Научная статья на тему 'Рецензия на: Н. Р. Добрушина. Сослагательное наклонение в русском языке: опыт исследования грамматической семантики. Прага: Animedia company, 2016'

Рецензия на: Н. Р. Добрушина. Сослагательное наклонение в русском языке: опыт исследования грамматической семантики. Прага: Animedia company, 2016 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
205
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Рецензия на: Н. Р. Добрушина. Сослагательное наклонение в русском языке: опыт исследования грамматической семантики. Прага: Animedia company, 2016»

DOI 10.30842/alp2306573714226

М. А. Овсянникова

ИЛИ РАН, Санкт-Петербург

РЕЦЕНЗИЯ

Н. Р. Добрушина. Сослагательное наклонение в русском языке: опыт исследования грамматической семантики.

Прага: Animedia Company, 2016.

В книге Н. Р. Добрушиной «Сослагательное наклонение в русском языке: опыт исследования грамматической семантики» представлено детальное описание контекстов, содержащих частицу б(ы) (полный и сокращенный варианты частицы в основном не противопоставляются). В этом исследовании широкий круг употреблений частицы бы впервые рассматривается на корпусном материале (НКРЯ) с систематической опорой на их частотные характеристики.

Обобщая исследования автора, посвященные формальным и семантическим свойствам различных конструкций с частицей б(ы), см. [Добрушина 2015, 2016; Dobrushina 2012] и др., книга дополняет их еще одним важным компонентом: значительное внимание уделяется соотношению свойств этих конструкций, синхронным и диахроническим связям, существующим между ними. Благодаря этому создается целостная картина употреблений частицы бы, которая в заключительных разделах отдельных глав и книги в целом подвергается осмыслению с точки зрения функционально-типологических представлений о моделях полисемии и диахроническом развитии ирреальных конструкций.

К сослагательному наклонению в исследовании отнесены не только употребления частицы бы с формой прошедшего времени (формой на -л), но и сочетания с инфинитивами, предикативами и существительными. Для выделения круга конструкций, которые попадают в рамки рассмотрения, автор использует два формальных критерия: дистрибуцию форм в данном контексте с частицей бы и возможность повторения частицы (с. 7, 164-170). Согласно

первому из этих критериев, сослагательным наклонением не считаются употребления частицы бы в составе таких единиц, при которых регулярно возможны не только форма прошедшего времени, инфинитив и предикатив. Второй критерий заключается в том, что, когда частица бы служит показателем сослагательного наклонения, она может повторяться при сочиненных предикатах, находящихся в его сфере действия. В результате применения этих критериев за рамками рассмотрения остаются лишь употребления частицы бы в составе лексикализованных сочетаний типа вроде бы, будто бы, ср. примеры с разными с точки зрения этих критериев сочетаниями хоть бы и хотя бы (1)-(2) (в тексте книги — (4) и (6), с. 7, здесь и далее сохранено выделение автора).

(1) *Хотя бы надень свитер и возьми бы с собой куртку.

(2) Хоть бы он взял с собой куртку и надел бы свитер.

В рамках сослагательного наклонения в этом расширенном понимании центральное место занимают употребления с формой прошедшего времени. Центральным значением русского сослагательного наклонения считается контрфактивное — согласно данным исследования, самое частотное для независимых предикаций с формой прошедшего времени (с. 14), см. (3) (в тексте — (42), с. 36).

(3) В прошлом году классику бразильской литературы исполнилось бы 90 лет, но за год до этого он скончался...

[«Известия», 2003.02.06]

Сочетания же с инфинитивом и особенно с предикативами рассматриваются как периферийные (их статус подробно обсуждается на с. 139-143). С точки зрения дистрибуции по контекстам их периферийность заключается в ограниченном использовании в подчиненных клаузах, особенно — в случае сочетаний с предикативами. С семантической точки зрения сочетания с инфинитивом и с предикативами также отличаются от сочетаний с формой прошедшего времени: независимые клаузы с формой прошедшего времени и частицей бы преимущественно описывают контрфак-тивные ситуации и гораздо реже имеют желательное значение, см.

