Научная статья на тему 'Реципрокально-социативные формы в башкирском языке'

Реципрокально-социативные формы в башкирском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
151
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЦИПРОК / СОЦИАТИВ / СОВМЕСТНО-ВЗАИМНЫЙ ЗАЛОГ / КОНСТРУКЦИИ / РЕЦИПРОКАЛЬНЫЕ СИТУАЦИИ / АКТАНТЫ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ СУБЪЕКТ / ОБЪЕКТ ДЕЙСТВИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Саляхова З. И.

Статья посвящена реципрокальным и социативным формам, отображающим симметричное отношение между участниками сложного процесса, совместно-взаимного действия, каждый из которых одновременно выступает в роли субъектов и объектов. Рассматриваются семантические, морфологические и синтаксические особенности реципрокально-социативных форм.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Реципрокально-социативные формы в башкирском языке»

УДК 811.512.141

РЕЦИПРОКАЛЬНО-СОЦИАТИВНЫЕ ФОРМЫ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

© З. И. Саляхова

Стерлитамакская государственная педагогическая академия им. Зайнаб Биишевой Россия, Республика Башкортостан, 453100 г. Стерлитамак, пр. Ленина, 49.

Тел/факс: + 7 (3473) 43 75 33.

E-mail: [email protected]

Статья посвящена реципрокальным и социативным формам, отображающим симметричное отношение между участниками сложного процесса, совместно-взаимного действия, каждый из которых одновременно выступает в роли субъектов и объектов. Рассматриваются семантические, морфологические и синтаксические особенности реципрокально-социативных форм.

Ключевые слова: реципрок, социатив, совместно-взаимный залог, конструкции, реципро-кальные ситуации, актанты, семантический субъект, объект действия.

Традиционный и в полной мере сохраняющий свою значимость термин залог служит для обозначения той грамматической категории, которая при всех различиях в ее истолковании тем не менее всегда рассматривается именно как грамматическая категория, опирающаяся на определенную систему грамматических форм (морфологических или синтаксических). Термин залоговость введен для обозначения функционально-семантической сферы, охватывающей не только собственно залог как грамматическую категорию, но и весь комплекс разноуровневых (морфологических, словообразовательных, синтаксических, лексико-синтаксических, лексических) языковых средств, служащих для выражения залоговых отношений. А. В. Бондарко, посвятивший свое исследование функциональной грамматике, рассматривает залоговость внутри определенной функционально-семантической группировки как комплекс функционально-семантического поля. Несмотря на то, что имеются различия между функционально-семантическим полем активности / пассивности, возвратности (рефлексивности), взаимности (реципрока) и переходности / непереходности, они имеют общий признак действия (отношение к субъекту и объекту). С указанной точки зрения, в каждом из этих микрополей заключен особый аспект характеристики глагольного действия. Взаимность (реципрок) связана с представлением предиката как действия, осуществляемого участниками ситуации, каждый из которых одновременно является субъектом и объектом [1, с. 125-126].

Принципиально важное значение имеет и выбор термина для наименования этого залога, который, несомненно, должен определяться тем, какие семантические разновидности данной формы рассматриваются как залоговые. Такой термин, как «взаимный залог» для обозначения формы на -ш, предполагает наличие лишь одного залогового значения (в глаголах со значением взаимности). Термином же «взаимно-совместный залог» обусловливается наличие двух основных равноправных значений, которые выделяются как залоговые [2, с. 5257]. Кроме того, употребляются термины «реципрок» (взаимный залог) и «социатив», «кооператив» (совместный залог). Реципрок отображает симметричное отношение между участниками сложного процесса. В этом случае участники попе-

ременно выступают объектами и субъектами какого-либо действия (осрашырга - встречаться, •коса-клашырга - обниматься и пр.). Социатив выражает отношение кооперации между субъектами, совершающими какое-то действие (улар килешеYгэ кул куйышалар - они подписывают договор).

