Научная статья на тему 'Рецензия на книгу: межличностная коммуникация: теория и жизнь / О. И. Матьяш, В. М. Погольша, Н. В. Казаринова [и др. ]; науч. Ред. О. И. Матьяш. СП Б. : речь, 2011. 560 с'

Рецензия на книгу: межличностная коммуникация: теория и жизнь / О. И. Матьяш, В. М. Погольша, Н. В. Казаринова [и др. ]; науч. Ред. О. И. Матьяш. СП Б. : речь, 2011. 560 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
311
109
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Рецензия на книгу: межличностная коммуникация: теория и жизнь / О. И. Матьяш, В. М. Погольша, Н. В. Казаринова [и др. ]; науч. Ред. О. И. Матьяш. СП Б. : речь, 2011. 560 с»

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ. РЕЦЕНЗИИ

В.И. ШАХОВСКИЙ (Волгоград)

рецензия на книгу: межличностная коммуникация: теория и жизнь / о.и. матьяш, в.м. погольшА, н.в. казаринова

[и др.]; науч. ред. о.и. Матьяш. спб. : Речь, 2011. 560 с.

Мы должны принять тот факт, что либо мы умрем вместе, либо будем жить вместе, и если мы выбираем последнее, то нам необходимо общаться.

Элеонора Рузвельт

коммуникативистика (в терминах рецензируемого учебника - коммуникалогия) как лингвистическая парадигма, с одной стороны, очень древняя наука, а с другой - сравнительно молодая. Древняя она потому, что еще в Древней Греции, Риме и России мыслители не раз высказывались о пользе красноречия, о необходимости правильно выражать свои мысли и адекватно владеть словом: «кто владеет словом - тот владеет миром» (Демокрит). Но, к сожалению, люди так и не научились совершенному общению друг с другом, что проявляется как в их коммуникативном поведении, так и в теории и практике номинации. люди по-прежнему общаются на уровне приблизительных номинаций и интуитивных речевых практик, что приводит к различным видам коммуникативных помех, вплоть до провалов в общении.

коммуникалогия - новая научная дисциплина из разряда хорошо забытых старых наук. Причина новой жизни этой дисциплины заключается в том, что лишь совсем недавно люди осознали, что они не умеют успешно общаться друг с другом ни на внутрикультур-ном, ни на межкультурном уровнях. Особенно заметно это стало в связи с бурным развитием лингвопрагматики (прагматики речи и текста) как одной из новейших языковедческих пара-

дигм конца XX в. люди наконец осознали, что за каждым текстом стоит человек, что прагматика говорящего не совпадает с прагматикой слушающего в одном и том же дискурсе, ибо семантика слов находится не в словаре, а в головах коммуникантов - речевых партнеров.

Путь коммуникалогии проходил по тернистой тропе: от древних риторик к теории культуры речи, от нее - к формулированию максимам общения (лич, Грайс, Форманов-ская и др.) и, наконец, к правилам, учитывающим специфику речевого партнера - его гендер, возраст, профессиональный и культурный уровень, принадлежность к этносу и другие маркеры инакости (инаковости). Именно эта инакость (инаковость) речевых партнеров и служит главным препятствием их беспроблемной коммуникации.

Несмотря на довольно бурное и успешное развитие теории коммуникации, в России до настоящего времени не было ни одного специального учебника по коммуникалогии. Поэтому следует всячески приветствовать появление такого внушительного, скрупулезного энциклопедического учебного пособия, созданного по инициативе О.И. Матьяш в соавторстве с ее коллегами по Российской коммуникативной ассоциации (РкА). О.И. Матьяш -доктор философии (Ph.D., Сиракузский университет, СшА), кандидат педагогических наук (Москва), имеющая богатый опыт преподавания в высшей школе России и СшА (Новокузнецк, Волгоград, Сиракьюз, Индианаполис, Санкт-Петербург). О.И. Матьяш является основателем и учредителем РкА в России, ею проведено несколько успешных конференций Российской коммуникативной ассоциации в Пятигорске, Ростове-на-Дону, Санкт-Петербурге. Отрадно, что идея О.И. Матьяш об основании и развитии РкА в России приобрела материальную форму в виде первого фундаментального учебника по коммуникалогии.