(4)=(129), с. 58, которое с точки зрения частотности является основным для независимых клауз с частицей бы при инфинитиве

(5)=(225), с. 82, и единственным — для сочетаний частицы бы с предикативами.

(4) Если бы мы перед этой трудностью стояли вдвоём!

[И. М. Дьяконов. Книга воспоминаний (1995)]

(5) Тебе, я вижу, лишь бы переезжать на новые квартиры.

[Василий Аксенов. Таинственная страсть (2009)]

Кроме того, употребление частицы бы при предикативах значительно ограничено лексически: в подавляющем большинстве контекстов в таких сочетаниях выступают предикативы, содержащие компонент положительной оценки и обозначающие желание или необходимость, такие как хорошо, нужно, пора (с. 112-114). Несмотря на эти отличия сочетаний частицы бы с инфинитивом и с предикативами от центральных употреблений сослагательного наклонения, они включаются в сослагательное наклонение, и автор объясняет такое решение их частотностью (с. 139). И инфинитивы, и предикативы используются с частицей бы гораздо реже, чем форма прошедшего времени: в целом в клаузах с сослагательным наклонением формы прошедшего времени составляют около 90%, инфинитивы — около 5%, предикативы — 2-3% (согласно данным, приведенным на с. 31, 77, 112). Тем не менее еще реже частица бы встречается при некоторых других формах: причастиях (кратко обсуждаются на с. 254-258), деепричастиях (с. 6), формах императива (которые иногда употребляются с частицей бы в протазисе условных конструкций, см. [Hacking 1998: 40]).

Как видно уже из этого обсуждения статуса сочетаний частицы бы с разными классами форм, важной составляющей исследования являются данные о частотных распределениях конструкций с частицей бы с точки зрения различных параметров. Эти данные приводятся не просто в дескриптивных целях или для подтверждения обобщений, сделанных на независимых основаниях, — из этих частотных распределений и вырастает представление о грамматической семантике сослагательного наклонения, на создание которого нацелено исследование. На более частном уровне, описание отдельной конструкции заключается в выявлении типичных, наиболее частотных условий ее использования, обнаружении таких грамматических свойств, которые с ней связаны абсолютно или статистически, а также ограничений на лексическую

сочетаемость, в некоторых случаях — условий вариативности компонентов конструкции. При этом обсуждение свойств той или иной конструкции или различий между конкурирующими вариантами в чисто семантическом ключе в книге играет второстепенную роль: семантические свойства выводятся из употребления. Показательна следующая цитата, предваряющая обсуждение выбора между сослагательным наклонением и индикативом в протазисе условно-уступительных конструкций, как в (6)=(731):

Поскольку сослагательное наклонение может быть заменено на индикатив без изменения смысла, приписать особое значение сослагательному наклонению в таком контексте невозможно, но можно описать условия, при которых его употребление более или менее предпочтительно, и объяснить, почему сослагательное наклонение оказывается в числе средств оформления таких придаточных (с. 222).

(6) Куда бы отец ни уезжал, она его находила везде. = Куда отец ни уезжал, она его находила везде.

Тот подход к описанию семантики, который продемонстрирован в книге, не предполагает и создания излишне дробных семантических классификаций. Так, выделяется только два семантических типа независимых конструкций с инфинитивом: контр-фактивные (7) и желательные (5).

(7) Хорошо, что я сумел немного задержать его падение — иначе не миновать бы ему морского купания.

[Олег Глушкин. Вавилон (1990-1999)]

Употребления второго из этих типов в некоторых случаях имеют желательное значение, в других — скорее значение необходимости, см. существенно более дробные семантические классификации инфинитивных конструкций этого типа в [Israeli 2014; Дымарский 2015]. Тем не менее, в книге Н. Р. Добрушиной независимо от частного модального значения все такие конструкции рассматриваются как единый тип, «поскольку эти оттенки различаются очень слабо и вне контекста практически каждый случай может быть интерпретирован несколькими способами» (с. 83). Таким образом, семантические типы выделяются лишь в тех случаях, когда они могут быть четко разграничены.