Реципроком именуется форма (конструкция и пр.), регулярно выражающая симметричное отношение между актантами. Собственно реципрок - это реципрок, обозначающий симметричное отношение между актантами с различными семантическими ролями: каждый из двух симметричных актантов выполняет по две симметричные роли. Например, если А и Б целуются, кажый из актантов есть одновременно «тот, кто целует» и «тот, кого целуют». Описанную ситуацию можно именовать канонической реципрокальной ситуацией. Фактически же реципроки регулярно в разных языках употребляются также по отношению к ситуациям, отклоняющимся стандартными способами от канонической [1, с. 276-281]. Описанную В. П. Недялковым ситуацию относительно реципрока и социатива можно наблюдать и в башкирском языке. Так, например, при анализе реципрока и в башкирском языке важно учитывать два признака: 1) каждый актант выполняет две симметричные роли: улар курештелэр - они поздоровались, подавая руку друг об друга (каждый из актантов одновременно давали руку друг к другу, т.е. выполняли симметричные роли); Бэрэстэр вщвц ике мвйвшвнэ табан йYгереп китэлэр зэ, шунан ки-леп, мацлащары менэн твквшэлэр - Ягнята убегают в разные углы дома, затем бегут друг другу и ударяются лбом друг об друга (бодаются); 2) обе роли выполняются одновременно. Следовательно, можно получить такие реципрокальные ситуации: бер-береhен озак озатыштылар - долго провожали друг друга (сначала один провожал другого, затем наоборот). Fабдулла менэн Айзар бер-береhенэ карашышып алдылар - Габдулла и Айдар посмотрели друг на друга (посмотрели друг на друга по очереди). Характер реципрокальной ситуации зависит от конкретного действия, значения показателя реципрока, контекста. Так, в примере «егет менэн кыз бер береhен Yбеште» (жених и невеста по очереди целовали друг друга) действия актантов не одновременные, но последовательные. В примере

«егет менэн кыз Yбеште» (жених и невеста поцеловались) действия актантов симметричные, одновременные. Симметричные роли могут выполнить не конкретные лица, а две стороны: Ике тврквм бер береhе менэн ярышты - две группы соревновались друг другом; йэштэр аккакалдар менэн кэцэшлэште - молодые посоветовалась с аксакалами. Вахта менэн вахта ярыша, алдынгыкы арттагыЫта булыша - Вахта соревнуется с вахтой, передовая вахта помогает отстающей (К. Мэргэн).

Социатив - это реципрок, обозначающий симметричное отношение между актантами с одной и той же семантической ролью. Симметричное отношение, выражаемое формами/конструкциями со-циатива, в общем виде может быть описано через значения «совместно», «взаимосвязано», «упорядоченно в пространстве/времени» [1, с. 277]. Например: Азат менэн Кэрим тугандарына мэсьэлэ эшлэштелэр - Азат и Карим решают задачу брату (субъектный социатив, так как действие совершается субъектом ); ул hарыктарзы кыуышты - он разогнал овец (объектный социатив, так как действие направлено на объект). Агай-эне талаша, атка менhэ яраша - букв. старшие братья-младшие братья ссорятся, на коне мирятся (Пословица). В данном примере симметричную роль выполняют не конкретные лица, а две группы: «старшие братья» и «младшие братья».

Таким образом, реципрок обозначает симметричное отношение между актантами с различными семантическими ролями, а социатив обозначает симметричное отношение между актантами с одной и той же семантической ролью. Реципрок и социа-тив в башкирском языке близки по своему значению, поэтому, на наш взгляд, уместно использовать термин «реципрокально-социативные» формы. В работах лингвистов, рассматривающих залоги башкирского языка, употреблены термины «взаимный залог», «взаимно-совместный залог». Так, взаимный залог, отмечает Н. К. Дмитриев, означает такое действие, при котором имеются несколько объектов или несколько субъектов. Характеризуется аффиксом -ыш/-еш,-ош/-вш (после согласных), -ш (после гласных). Примеры: яз (пиши)-языш (переписывайся), тот (держи, хватай) - тотош (хватайся, касайся), кара (смотри) - караш (переглядывайся) [3, с. 150-151].

