иван (2); кот; птица; книга; Саша; шутка; голос; клоуны; студент; студентка; вечеринка; девочка; обезьянка; бабушка; учитель; брат; мать; дедушка; мужчина; смех; заяц.

Высокий, как дом (5); гора (5); Антон (2); горы; Паша (2); Иван (2); Евгения Владимировна (2); дерево (2); Яо Мин (баскетболист); здание; рост; шкаф; гигант; небо; солнце; музыка; окно; мужчина; парень; Милана; папа; я; преподаватель; дядя; деревья; этаж; шкаф; отец; жираф.

Глупый, как человек (4); студент (4); ребёнок (3); дурак (3); собака (3); свинья (2); Иван (2); осёл (2); я (2); коррупционер; Миша; книга; статья; вопрос; чурбан; ослик; дураки; Антон; брат; ученик; поведение; кот; Мира; Саша; черепаха.

Горячий, как чай (7); вода (7); солнце (6); погода (5); суп (3); огонь (2); кофе; экватор; хлеб; любовь; еда; молоко (4); лето; шоколад.

Жёлтый, как цветы (7); краска (4); банан (4); лист (3); листья (2); лимон (2); солнце (2); груша; бабочка; огонь; шарф; пиджак; шляпа; вялый цветок; книга; сахар; ананас; рубашка; ручка; листва; подсолнечник; золото.

Зелёный, как трава (17); лист (7); листва (2); овощи (2); цветы (2); дерево (2); книга; стол; растение; равнина; шляпа; яблоко; лес; листья; каша.

Известный, как артист (4); человек (4); поэт (3); музей (2); врач (2); писатель (2); космонавт (2); Пушкин; вещь; Великая стена; ответ; Си Цзиньпинь; Китай; Красная площадь; профессора; сказка; Екатерина; книга; Мира; Кремль; город; герой; Маркс; ученый; статуя; книга; остров; я; звезда.

Интересный, как игра (4); роман (4); книга (3); книги (3); рассказ (3); человек (2); парк; место; кино; шутка; шутки; журналист; Чаплин; море; письмо; мальчик; Саша; музыка; увеселительный сад; кот; урок; город; Иван; брат; я; фильм; студент; картина.

Красивый, как девушка (14); цветы (6); я (3); цветок (2); артистка; сумка; Одри Хепберн; воспоминание; пение; плащ; мама; Мира; Миша; Одри Хепберн; платье; парень; Даша; девочка; Ира; павлин.

Красный, как; флаг (5); яблоко (5); кровь (3); цветы (3); площадь (3); ручка (2); знамя (2); пламя (2); пальто; кирпич; любовь; крыша; май; девушка; огонь; дом; цветок; шкаф; платье; флаг Китая; шляпа; карандаш; юбка; листья.

Лёгкий, как сумка (3); вопрос (3); музыка (2); ветерок (2); задача (2); упражнения (2); тетрадь; металл; проблемы; бутылка; Сергей; слушать; школьная задача; воздух;

ветер; чемодан; перо; дым; урок; завтрак; ткань; пакет; один плюс один; платье; экзамен; одежда; пальто; ручка; игра; текст; вода; бабочка.

Любимый, как родители (3); мама (3); друг (3); баскетбол (2); парень (2); спорт (2); фото; игра; игры; торт; играть; девушки; родители; девчурка; мясо; цветы; собака; жизнь; девчонка; папа; дети; родина; деньги; преподаватель; Дед Мороз; моя мама; время года; музыка; песня; еда; дедушка; сын.

Маленький, как кот (3); дочь (2); дети (2); стол (2); собака (2); яблоки (2); комната; насекомые; насекомое; дождь; рассказ; питомник; люди; хлеб; человек; пыль; муравьи; домик; ручка; песчинка; карандаш; брат; Япония; стул; деревня; дом; торт; музей; сестра; город; ребёнок; корпус; сын; божья коровка.

Молодой, как человек (14); парень (3); девушка (2); мальчик (2); дети (2); дочь; Вова; страна; Пекин-дом; младенец; женщина; парень; студент; я; Саша; дерево; муж; папа; Евгения Владимировна; врач; жена; мужчина; брат.

Некрасивый, как тетрадь (3); девушка (2); дом (2); монстр (2); человек (2); картина; бабушка; змея; джины; цветы; собака; дом; экзамен; жучка; свинья; платье; мусор; поступок; сумка; одежда; урод; кошка; еда; почерк; писатель; ручка; карандаш; Коля; портрет; стул; Боря; музыкант; шут; жук.