Наиболее существенная из семантических классификаций, используемых в исследовании, противопоставляет контрфактив-ные, гипотетические (включая желательные) и реальные ситуации (подробное обсуждение этих значений представлено на с. 14). В целом же большинство рассматриваемых признаков имеют отчетливое формальное проявление; это, в частности, грамматические категории (лицо субъекта, наклонение и время глагола), порядок слов, положение частицы б(ы) и ее наличие, наличие глагола-связки (для конструкций с предикативами) и т. п.

Очень важным для того взгляда на сослагательное наклонение, который избран в книге, является противопоставление употреблений частицы б(ы) в независимых клаузах и в придаточных. Из трех частей книги первая является вводной, а вторая и третья посвящены соответственно употреблениям в независимых клаузах и в придаточных.

Для описания независимых клауз с частицей б(ы) Н. Р. Доб-рушина вводит противопоставление повествовательных, диалогических реальных и диалогических желательных употреблений. Повествовательные употребления не привязаны к ситуации речи и могут использоваться при любом дискурсивном режиме — и в диалоге, и в нарративе. Сослагательное наклонение в них используется для того, чтобы маркировать ирреальность ситуации, см. (3) выше. Диалогические употребления обоих типов возможны в диалогическом режиме, предполагающем наличие канонической коммуникативной ситуации, в которой присутствуют говорящий и слушающий [Падучева 1996: 286], или при имитации такого режима. В диалогических реальных употреблениях частица б(ы) при форме прошедшего времени служит не для маркирования ирреальности ситуации, а для смягчения категоричности (8), и в них замена сослагательного наклонения на индикатив не приводит к изменению смысла предложения.

(8) Я бы рекомендовал начать лечение избыточного веса или ожирения с консультации у врача-диетолога. [М. М. Гурвич. Модные и новомодные диеты // «Наука и жизнь», 2007]

В употреблениях этого типа в основном выступают глаголы, обозначающие различные коммуникативные действия (например,

посоветовать, попросить, прокомментировать), во многих случаях они используются перформативно.

К диалогическим относятся и упоминавшиеся выше желательные употребления: с формой прошедшего времени (4), с инфинитивом (5), с предикативами и с существительными (9).

(9) Петьку бы на моё место! — сердито подумал я.

[Вера Белоусова. Второй выстрел (2000)]

Большое внимание в этой части уделяется употреблениям частицы бы при модальных словах. В двух разделах главы о диалогических реальных употреблениях рассматриваются глагол мочь и особенно часто встречающиеся в примерах этого типа глаголы хотеть и хотеться (10)=(84), с. 47.

(10) Хотел бы обратить особое внимание читателей на шахматные методы защиты Петера.

[«64 — Шахматное обозрение», 2004.11.15]

Не относящиеся к диалогическим реальным употребления частицы бы при глаголах хотеть и хотеться автор рассматривает как повествовательные ирреальные (с. 50-51), в частности пример

(11)=(101), с. 51.

(11) Они бы и хотели разобраться, что к чему, за что они платят, да не так-то это оказалось просто.

[«Домовой», 2002.08.04]

Тем не менее, представляется, что, хотя диалогический режим в данном случае действительно не предполагается, ситуация 'хотеть', вопреки анализу автора, здесь не является ирреальной — речь идет о желании или намерении, существовавшем в прошлом, но не реализованном, ирреальный статус имеет лишь ситуация 'разобраться'. Реальный статус ситуации 'хотеть' можно показать, прибегнув к замене сочетания с частицей бы на форму прошедшего времени индикатива, ср. (11).

(11') Они хотели разобраться, что к чему, за что они платят, да не так-то это оказалось просто.