А. Х. Фатыхов определяет значение взаимносовместного залога как «выражение действия двух или более субъектов», мыслимого «совместным, равноправным или взаимнонаправленным». Он указывает, что здесь, кроме обычного субъекта, представленного в форме именительного падежа, мыслится еще другой логический субъект, который принимает участие во взаимно-совместном действии». Этот соучастник в общем действии может быть выражен существительным в неопределенном падеже с послелогом менэн [4]. А. А. Юлдашев указывает, что залог, помимо его формы, должен обладать дополнительными грамматическими признаками. Такими признаками для взаимного залога

являются либо возможность постановки действующих лиц, объединенных посредством послелога менэн, в форме неопределенного падежа (взаимное значение), либо возможность постановки одного действующего лица (доминант) в дательном падеже, другого (соучастник) - в неопределенном падеже (значение соучастия). Там, где этих признаков нет, залоговый аффикс не имеет в башкирском языке значения данного залога и служит исключительно словообразовательным целям [5].

Н. А. Баскаков отмечает, что в каракалпакском языке семантика взаимности или совместности зависит от значения исходной формы глагола, т.е. если исходный глагол является переходным, то образуется форма взаимного действия, направленного на объект, а если непереходным, то образуется форма совместного действия двух или нескольких субъектов [6].

В башкирском языке реципрокальные формы также образуются от переходных глаголов и глаголов, имеющих переходное значение,- они выражают действие совершаемое взаимно двумя или несколькими субъектами по отношению друг к другу или в помощь друг другу: Сыуакай эбей иртYк килеп Бибешкэ вй йыйыштырышты - Бабушка Сыуакай с раннего утра пришла и Бибешу помогала убираться дома (З. Биишева). Уныц оло улы, атаЫта каршы сыгып, ат тугарышты - Его старший сын, вышел навстречу отцу, помог распрягать лошадь (З. Биишева). Сабир ата-эсэhенэ вй твзвштв - Сабир родителям помогал строить дом (З. Биишева). Они отличаются от переходных глаголов прямого залога лишь количеством субъектов; в качестве объектов действия здесь могут выступать сами субъекты по отношению друг к другу [6]. В примере актанты выражают взаимное действие с прямым объектом действия. Катындар ауызга-ауыз терэп шым гына хэбэр hвйяэшеп ул-тыралар - Женщины сидят и тихонько друг с другом разговаривают (Х. Давлетшина). Катындар -актанты, хэбэр - прямой объект действия, hвйлэшеп - совместное действие, совершенное несколькими субъектами.

Социативные формы образуются от непереходных глаголов и сами имеют непереходное значение,- они выражают совместное действие, совершаемое несколькими логическими субъектами, которое грамматически может быть и не выражено; от непереходных глаголов прямого залога эти глаголы отличаются лишь по количеству субъектов (два или несколько субъектов вместо одного). Действие при этом совершается вместе с кем-либо, с чем-либо. Башта без куцелле шаярышабыз. Унан нимэгэлер ызгышабыз - Сначала мы весело озорничаем. Затем из-за чего-то ссоримся (М. Карим). Бутэн улай эшлэмэм, юк-бар нэмэгэ асыуланыш-майык - Больше так не буду делать, не будем из-за пустяков злиться друг на друга (Ф. Исянгулов). Балалар бвтэhе бер юлы шаулаша башланылар -Дети все разом начали шуметь (З. Биишева). Искэндэр карт бYтэнсэ эрэплэшмэне - Старик Искандер больше не ругался (М. Карим). Был алма-

лар квндэн-квн Ygте, зурайзы, тулышты - Эти яблоки с каждым днем росли, стали большими, наливались (З. Биишева).