Настоящий учебник отличается прежде всего особой методологией и методикой, одновременно он является конгломератом обширных сведений по коммуникативной теории, учитывающей практически все основные знания, добытые современной гуманитарной наукой прежде всего в СшА и в России. Ма-

© шаховский В.И., 2012

териал книги сопровождается богатым иллюстративным материалом, поражающим своей современностью и превосходным знанием авторами учебника социальной и культурной ситуаций в теперешней России.

Очень интересен и оригинален замысел данного учебника: теоретические рассуждения каждой главы, написанные ясным и понятным языком, приспособленным к обучающим целям, включают необычный пока для русского учебника раздел «Говорят ученые» и следующий за ним раздел «Вопросы и задания для дискуссии и самопроверки».

Учебник содержит эмоциональнопривлекательное по своему содержанию приложение, в котором приводятся коммуникативные ситуации различных типов, предназначенные для анализа. Учебник завершается глоссарием терминопонятий коммуника-логии с их дефинициями и предметным указателем, по которому легко найти те страницы учебника, на которых упоминается то или иное ключевое слово. Такое методическое сопровождение учебника делает его фундаментальным и практически совершенным изданием, а учитывая широту рассматриваемых в нем проблем, - изданием просто уникальным. Достаточно взглянуть на оглавление рецензируемого учебника, чтобы убедиться в том, что его авторы не забыли ни одной мало-мальски значимой стороны того, как учить людей правильному общению. В этом учебнике наглядно демонстрируется дидактический принцип «наука без практики мертва». Более того, практические наблюдения авторов, отраженные в книге, делают саму теорию коммуникации более явственной и доступной для понимания: с одной стороны, дискурсы иллюстрируют теоретические положения, а с другой -они их формируют.

Учебник состоит из восьми глав: первые четыре главы написаны О.И. Матьяш, автором пятой главы является В.М. Погольша, шестая и седьмая главы выполнены Н.В. Казарино-вой, последняя (восьмая глава) подготовлена известным американским коммунологом Стивеном Арнольдом Биби в соавторстве с отечественным ученым Ж.В. Зарицкой.

Сама структура учебника, содержание его глав свидетельствуют об огромной, но наверняка все еще неисчерпанной проблематике современной коммуникалогии. так, в первой главе подробно рассмотрено понятие человеческой коммуникации, дано ее определение, названы ее различные модели и виды (с. 15 - 88). Особое внимание уделено транс-

актной природе коммуникации, а также ее созидающе-преобразующей, конструирующей роли в социальной жизни. Еще один важный акцент этой главы - связь коммуникации с жизненным миром человека. Во второй главе рассматриваются проблемы межличностной коммуникации, диалектика личностного и безличностного в межличностных взаимодействиях, проблема диалога и диалогичности отношений, координирование действий и смыслов в межличностной коммуникации. Особое внимание уделяется в главе коммуникативной компетентности, ее составляющим и характеристикам, влияющим на успешность коммуникации (с. 91 - 145).

Третья глава книги посвящена проблеме «Я» и его образу в межличностной коммуникации, его конструированию и коммуницирова-нию в разговорных взаимодействиях (с. 147 -208). Особо рассматриваются такие непростые понятия, как множественность Я, множественные идентичности, самопрезентация, идентификация, менеджмент впечатлений/идентичностей; на конкретных примерах подробно рассматривается, как именно происходят конструирование и согласование идентичностей во взаимодействиях с разными другими Я.

Четвертая глава освещает проблемы языка в коммуникации, сложности, связанные с его символьно-знаковой природой, а также проблемы взаимодействия языка и культуры. Рассматриваются понятия конфирмации и дисконфирмации, коммуникативный климат (поддерживающий и защитный), вводится различение ассертивности и агрессивности в вербальной коммуникации. В главе получает дальнейшее обоснование принцип ориентации на Другого (объяснение этого принципа как ключевого в межличностной коммуникации проходит красной нитью через все главы учебника), отмечается наличие специфических правил адаптации к личности Другого в каждой новой дискурсивной практике, что представляет наибольшую сложность для субъекта говорения (с. 211 - 273).