Как кажется, такие примеры с глаголом хотеть скорее уместно было бы рассматривать наряду с другим типом контекстов с модальными словами и частицей бы, которым полностью

посвящена глава 6 (глаголы хотеть и хотеться в этой главе не упоминаются). В этих контекстах синонимичными оказываются форма сослагательного наклонения и индикатива, притом что диалогического режима очевидно не наблюдается, ср. (12)=(455), с. 145.

(12) Мог бы [ОК: мог], конечно, разбудить всех и занять свое место, но решил не связываться.

[Михаил Гиголашвили. Чертово колесо (2007)]

Как и модальные слова, перечисленные в главе 6, с. 144, глагол хотеть демонстрирует синонимию сослагательного наклонения и индикатива в независимых клаузах вне условных конструкций, см. (11)—(11'), и в аподозисе условных конструкций (13), хотя такие примеры, по-видимому, и являются маргинальными, ср. пример (14)=(473), с. 148, с глаголом мочь, который приведен в книге.

(13) Фадеев (...) заметил, что Зощенко, конечно, хотел придумать другой конец, если бы не боялся НКВД.

[Григорий Фукс. Двое в барабане // «Звезда», 2003]

(14) Если бы в мои планы входило украсть что-нибудь, я мог вынести даже прилавок.

[Андрей Геласимов. Год обмана (2003)]

Таким образом, возможно, особым поведением с частицей бы отличаются не только модальные предикаты с семантикой возможности и необходимости, обсуждаемые автором, но и по крайней мере некоторые модальные слова со значением желания.

Противопоставление диалогических и повествовательных употреблений частицы бы, существенное для организации первой части книги, позволяет представить употребления сослагательного наклонения в независимых клаузах в виде ясной системы. Кроме того, это противопоставление выявляет один из аспектов соотношения независимых клауз и придаточных с частицей бы. Одно из эмпирических обобщений исследования заключается в том, что сочетания частицы бы с инфинитивами и особенно с предикативами и существительными гораздо более ограниченно употребляются в придаточных, чем сочетания с формой прошедшего времени. Это различие связывается с тем, что инфинитивы,

предикативы и существительные с частицей бы в основном используются в диалогических желательных употреблениях, т. е. обладают иллокутивной силой, реализующейся в диалогическом режиме. В то же время, известно, что в придаточных иллокутивные значения часто не могут выражаться, см. [Lehmann 1988: 193; Verstraete 2005: 613]. Таким образом, эмпирические факты, основанные на частотных распределениях и грамматических свойствах, получают интерпретацию в терминах связей между независимыми и придаточными клаузами с частицей бы.

В целом выстраиваемая Н. Р. Добрушиной система употреблений сослагательного наклонения опирается на идею о том, что семантика сослагательного наклонения в наиболее чистом виде представлена именно в независимых употреблениях, поскольку в придаточных на нее могут накладываться семантические эффекты, связанные с определенным типом полипредикативной конструкции или значением матричного глагола (с. 11). Описав употребления в независимых клаузах, можно затем проследить, насколько свойства разных типов независимых клауз с сослагательным наклонением параллельны употреблениям в сложных предложениях. На основании такого сопоставления можно выделить «семантические» и «синтаксические» употребления сослагательного наклонения в придаточных. Семантические употребления — такие, в которых использование частицы б(ы) обусловлено свойствами той ситуации, которую описывает содержащая ее клауза, и соответствует одному из типов употреблений в независимых клаузах. Синтаксическими называются такие употребления частицы бы, которые связаны со свойствами сложноподчиненной конструкции и не обладают явной семантической общностью с каким-либо из типов употреблений в независимых клаузах (с. 11, 353-362).

Так, некоторые употребления сослагательного наклонения в относительных придаточных, рассматриваемых в главе 9 третьей части, являются семантическими, — как и в независимых клаузах, они могут быть контрфактивными (15)=(781), с. 238, диалогическими реальными или диалогическими желательными (16)=(789), с. 239.