Необходимо отметить, что в башкирском языке для выражения взаимных форм часто употребляются комитативные конструкции, в которых наблюдается прагматическое выделение одного актанта из двух. В комитативных конструкциях один из актантов выражается подлежащим, другой занимает позицию дополнения или обстоятельства. Ьез Владимир Ильич менэн осраша алдыгызмы? - Вы смогли встретиться с Владимиром Ильичем? (А. Бикчентаев). В приведенном примере первый актант выражается подлежащим hез, второй актант Владимир Ильич занимает позицию дополнения. Шулай итеп Айбулат менэн Гвлйвзвм байзар менэн взвшвп, айырылышып сыгып киттелэр - Так, Айбулат и Гульюзум (вместе) с богачами поссорились, расстались (Х. Давлетшина). Первые актанты Айбулат и Гульюзум выражаются подлежащим, а вторые актанты богачи даны в позиции дополнения. Анологичные примеры: Ап-ак бвзрэ бэрэстэр ^ро буре балалары менэн кыуаныштылар - Белые кучерявые ягнята с серыми волчатами радовались (М. Кэрим). Мин колхоз председателе Барый агай менэн hвйяэштем - Я с председателем колхоза дядей Барый разговаривал (З. Биишева). Сэлимйэн кустыЛы менэн hугышты - Салимьян с младшим братом дрались (З. Биишева). Как видим, одному актанту приписывается большая активность, чем другому. Более активным предстает тот участник действия, который выражен подлежащим, а тот, который выражен в позиции дополнения, менее активным актантом. В глаголах типа осраш -встречаться, косаклаш - обниматься, Yбеш -целоваться, hвйвш - любить друг друга и пр., предполагающих появление двух подлежащих, объединенных обычно послелогом менэн «с», выражает осуществление активного действия двумя актантами (субъектами), которые одновременно оказываются и объектом производимого ими действия: Айгвл менэн Фэнис осраштылар,

косаклаштылар - Айгуль и Фанис встретились, обнялись. Активность действия актантов, выраженных подлежащем, сохраняется и в следующих конструкциях: Ишек алдында Таибэ эбей менэн

Оммвгвлсвм бойогошоп кына тынып ултыра - Во дворе бабушка Таиба и Уммугульсум тихо сидят тоскуют (З. Биишева). Эсэй менэн влэсэй ашыгып тороп кейенешергэ керештелэр - Мать и бабушка поспешно встали и стали одеваться (М. Карим). Глаголы бойок - тосковать, кейен - одеваться изначально не предполагают проявление двух актантов - подлежащих, однако, бойогошоу - тосковать с кем-то вместе, кейенешеY - одеваться с кем-то вместе требуют двух или более субъектов. В башкирском языке часто употребляются конструкции, где исполнитель действия устраняется с позиции подлежащего: Шунан hуц гына, бер береhенец ку.лдэген арттан бороп тотоп, билдэн алыштылар - После этого (они), хватая друг друга за рубашки, боролись (М. Карим). Асыула-

нышканды онотайык, улай твртквлэштэн булма-кын - Забудем, как (мы) обижались друг на друга, только (мы) не будем так друг друга подкалывать (Н. Мусин).

В башкирском языке реципрокально-социативные конструкции имеют морфологические показатели: употребление аффиксов -ыш/-еш,-ош/ -вш, -ш (бизэклэш - украситься, буяш - красить, кYтэреш - подниматься, дудлаш - дружить, ирешеY - ссориться), способом аффиксации (Iгук-hугыш, так - тагыш, бак - багыш), способы редупликации (Нугышышып - мугышышып бвткэндэр-зер, талашышып - малашышып йврвнвлэр), повторы слова. Шуны гына квтвп килгэн hарыктар, бакырыша-бакырыша, йYгерэ башлай - Только этого ожидавшие бараны, блея - блея (вместе), начинают бегать (М. Карим). Улар унда сутерлэшэ-сутерлэшэ (вместе), }гззэренец уйында-ры, курсактары, юлдагы хэбэрзэрзе hвйяэшеп сэскэ йыйырга тотондолар - Они, заливаясь-заливаясь о своих играх, куклах, о дорожных новостях, разговаривали и продолжали собирать цветы (Х. Давлет-шина). Улар, дYртэYлэшеп вдтэлде уратып улты-рып, эцгэмэлэш-эцгэмэлэшэ, ашап-эсергэ тотондолар - Они вчетвером, сидя вокруг стола, беседуя -беседуя (друг с другом), взялись есть и пить (Х. Дав-летшина). Кроме того, башкирском языке наблюдается одновременное употребление нескольких аффиксов взаимности-совместности (-аш/-эш, -ыш/-еш,-ош/-вш, -ш) в разных значениях: hвй-вш-вп йэшэйзэр - живут, любя друг друга (обе роли выполняются одновременно), hвй-вш-вш-вп йэшэйзэр