Новый, как год (5); слова (4); город (3); сумка (2); столы (2); платье (2); книга (2); машина; телефон; юбка; ручка; младенец; ваза; одежда; телевизор; ребенок; дом; тетрадь; солнце утром; урок; стакан; брюки; группа; карандаш; преподаватель; словарь; бумага; день.

Плохой, как погода (12); человек; коррупционер; домашнее задание; пальто; негодяй; событие; стихи; мясо; занятие; вор; характер; яблоки; шкаф; карандаш; обманщик; хлеб; спорт; сон; шарф; студент; Коля; чувства; экзамен; машина; музыка; слухи; врач.

Родной, как язык (14); город (14); мама (3); родители (2); папа (2); питание; брат; отчизна; барбекю; волосы; мать; одежда.

Серьёзный, как преподаватель (13); студент (4); писатель (3); книга (2); учёный (2); Саша (2); человек; мужчина; папа; болезнь; девушка; землетрясение; вид; бриллианты; Сергей; отец; Олег; милиция; учитель; собрание; старик.

Сильный, как человек (5); ветер (4); руки (4); спортсмен (3); папа (2); Антон; землетрясение; машина; государство; Саша; гиганты; Паша; отец; парень; русский; герой; ветер; Иван; снег; сын; страна; мужчина (2); медведь; муж; мудрец; спортсмен.

Синий, как море (20); небо (17); глаза (2); туфли; тетрадь.

Современный, как машина (4); город (3); техника (3); университет (2); роман (2); телефон (2); наука (2); артист (2); города; Шанхай; вопрос; поэт; писатель; наука и техника; искусство; страна; кино; карандаш; Пекин; компьютер; человек; литература; книга; театр; промышленность; институт; друг; дом; мир.

Старый, как город (7); улица (3); дом (3); ручка (2); тетрадь (2); бабушка (2); человек (2); дедушка (2); альбом (2); книги (2); стол; радио; история; дед; Или (город в Китае); Красная площадь; улица Арбат; обувь; стул; друг; учебник; фотографии; окно; история.

Талантливый, как писатель (9); я (5); человек (2); студент (2); певец (2); Саша (2); Женя; Вова; студентка; Эйнштейн; певец; поэт; хозяин; ученик; экзамен; Стив Джобс; брат; Пушкин; девочка; художник; мальчик; ребёнок; музыкант; дети; Ньютон.

Трудный, как вопрос (7); русский язык (6); задание (5); текст (2); проблемы (2); математика (2); задача (2); урок (2); экзамен; титульный; путь; занятие; студент; работа; дедушка; тема; спорт; книга; язык; домашнее задание; работа.

Умный, как я (8); собака (5); студент (4); преподаватель (3); Сергей (2); человек (2); учитель; Света; преподаватели; Менделеев; сестра; доктор; голова; студент; Иван; брат; Эйнштейн; инженер; дочь; школьник; Путин; мышка.

Холодный, как погода (14); зима (4); мороженое (3); снег (3); климат (3); вода (2); лёд (2); воздух (2); Харбин; Сибирь; минус 50 градусов; книги; город; пол; ветер.

Хороший, как погода (7); человек (4); Путин (2); ручка; Вова; говорить; статья; голос; яблоко; телефон; мороженое; чувства; успех; стихи; девушка; фрукты; ужин; сын; Света; кофе; специалист; подруга; Саша; компьютер; рассказ; вокзал; фильм; отец; стакан; дело; папа.

Чёрный, как хлеб (6); платье (3); ночь (3); одежда (2); волосы (2); телефон (2); глаз (2); уголь (2); нефть (2); костюм (2); Антон (2); ночи; стол; шляпа; Цяо Дань (баскетболист); ворона; шоколад; сумка; собака; чай; Алексей; телевизор; ручка; темнота.

Анализ результатов ассоциативного эксперимента

В настоящей работе полученные результаты сформированы в словарные статьи и градуированы традиционно: сначала дается символ-сравнение, затем полученные реакции, выстроенные в порядке убывания частотности (количество указано цифрой).

Далее приведены все полученные реакции на сравнительные обороты с союзом «как».

Полученный фактический языковой материал позволяет с точки зрения семантики обобщить полученные реакции в определенные классификационные группы.

1. Антропонимы

В зафиксированных реакциях частотно упоминание людей. Безусловно, с точки зрения антропоцентричности картины мира, соотношение собственного образа и собственного места в мире невозможно без установления связей с другими людьми. Китайскому национальному сознанию свойственна высокая степень коллективности. Это является общей чертой для восточных этносов, где границы собственного я раздвигаются до определенного коллектива, выделение из которого не представляется возможным. Иерархичность подобного типа сознания проявляется и на уровне семьи, и на уровне студенческой группы, и на уровне государства. В обществе с таким типом коллективного сознания большое значение получают архетипы поведения и оценки по отношению к собственным действиям, а также по отношению к воздействию внешнего мира.