(15) Из этих овощей мы получаем витамин K, без которого

кровь перестала бы сворачиваться.

[«100 % здоровья», 2003.01.15]

(16) Так вот пойди угадай: был какой-то диссидентствующий долговязый студент, которого заслать бы подальше, куда-нибудь в Якутию, да и с концами.

[А. И. Солженицын. На изломах (1996)]

Однако более чем в половине относительных придаточных с сослагательным наклонением его употребление можно считать синтаксическим (с. 240). Обязательным свойством таких конструкций является нереферентность вершины относительной клаузы — контекст не предполагает, что данный объект существует, ср.

(17)=(801), с. 244, и (18)=(822), с. 248. Главная клауза в конструкциях такого типа часто содержит отрицание, в том числе имплицитное

(17), глаголы, которые склонны употребляться с нереферентными объектами (искать, ждать, мечтать и т. п.), модальные слова

(18) и т. п. Таким образом, использование сослагательного наклонения в этом типе относительных придаточных связано прежде всего со свойствами главной клаузы, а не с семантикой ситуации, которую описывает само придаточное, поэтому такой тип употреблений следует относить к синтаксическим.

(17) У одних дефицит специалистов-экономистов, у других — пиарщиков, которые бы «донесли» сложные выкладки до избирателя... [«Известия», 2003.06.24]

(18) И надо взять такую жену, которая хорошо держала бы тебя в руках. [Аркадий Львов. Двор (1981)]

В некоторых типах придаточных сослагательное наклонение употребляется только синтаксически. К такому типу относятся, в частности, придаточные, вводимые союзом чтобы (глава 10). Они в свою очередь делятся в книге на придаточные целевого типа и придаточные эпистемического типа (с. 323). К первому типу, помимо собственно целевых конструкций, относятся также дополнительные придаточные целевого типа, заместительные придаточные и т. н. дополнительные придаточные ирреального следствия (19)-(21) (примеры (909), (435) и (1068), с. 279, 137, 308, соответственно).

(19) Всю жизнь мама мечтала, чтобы ее сын стал пожарником. [Юрий Никулин. Как я стал клоуном (1979)]

(20) Однако при этом оказалось, что листочки отклонились ещё больше, вместо того чтобы приблизиться друг к другу. [Владимир Лукашик, Елена Иванова. Сборник задач по физике. 7-9 кл. (2003)]

(21) Сначала звёзды надо было обстукать веником, да так осторожно, чтобы случайно не сбить с неба.

[Сергей Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969-1981)]

Все придаточные целевого типа описывают такие ситуации, осуществление которых зависит от воли или свойств участника главной клаузы: этот участник заинтересован в ее реализации (в целевых конструкциях, при предикатах желания), каузирует эту ситуацию (при предикатах достижения и манипуляции) или влияет на ее осуществление (придаточные ирреального следствия). Временная референция таких придаточных зависит от временной референции главной клаузы.

К придаточным с союзом чтобы эпистемического типа относятся две группы придаточных: дополнительные придаточные эпистемического типа (22)=(990), с. 292, и редкие причинные клаузы с союзами не потому чтобы, не оттого чтобы (23)=(1051), с. 305.

(22) Я совершенно не помнил, чтобы когда-нибудь кого-нибудь просил о чем-то подобном.

[Виктор Пелевин. Омон Ра (1992)]

(23) Это не оттого, чтобы я скучал, напротив, я весьма, весьма доволен своим времяпровождением.

[П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк (1883)]

Контексты с придаточными этого типа не предполагают вовлеченности участника главной клаузы в ситуацию, описываемую придаточным, — их общим свойством является оценка истинности ситуации, описываемой придаточным. Обычно эта ситуация оценивается как маловероятная. Примеры такого типа часто содержат отрицание или наречия, указывающие на редкость или маловеро-ятность ситуации. Такие придаточные имеют независимую временную референцию.