- живут, любя друг друга (действие происходит симметрично, но присутствует некая последовательность, поочередность действия); вй йый-ыш-тыр-ыш-ты - помогал убираться дома (роли выполняются одновременно, действие обеих субъектов активное), вй йый-ыш-тыр-ыш-ыш-ты (роли выполняются одновременно, но действие одного из субъектов менее активное).

Аффиксы взаимности-совместности -аш/-эш, -ыш/-еш,-ош/-вш, -ш нередко выступают в составе существительных и придают им реципрокально-социативную семантику: без кэрзэш - мы родст-веники (между собой), улар бер эсэлэш, бер ата-лаш - они дети от одного отца, от одной матери (они между собой родные), эсэлэш агай - родной по матери старший брат, без кандаш - мы одной крови (мы родственники между собой), без яузаштар - однополчане.

Синтаксические способы выражения реципро-ков отличаются тем, что значение взаимности передается в сочетании со словами бер-береhен, бер береhе менэн, Y3 ара, менэн ит.п. Улар бер береhен яратышып вйлэнештелэр - Они по любви (букв.: любя друг друга) поженились. Кыззар бер-береhенэ Yпкэлэштелэр - девочки друг на друга обиделись. Fабдулла менэн Айзар бер-береhенэ карашышып тынып калдылар - Габдулла и Айдар, друг на друга смотря, умолкли. Fэлим кэзерле кунак менэн тиз Yк дудлашты - Галим с дорогим гостем быстро

подружился. Егеттэр уд-ара кэцэшлэштелэр -Ребята между собой посоветовались. Необходимо отметить, что в конструкциях реципрокально-социативные формы, могут занимать позиции подлежащего, сказуемого, обстоятельства, определения, прямого и косвенного дополнения. Подлежащим: Ахыр был малай менэн кврмэклэшеY

йэштэрзе туйзырзы - В конце концов борьба с этим мальчиком надоела молодым; дополнением: вй эсе йYгереш, квлвш, сыр-сыу менэн тулды -Дом наполнился беготней, смехом, шумом (З.Биишева); сказуемым, обстоятельством:

Yззэренец укый алмаузарына укенешеп уфтаныш-тылар - О том, что сами не смогли учиться, с сожалением вздыхали (^енешеп - обстоятельство, вздыхали - сказуемое); определение: Балыктар Ыкерешкэн йылга - Река, где играют рыбы (Балыктар Ыкерешкэн - взаимная форма употреблена в составе определения). Способы выражения симметричных актантов в позиции подлежащего в конструкциях с реципроками также разнообразны. Недялков различает несколько смысловых типов симметричных актантов в позиции подлежащего, которые применительны и для башкирского языка: а) разноименные: Егет менэн кыз косаклашалар -Парень и девушка обнимаются (каждый актант выражен отдельным словом). Разноименные, в свою очередь, оформляются по разному: сочинительное оформление (Азат hэм Сэлимэ дудлаштылар - оба актанта относительно равноправные), комитативное оформление (Азат Сэлимэ менэн дудлашты; Азат Сэлимэнэн алыдлашты -наименование второго актанта оформляется предлогом, послелогом, падежом или особой формой совместности). Комитативные формы предполагают одушевленность обоих актантов (Азат менэн Сэлимэ), неодушевленность второго актанта (Азат яман твштэр менэн hаташты - Азат (с) плохими сновидениями бредел), неодушевленность обоих актантов (юлдар hэм йылдар алыдлаша барзылар -дороги и годы отдалялись; б) одноименные: улар косаклашалар - они обнимаются; в) собирательные: халык таралыша башланы - народ стал расходиться; гаилэ тырышып донъя квтэ - семья старательно живет; етэкселек hвйяэште - руководство побеседовало.