В пятой главе обсуждаются психолингвистические проблемы механизмов порождения речи, ее восприятия и понимания (с. 275 -342). Новым и интересным для отечественной коммуникативистики, особенно в научающем плане, является обсуждение социальноперцептивной компетентности и процессов формирования первого впечатления о речевом партнере при вступлении с ним в коммуникацию. так, в выводах к изложенному материалу В.М. Погольша отмечает, что восприятие

человека человеком - это процесс построения образа другого человека, разворачивающийся при непосредственном общении с ним, включающий в себя отбор, организацию и интерпретацию чувственных данных, концентрирующийся на особенностях его внешности, поведенческих реакциях и коммуникативных действиях (с. 336).

Проблеме эффективного слушания как одной из теоретических и практических проблем общения людей посвящена глава шестая (с. 345 - 384). Здесь описываются коммуникативные барьеры слушания. Само оно рассматривается как коммуникативный акт, обсуждаются проблема «неслушания» в различных коммуникативных ситуациях и его влияние на успешность протекания коммуникации. Плодотворным представляется вывод автора этой короткой главы о выделении двух векторов слушания: 1) слушания с целью точного восприятия содержания сообщения (информационное слушание); 2) слушания, управляющего межличностными отношениями (участвующее эмпатическое слушание) (с. 377).

Не один раз в учебнике внимание авторов обращается к адаптивной функции общения, т.е. функции приспособления, настройки коммуникантов друг на друга, на поиск совместной коммуникативной платформы. Эта идея во многом согласуется с разработанным нами пониманием адаптации и коммуникативного тьюнинга речевых партнеров [5].

Седьмая глава посвящена проблеме эмоциональной коммуникации в межличностном взаимодействии (с. 387 - 422). В целом эта глава достаточно информативна и интересна, автору раздела удалось осветить основные аспекты эмоциональной коммуникации, затронуть вопрос об эмоциональной компетенции и эмоциональном интеллекте человека говорящего. Здесь справедливо отмечается, что словами невозможно адекватно передать быстро меняющиеся в ходе межличностной коммуникации эмоции, поднимается вопрос об умении коммуникантов осознать свои эмоции и эмоции партнера в момент общения.

Правильно, по нашему мнению, автор отмечает и то, что существует связь между эмоцией и ее причинами, а также ее последствиями для обоих коммуникантов. Эти последствия могут быть совершенно неожиданными и даже противоположными ожидаемым. При этом одно и то же слово, одна и та же фраза могут быть использованы для выражения и вызывания различных и даже противоположных

эмоций. Такая ситуация указывает на наибольшую степень расхождения между переживаемыми эмоциями и их вербализацией, которая всегда довольно приблизительна, что часто приводит к коммуникативным помехам и даже провалам в общении. Не забыты в данном разделе учебника и гендерные различия в экспрессии эмоций, что достаточно хорошо изучено и в отечественной лингвистике наукой, которая называется гендерологией.

Возможно, следует приветствовать стремление автора данного раздела расширить представления читателя об иностранном опыте изучения эмоциональной коммуникации, что отражено в ссылках на иностранные источники, большая часть из которых относится к сферам психологии, философии, социологии. В то же время в указанной главе заметна недооценка достижений лингвистики в области эмоциональной коммуникации, в том числе отечественной (см., например, исследования волгоградской школы лингвистики эмоций, в которой совместными усилиями ученых написано около 1000 научных работ). Отечественные эмотиологи отмечают, что без эмоций общение людей не существует, т.к. все люди - homo sentiens [6].

Продуктивным представляется раскрываемое в седьмой главе положение о том, что эффективность эмоционального общения зависит от синхронизации эмоциональных реакций коммуникантов в конкретном дискурсе. Действительно, эмоциональное общение не может быть успешным в состоянии эгоцентризма обоих коммуникантов, т.к. это приводит к игнорированию эмоционального состояния партнера. Отсюда возникает учебная задача: на практических занятиях по эмоциональному общению тренировать навыки эмоционального тьюнинга, или, как отмечает

Н.В. Казаринова, необходимы тренинг в рефлексии своего эгоизма и его преодоление. Если же такого тренинга не проводить, то одних теоретических знаний будет недостаточно для развития эмоциональной / эмотивной компетенции коммуникантов, несмотря на имеющиеся знания, они останутся эмоционально незрелыми и будут находиться всего лишь на стадии поверхностного кодирования / декодирования своих и чужих эмоций, не достигая уровня эмоционального взаимообмена.