Подобным образом в третьей части книги последовательно обсуждаются различные типы придаточных, в которых встречается частица б(ы), а также аподозис условных конструкций,

который является главной клаузой, однако, как показано в книге, обладает особыми свойствами.

Как видно из обсуждения двух из рассматриваемых автором типов придаточных, синтаксическое употребление сослагательного наклонения может быть обусловлено разными условиями, связанными со свойствами главной клаузы или полипредикативной конструкции в целом. Важно, что в каждом случае они создаются не в рамках той ситуации, которая описывается придаточным с сослагательным наклонением, а за ее пределами.

В главе 12 подводятся итоги обсуждения придаточных разных типов в свете противопоставления семантических и синтаксических употреблений. Помимо индивидуальных свойств придаточных разных типов, в этой главе подробно рассматриваются два параметра, с точки зрения которых могут быть сопоставлены все или почти все типы придаточных с сослагательным наклонением: набор допустимых форм (форма прошедшего времени, инфинитив, предикатив) и позиция частицы бы по отношению к союзу (или союзному слову). Согласно приведенному в книге обобщению, форма прошедшего времени возможна во всех, инфинитив — почти во всех типах придаточных (но при этом его использование определяется синтаксическими причинами — ко-референтностью субъектов главной и зависимой клауз, а не желательной семантикой зависимого), предикативы — почти только при семантическом употреблении сослагательного наклонения (с. 371-372), как в примере (24)=(1337), с. 370.

(24) — А что, ты тоже думаешь, что ему лучше бы умереть

красивым, двадцатидвухлетним?

[Анна Берсенева. Возраст третьей любви (2005)]

Между позицией частицы бы по отношению к союзу и классификацией типов придаточных в целом наблюдается следующая связь (с. 383): при синтаксическом употреблении сослагательного наклонения частица бы обычно располагается сразу после союза

(25)=(1383), с. 380; в придаточных, где сослагательное наклонение употреблено семантически, дистантное расположение частицы бы по отношению к союзу является предпочтительным или единственно возможным, как в (24).

(25) Он только и мечтает, как бы ему помогли.

С точки зрения этих двух параметров особыми свойствами обладают два типа придаточных, в которых в целом употребление частицы бы рассматривается как синтаксическое: протазис условных конструкций, где допустимо употребление предикативов

(26)=(1309), с. 366, а также возможно дистантное расположение частицы бы и союза, и дополнительные придаточные эпистемиче-ского типа, где частица бы также может располагаться дистантно

(27)=(1022), с. 297. Таким образом, эти два типа придаточных оказываются несколько ближе к случаям семантического употребления сослагательного наклонения, чем другие синтаксические употребления.

(26) Если бы можно, я бы вас попросила убрать в двух или трех случаях.

[Аркадий Мильчин. В лаборатории редактора Лидии Чуковской // «Октябрь», 2001]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(27) Не думаю, что бизнес стал бы вкладывать деньги в разоренную организацию.

В главе 12 обсуждавшиеся в третьей части употребления сослагательного наклонения в придаточных выстраиваются вокруг противопоставления семантических и синтаксических употреблений и получают интерпретацию в свете типологических сведений об эволюции ирреальных конструкций от семантических употреблений к синтаксическим. В большой степени это итоговое обсуждение и объединяет описания аспектов употребления отдельных типов придаточных, задает определенную перспективу предшествующему изложению. В самих же главах, посвященных отдельным типам придаточных, интерпретации с точки зрения этой основной идеи исследования часто не хватает. Противопоставление семантических и синтаксических употреблений сослагательного наклонения вводится в первой части, на с. 11, но подробного пояснения того, как определяется каждый из этих типов, не дается. В дальнейшем оно опять же упоминается скорее мимоходом (с. 122, 127, 138), со ссылкой на обобщающую главу 12. Единственный тип придаточных, для которых непосредственно в описании последовательно проводится противопоставление семантических и синтаксических употреблений сослагательного наклонения, — это относительные придаточные (см. изложение основных обобщений