Различные качества человека ассоциируются в сознании респондентов с ближайшими людьми, которые находятся «перед глазами» респондентов в момент проведения опроса. Ассоциативные образы находят отражение и в связях с качествами известных людей. Антропонимы, полученные в ходе эксперимента, можно разделить на подгруппы:

A) имена однокурсников (Саша, Иван, Антон, Мира, Милана и др.);

Б) имена преподавателей (Евгения Владимировна);

B) имена известных людей (Билл Гейтс, Стив Джобс, Джек Ма, Менделеев, Эйнштейн, Пушкин, Цяо Дань, Путин, Одри Хепберн, Антон Павлович Чехов, Си Цзиньпинь).

Надо сказать, что в реакциях зафиксированы как известные китайцы, так и иностранцы, известные во всем мире.

2. Человек

В данной группе также можно выделить подгруппы по следующим признакам:

A) гендер (девушка, парень, мужчина, мальчик, девочка);

Б) возраст (дед, старик, ребенок, дети);

B) профессия и род занятий (преподаватель, учитель, инженер, поэт, писатель, студент, школьник);

Г) родственные связи (мама, папа, родители, брат, сестра, дядя, дедушка, бабушка);

Д) дружеские отношения (друг, подруга).

3. Части тела человека

Название частей тела человека, зафиксированные в реакциях китайцев, ограничены лексемами руки, волосы, глаз. С одной стороны, они косвенно подтверждают их неславянскую внешность (черный, как волосы - 2; черный, как глаз - 2; синий, как глаз -1), а с другой стороны, актуализируют ассоциацию с силой (сильный, как руки).

4. Топонимы

Названия географических объектов ограничены тем материалом, который был изучен на занятиях, т.е. круг возможных реакций сильно ограничен полученными знаниями (Пекин, Харбин, Или, Япония, Китай, Россия, Сибирь).

5. Неодушевленные предметы

На наш взгляд, данная группа реакций является самой неинформативной, поскольку респонденты выдавали реакции только тех предметов, названия которых они изучили и уже знали, ядерную и периферийную части ассоциативных полей выделить в данном случае затруднительно, реакции единичны.

6. Животные

В этой группе фигурируют образы: обезьяна, слон, осел, собака, кот, свинья, ворона, мышь, черепаха, заяц. Встречаются двойственные характеристики: умный, как собака; глупый, как собака. Респондент выдал реакцию глупый, как черепаха, которая основана на представлении о медлительности этого животного, что свидетельствует о глупости. Ассоциация умный, как мышка отсылает к мифологическим представлениям китайцев о качествах этого животного. Есть легенда о том, что маленькая мышка обманула других животных и достигла своей цели, благодаря своему уму и сообразительности. Интересной представляется реакция веселый, как заяц. Так, в сознании русских частотна реакция трусливый, как заяц.

7. Насекомые

Названия насекомых ограничены реакциями: некрасивый, как жук; маленький, как божья коровка; маленький, как муравьи.

8. Мифические существа (Дед Мороз, джины).

Выводы

Таким образом, в результате проведенного ассоциативного эксперимента можно сделать определенные выводы. Так, частотность использования знакомых антропонимов (имена знакомых людей) подтверждает положение, имеющееся в лингвистике, о том, что китайцам свойственно коллективное сознание, вне которого они себя не представляют. Ассоциативные связи, полученные в виде реакций, моделируют картину взаимодействия студентов внутри группы, наделяют тех или иных своих товарищей определенными свойствами, ассоциируют их с качествами (высокий, как Антон; активный, как Иван и т.д.). В то же время частотно проецирование качеств-стимулов на собственное «я», т.е. центр образа индивидуального мира в социуме отталкивается от респондента (умный, как я; талантливый, как я; красивый, как я). В основном, респонденты ассоциируют себя с положительными характеристиками, но зафиксированы и критичные реакции в отношении себя (глупый, как я).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Из зафиксированных реакций респондентов становится понятна аудитория опрашиваемых по следующим ответам: великий, как Мао; великий, как китайская стена; большой, как Китай; богатый, как Пекин; известный, как Великая стена.

Интересной является реакция горячий, как вода, так как в Китае везде есть бесплатные автоматы с горячей водой, и ее пьют все везде и всегда. Горячая вода считается своеобразным лекарством от любых недугов.