В указанной главе приводится несколько удачных заданий для развития и совершенствования способности говорящих осознавать собственные эмоциональные состояния и эмо-

циональные состояния других (с. 406). Автор приводит также некоторые правила эмоционального общения, которым надо обучать коммуникантов. Заканчивается раздел рассмотрением таких бурных эмоций, как зависть и ревность, их агрессивной природы.

Завершающей в рецензируемой книге является глава «Межличностная коммуникация и культурное разнообразие: ориентируясь на собеседника» (с. 425 - 489). Данная глава рассматривает общие и частные проблемы меж-культурного общения, в ней делается упор на причины затруднений и межкультурные помехи в коммуникации. к таким межкультур-ным помехам авторы относят, например, меж-поколенные стереотипы: через каждые 10 - 15 лет происходит смена межпоколенного кода (раньше эта смена происходила через 20 - 25 лет). Отсутствие общей базы (общих знаний) является сильнейшим препятствием межпоко-ленной коммуникации даже в пределах одной и той же культуры, еще более ощутимы эти трудности в межкультурной коммуникации. С данным мнением авторов раздела учебника никак нельзя не согласиться, поскольку каждый из нас имеет определенный опыт общения как со своими студентами на родном языке, так и с иностранными гражданами, например, на английском языке, и не всегда этот опыт успешный. Фактически, как отмечают авторы восьмой главы, происходит естественное отталкивание поколений друг от друга. Не зря говорят о разрыве межпоколенной связи как о серьезном препятствии в межкультурной (в смысле межпоколенной) коммуникации.

В учебнике рассмотрены и другие аспекты межкультурной коммуникации: гендерный, профессиональный, возрастной, этнический, институциональный и др. Как замечают авторы данного раздела учебника, внутри каждого поколения людей вырабатываются внутренние правила общения, которые не срабатывают на межпоколенном, этническом, возрастном и др. уровнях, что объясняется различными ментальными программами этих языковых общностей людей. Для адекватного общения необходима co-culture. Этот термин, также, как и термин bridging cultures, представляется правильным и полезным для теории меж-культурной коммуникации (под таким названием Волгоградский педуниверситет совместно с Ромапо колледжем (США) выпустил два сборника совместных научных трудов) [7; 8].

В рецензируемом учебнике приводится удачное образное сравнение культуры с айс-

бергом, подчеркивающим сходство его подводной части с культурными расхождениями и, соответственно, с трудностями межкультур-ного общения. На с. 437 - 441 говорится о параметрах культуры в измерении ценностей (по Г. Хофстеде), приводится список стран с высоким и низким индексом по каждому параметру, к которым дается подробный комментарий, что делает эту часть главы наглядноинформативной. Интересным представляется раздел о традиционных ценностях русской культуры (с. 444 - 449), о месте русской культуры в классификации культур (по Г. Хофсте-де) (с. 442 - 443).

Читателям данного издания предоставляется возможность узнать о таких понятиях, как низкоконтекстная и высококонтекстная культура (с. 449 и след.), о коммуникативном стиле в различных культурах (с. 450 и след.), особенно в западной и восточной. Полезной для читателей будет и предложенная в книге информация об этнических предубеждениях, суевериях и стереотипах как о возможных помехах в межкультурной коммуникации. Интересен образ «культурных очков», которые необходимы для коррекции межкультурных различий в межкультурной коммуникации; приводятся также золотое и платиновое правила общения: «Относись к другим, как Вы хотите, чтобы они относились к Вам» и «Относись к другим так, как они бы этого хотели» (с. 480 - 481).

Отрадно, что в рассматриваемой главе авторы не обошли вниманием проблему эмоциональной коммуникации. В этой связи хочется вспомнить также внушительную, известную теперь всем работу А. Вежбицкой под названием “Emotions through cultures” и другие труды этого автора. Во многом углубили бы представленный в разделе материал также книги отечественных ученых [1 - 4], написанные в XXI в. и посвященные в том числе обсуждаемым в книге вопросам.