главы 9 выше). Развернутое определение семантического и синтаксического употреблений сослагательного наклонения читатель впервые встречает, как кажется, лишь в заключительной главе, на с. 354. Если бы эта перспектива более отчетливо поддерживалась по ходу изложения результатов, эмпирические факты и обобщения, представленные в книге, сложились бы в более стройную картину, было бы яснее, какие из них автор считает укладывающимися в противопоставление семантических и синтаксических употреблений, какие — просто побочными результатами последовательного описания того или иного типа конструкций. Так, описанные выше целевой и эпистемический типы придаточных с союзом чтобы в разделе 10.8 рассматриваются в свете представлений о степени зависимости придаточной клаузы: частица бы в первом типе придаточных является связанной, в то время как во втором демонстрирует большую свободу (с. 325). Далее то же эмпирическое обобщение интерпретируется как свидетельство того, что употребления в дополнительных придаточных эпистемического типа несколько ближе к семантическим, чем в придаточных целевого типа. Однако каким образом соотносятся степень зависимости придаточного, которая часто обсуждается применительно к зависимым клаузам разного типа, и семантический/синтаксический статус употреблений сослагательного наклонения, остается неясным. Обсуждение подобных вопросов позволило бы вписать картину употреблений сослагательного наклонения в более широкий лингвистический контекст и сделало бы ее более объемной.

Сознательно или невольно Н. Р. Добрушина избегает и обсуждения тех методов и принципов описания грамматической семантики, оригинальным и удачным опытом применения которых является исследование. С одной стороны, можно сказать, что книга говорит сама за себя. С другой стороны, такой метакомментарий мог бы обосновать выбранный в книге взгляд на грамматическую семантику и подчеркнуть его преимущества.

Итак, в книге представлено многогранное описание всех основных типов употребления частицы б(ы). Благодаря расширенному определению сослагательного наклонения и корпусному подходу автору удается описать контексты употребления частицы бы как целостную систему и установить связи между отдельными типами

употреблений и в то же время осветить множество частных закономерностей распределения различных конструкций. Книга Н. Р. Доб-рушиной может служить и источником чисто описательных сведений, и образцом основанного на употреблении (usage-based) анализа семантической и синтаксической стороны функционирования ирреального наклонения.

Литература

Добрушина 2015 — Н. Р. Добрушина. Прагматические употребления сослагательного наклонения // Русский язык в научном освещении, № 29 (1), 2015. С. 67-86. Добрушина 2016 — Н. Р. Добрушина. Конструкции с русским сослагательным наклонением для обозначения хабитуальных ситуаций // Вопросы языкознания 4, 2016. С. 18-34. Дымарский 2015 — М. Я. Дымарский. Инфинитивные высказывания с семантикой нежелательности: вид, время, лицо, типовые значения // Вопросы языкознания 5, 2015. С. 26-48. Падучева 1996 — Е. В. Падучева. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки русской культуры, 1996. Dobrushina 2012 — N. Dobrushina. Subjunctive complement clauses in

Russian // Russian Linguistics 36(2), 2012. P. 121-156. Hacking 1998 — J. F. Hacking. Coding the hypothetical: A comparative typology of Russian and Macedonian conditionals. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1998. Israeli 2014 — A. Israeli. Dative-Infinitive БЫ Constructions in Russian. Taxonomy and Semantics // J. Witkos, S. Jaworski (eds.). New Insights into Slavic Linguistics. Frankfurt am Main—Berlin—Bern—Bruxelles — New York — Oxford — Wien: Peter Lang, 2014. P. 141-159. Lehmann 1988 — Ch. Lehmann. Towards a typology of clause linkage // J. Haiman, S. A. Thompson (eds.). Clause Combining in Grammar and Discourse. Amsterdam: John Benjamins, 1988. P. 181-225. Verstraete 2005 — J.-C. Verstraete. Two types of coordination in clause-combining // Lingua 115, 2005. P. 611-626.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.