Языковая специальность респондентов просматривается в реакциях трудный, как русский язык; трудный, как текст; новый, как слова.

Показательна актуализация признака родной, как... Респонденты достаточно единообразно показали рецепцию родной, как язык; родной, как город. Ассоциирование с родными людьми является единичным.

Частотны реакции, связанные с ситуацией проведения анкетирования в условиях университета, лексика данной тематической группы актуализируется через набор сравнений: серьезный, как преподаватель; умный, как преподаватель; умный, как студент; трудный, как экзамен; трудный, как домашнее задание; легкий, как вопрос. При этом можно говорить об идеализации образа преподавателя, который характеризуется только положительными сравнениями: серьезный, как преподаватель; умный, как преподаватель.

Самым ограниченным по набору слов стимульным оборотом стал синий, как... где выдано лишь 5 реакций.

Высказанная в начале статьи гипотеза о том, что в сознании иностранцев, изучающих русский язык, происходит определенное смешение красок в структурировании образа мира, отчасти нашла свое подтверждение. Конечно, занять место родного языка в сознании человека нельзя, но подменить определенные образы и актуализировать инокультурные понятия в языковых единицах вполне возможно. Такой полисоставный субстрат в ассоциативном выражении представляет собой сложный материал для изучения, и, наверное, будет целесообразно провести сравнение реакций тех же респондентов на более продвинутых уровнях изучения РКИ, что будет осуществлено в дальнейшем.

В заключение необходимо отметить, что проведение ассоциативного эксперимента хотя и является довольно простым способом сбора данных, создание ассоциативного словаря с внесением полевых данных дело не одного года. Ассоциативные словари русского языка создавались десятилетиями, это серьезный кропотливый труд, который способен дать синхронный срез лексического наполнения, а также охарактеризовать специфику образа мира целевой аудитории респондентов, которые являются представителями какой-либо национальной или социальной группы.

Национальность, социальный опыт человека накладывают большой отпечаток на его сознание, которое неизбежно находит отражение в речи [4]. Изложенные в настоящей статье результаты и выводы характеризуют лишь некоторые особенности языкового сознания китайцев и могут отражать определенные маркерные реалии, свойственные представителям данного народа.

Список литературы

1. Бочкарева Е.В. Динамика ассоциативных связей с опорой на ударный гласный у детей-подростков // Мурзинские чтения: Динамика языка в синхронии и диахронии, Пермь: Перм. ун-т, 2002. С. 154-157.

2. Вопросы психолингвистики / под ред. В.И. Шаховского, В.И. Карасика. М.: ИЯз РАН, 2008. 140 с.

3. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М. 1960.

4. Голубева Е.В. Анализ ассоциативных данных, полученных в ходе опроса стажеров из Китая // Материалы Международной научно-практической конференции «Теория, методика и практика языкового бытия в поликультурном мире». Астрахань: АГТУУ 2017.

5. Горошко Е.И. Проблема проведения свободного ассоциативного эксперимента [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.textology.m/artide.aspx?a[d=74

6. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. М.: Помовский и партнеры, 1994. Кн. 1: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Ч. 1. С. 190-218.

7. Пюрбеев Г.Ц. Анализ компаративных конструкций в калмыцком фольклоре // Вестник Калмыцкого университета. Элиста, 2016. С. 115-121.

8. Русский ассоциативный словарь: В 2 т. / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфим-цева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: ООО «Изд-во Астрель»; ООО «Изд-во АСТ», 2002. Т. 1: От стимула к реакции: ок. 7 000 стимулов. 784 с.

9. Русский ассоциативный словарь / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. М.: Помовский и партнеры, 1994. Кн. 1: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Ч. 1. 224 с.

10. Словарь ассоциативных норм русского языка (САНРЯ) / под ред. А.А. Леонтьева, М.: МГУ, 1977. 192 с.

11. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М., 1987. 168 с.

12. Тарасов Е.Ф. Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯз РАН, 1993. 174 с.

13. Шаров С. А. Частотный словарь русского языка. 2002 // Российский НИИ искусственного интеллекта. Информационные технологии 21 века. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.artint.ru/projects/frqlist.asp

14. Эрдниева Э.В. Функционирование фразеологизмов-сравнений, выражающих качества человека, в разных языках // Научный журнал «Вестник Калмыцкого университета». №3 (31) 2016. с. 77-83.

15. Эрдниева Э.В. Отрицательное сравнение в русских и калмыцких пословицах (статья) Наука, образование, общество: тенденции и перспективы развития: материалы VII Междунар. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 24 сент. 2017 г.) / редкол.: О.Н. Широков [и др.]. - Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.