Завершается этот фундаментальный учебник не менее интересным и оригинальным послесловием, которое фактически является краткой рецензией, высоко оценивающей труд О.И. Матьяш и ее коллег. Автор послесловия, профессор М.В. Рац, справедливо дает высокую оценку изданию, указывая на то, что в России данная проблематика ждет новых исследователей. Можно согласиться с М.В. Ра-цем и в том, что данная книга является своеобразной нанотехнологией в обучающей коммуникации, а также с тем, что правильное об-

щение как межличностное, так и институциональное, может самым серьезным образом способствовать модернизации России. К данному мнению можно добавить, что коммуни-калогия (коммуникативистика) совершенно неожиданно стала экономической категорией, т.к. правильное общение способствует росту производительности труда во всех сферах человеческой деятельности, ибо Слово - тоже дело.

Восхищаясь прекрасным замыслом и воплощением учебника по новой учебной дисциплине «Общение людей» (таково может быть его приблизительное наименование), хотелось бы обратить внимание авторов на некоторые технические замечания, которые, возможно, могли бы быть учтены во втором издании книги. Литература, приводимая в конце каждой главы, в некоторой степени нарушает методическую стройность жанра учебника. В ней дается список научной литературы для выбора студентов без градации на основную и дополнительную, в то время как такое деление дало бы большие ориентиры тем, кто только осваивает основы этой дисциплины. кроме того, обращает на себя внимание тот факт, что авторскому коллективу не вполне удалось выработать единый стиль изложения учебного материала: главы, написанные О.И. Матьяш, заметно отличаются более доверительной тональностью, легким и доступным языком. Впечатление очень и очень хорошее: читается легко, охвачено все и вся в теории и практике коммуникации. Многие конкретные факты человеческого общения описаны в этих главах впервые, хотя все они витают вокруг нас.

О.И. Матьяш, кажется, удалось их как бы налету схватить и вербализовать. Чувствуются громадная научная эрудиция, высочайшая информированность ученого, детализирующая наблюдательность и педагогически-дидактические способности, навыки и знания автора первых четырех глав. Это же относится, но в меньшей степени, к авторам других глав, которые стилистически в большей степени ориентированы на компетенцию опытного читателя, ученого: некоторые разделы написаны в жанре научной статьи или диссертации, что и препятствует, по нашему мнению, формированию единого стиля учебника. В целом же, несмотря на жанровое многообразие, язык книги является общедоступным. Похвальным является и обильный, современный, живой иллюстративный мате-

риал, коммуникативно ориентированные задания, обучающие самомониторингу и учету инакости речевого партнера. Очень важны для учебного пособия двуплановые задания (индивидуальные размышления с привлечением коммуникативных ситуаций из опыта жизни автора, а также групповые наблюдения). Методически обоснованным в рецензируемой книге является и воспроизведение ключевых слов и выражений разделов, обобщающих выводов в форме тезисного конспекта содержания всей главы. Этот прием повышает глубину понимания и запоминания учебного материала учащимися.

Хочется отметить скрупулезную детализацию всех аспектов сложнейшего феномена - коммуникации - в главах учебника, которые могли бы быть дополнены информацией о языке тела и его роли в человеческом общении. Известно, что люди общаются не только словами, но и жестами, мимикой, просодией, фонацией, которые могут сопровождать человеческую речь, заменять ее, противоречить ей. И даже в межкультурной коммуникации семиотику телового языка нельзя не учитывать. Одни и те же теловые знаки могут передавать различные, и даже противоположные смыслы. Отсюда возникает проблема перевода невербальной семиотики с одного языка на другой.

Хотелось бы обратить внимание авторов и на их общий тезис о том, что мы должны обязательно настраиваться на своего партнера для достижения успешного результата общения. Это требование справедливо, но до известных пределов: если мы будем действительно всегда говорить языком партнера, то, во-первых, мы утратим самоидентификацию, а во-вторых, не сможем общаться, если наш партнер тоже в это время будет настраиваться на наш язык (речь идет о внутриязыковом общении). Одному из партнеров все-таки надо оставаться в пределах своего языкового пространства, чтобы другой партнер мог на него настроиться. Хотя, конечно же, по ходу взаимодействия оба партнера должны уметь осознавать и согласовывать позиции - свою и другого, и это обязательно. Видимо, необходим какой-то усредненный язык межличностного общения и общий эмоциональный и смысловой центр, иначе гармония в человеческом общении невозможна.