Одним из важнейших понятий семантической и формальной организации взаимного залога является так называемый «множественный субъект». Множественный субъект обладает некими свойствами, с которыми связано само существование взаимности действия в залоговой форме с показателем

-ш: облигаторностью и семантико-синтаксической бифункциональностью [7]. Облигаторность выражается разрушением значения «коллективности» при попытке замены множественного субъекта на единичный. Ср.: 1) Сания менэн Илдар хат

ядышты - Салима с Ильдаром переписывались (написали друг другу письмо). 2) Сэлимэ кистэрен

ядышты - Салима вечерами писала. В первом предложении два актанта одновременно выполняют симметричные роли (язышты - переписывались), налицо значение коллективности, множественности действия. Во второй конструкции коллективность теряется, действие становится единичным. Бифункциональность объясняется тем, что залоговая конструкция может быть переформулирована в две незалоговые конструкции с взаимозаменяемыми субъектом и объектом. Например: Fабдулла менэн Айзар бер-береhенэ карашыш-тылар - Габдулла и Айдар посмотрели друг на друга. Данную залоговую конструкцию можно переформулировать в две незалоговые конструкции: 1) Fабдулла айзарга караны - Габдулла посмотрел на Айдара; 2) Айзар Fабдуллага караны - Айдар посмотрел на Габдуллу.

Рассмотренный материал позволяет сделать вывод о том, что реципрокально-социативные формы связаны с представлением предиката как действия, осуществляемого участниками ситуации, каждый из которых одновременно является субъектом и объектом. Реципрок обозначает симметричное отношение между актантами с различными семантическими ролями, а социатив обозначает симметричное отношение между актантами с одной и той же семантической ролью. Реципрокальные формы в башкирском языке образуются от переходных глаголов и имеют переходное значение. Социативные формы образуются от непереходных глаголов и сами имеют непереходное значение,- они выражают совместные действия, совершаемые несколькими логическими субъектами. Для детального изучения реципрокально-социативных форм необходимо рассмотреть весь комплекс разноуровневых языковых средств (морфологических, словообразовательных, синтаксических, лексико-синтакси-

ческих, лексических), служащих для выражения залоговых отношений.

ЛИТЕРАТУРА

1. Теория функциональной грамматики: Персональность. Зало-говость / Отв. ред. А. В. Бондарко. СПб.: Наука, 1991. 370 с.

2. Геляева А. И. Словоизменительная и словообразовательная функции залоговых аффиксов в карачаево-балкарском языке. Нальчик: Эльбрус, 1999. 128 с.

3. Дмитриев Н. К. Башторт теленец грамматикаЬы. Гилми барма. вфе, 2008.

4. Фатыхов А. Х. Категория залога в башкирском язы-ке//Вопросы составления описательных грамматик языков народов СССР (программа координационного совещания). Уфа, 1958. С. 28.

5. Юлдашев А. А. Словообразование и модификация глагола с помощью форм залога// Исследования по грамматике современного башкирского языка. Уфа, 1979. 131 с.

6. Баскаков Н. А. Каракалпакский язык. Т.11 (фонетика и морфология), ч.1 (части речи и словообразование). М., 1952. 532 с.

7. Г аджиахмедов Н. Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке (сравнительно с другими тюркскими языками). Махачкала: Юпитер, 2000. 107 с.

Поступила в редакцию 07.06.2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.