к новизне данного учебника относится ряд новых для отечественной коммуникати-вистики терминопонятий, которые вводятся

в научный обиход: коммуникалогия, комму-николог, рефрейминг (к сожалению, в глоссарии не приводится его дефиниция, хотя в тексте учебника он употребляется несколько раз), (дис)конфирмация, конформность личности, оценочный слушательский отклик, псевдослушание, слушание «атакующее», стигматизирование, фундаментальная ошибка атрибуции, эффект ореола, язык ответственности, co-culture, «культурные очки» и др. (их дефиниции приведены в глоссарии - с. 514 - 534).

Считаем, что авторам рецензируемого учебника удалось решить главную задачу -создать учебник совершенно нового типа по совершенно необходимому новому предмету, обучающему практике человеческого общения. В связи с этим стоит обратить внимание Министерства образования и науки РФ на данный учебник, а также на предложение ввести предмет коммуникалогии в учебные планы всех учебных заведений страны.

Поздравляем коллектив авторов под руководством О.И. Матьяш с созданием такого фундаментального и содержательного учебника, а всех коммуникологов России - с энциклопедией по теории и практике обучения правильному общению.

Литература

1. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация. М. : Гнозис, 2006.

2. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации : учеб. пособие. Воронеж : Изд-во ВГТУ, 2000.

3. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию : учеб. пособие. М. : Гнозис, 2007.

4. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М. : Гнозис, 2003.

5. Шаховский В.И. Эмоциональный тьюнинг в речевом общении // Язык - сознание - культура -социум: сб. докл. и сообщ. Междунар. науч. конф. пам. проф. И.Н. Горелова. Саратов : Изд. центр «Наука», 2008. С. 478-481.

6. шаховский В.И. Эмоции в коммуникативной лингвистике // Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. 3-е. изд. М. : Кн. дом «ЛИБРОКОМ», 2009. С. 179 - 191.

7. Bridging Cultures: the next step : Междунар. сб. науч. ст. Ramapo (USA) - Volgograd : Волг. гос. пед. ун-т (Russia), 1996.

8. Bridging Cultures: the next step : Междунар. сб. науч. ст. Ramapo (USA) - Volgograd: Волгогр. гос. пед. ун-т (Russia), 1997.

В.И. СУПРУН (Волгоград)

статистический метод в ономастике

(Рецензия на книгу: Дьячков В.Л., трофимова Е.В. Русское наречение в четырёх веках социальной истории страны : моногр. тамбов: изд-во тГУ, 2011. 268 с.)

В последнее время все чаще во многих кандидатских и даже докторских диссертациях заявляется, что в работе использовался статистический метод, при этом под последним понимаются элементарные математические подсчеты или - в лучшем случае - вычисление процентов для характеристики того или иного языкового явления. Однако статистика - отрасль знаний, в которой «излагаются общие вопросы сбора, измерения и анализа массовых количественных данных» [1, с. 1146]; она располагает своими специфическими методами: анкетным, наблюдения, вторичной группировки, ближайшего и дальнего соседа, индивидуальных отклонений, наименьших квадратов, основного массива, параллельных рядов, поворотных точек, Монте-Карло, скользящих средних и др., среди которых ведущими являются методы массового наблюдения, группировок и обобщающих показателей [7, с. 258 -264, 497]. Ничего этого не обнаруживается в большинстве лингвистических исследований: количественные подсчеты вполне вписываются в описательный метод, для которого характерны различные математические приемы [5, с. 241 - 250].

Статистический метод, разумеется, может найти применение в языкознании, но он должен быть представлен системой приемов, сложными формулами, расчетами. О применении квантитативного подхода к языковым фактам писал еще в середине прошлого века американский исследователь Дж. Гринберг (Greenberg 1960, русский перевод - 1963), а в СССР был издан не потерявший до настоящего времени своей актуальности труд Б.Н. Головина [3]. Отметим, что российские ученые Н.А. Морозов, А.А. Марков уже в конце XIX -начале XX в. применяли лингвостатистику (см.: [5, с. 246]). Успешно использует статистический метод при изучении лексической системы языка А.А. Поликарпов [6].

© Супрун В.И., 2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.