Научная статья на тему 'Ретроспективный подход к изучению прилагательного как компонент словосочетания в азербайджанском языке'

Ретроспективный подход к изучению прилагательного как компонент словосочетания в азербайджанском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
153
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ЯЗЫК / КОМПОНЕНТ / СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / РЕТРОСПЕКТИВА / ADJECTIVE / AZERBAIJANI LANGUAGE COMPONENT / PHRASE / RETROSPECTIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мамедова Эльмира Галасы Кызы

Несмотря на длительную историю исследований и существование довольно большого количества трудов, посвященных изучению различных аспектов прилагательных, в этой области всё ещё остаётся множество проблем и спорных вопросов, требующих к себе более пристального внимания со стороны лингвистов. Исследования, связанные с прилагательными, чаще всего проводятся фрагментарно в отдельно взятой языковой области. Как компонент словосочетания статус прилагательного толковался по-разному. Рассмотрев данный вопрос в рамках особенно генетически отдаленных языков, какими являются азербайджанский и английский языки, мы рассчитываем получить более детальный анализ статуса прилагательного как компонента словосочетания. В связи с этим научный интерес представляет класс имён прилагательных, отличающихся чрезвычайной семантической мобильностью, многовалентностью, широким смысловым объёмом выражаемых понятий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The retrospective approach to the study of the adjective as a phrase component in the Azerbaijani language

Despite a long history of research and the existence of a fairly large number of works devoted to the study of various aspects of the adjectives in this area still remains a lot of problems and controversial issues that require a more specific attention from linguists. Research related to the adjectives most often fragmentary conducted in a single language area. As the phrase component status adjective interpreted in different ways. After considering the matter in the framework of particular genetically distant languages, what are the Azerbaijani and English languages, we hope to get a more detailed analysis of the status of the adjective phrases like component. In this regard, the scientific interest is the class of adjectives, different semantic extreme mobility, multivalent, wide semantic expressed in volume terms.

Текст научной работы на тему «Ретроспективный подход к изучению прилагательного как компонент словосочетания в азербайджанском языке»

3. Vinogradov V. V. Iz istorii stilej russkogo istoricheskogo romana [From the history of the Russian historical novel] // Voprosy literatury - Questions of literature. 1958, No. 12, pp. 120-121.

4. Nesterov M. N. YAzyk russkogo sovetskogo istoricheskogo romana [Language of Russian Soviet historical novel]. Kiev. Vyssh. shk.; 1978. 192 p.

5. K. Fedin Pisatel'. Iskusstvo. Vremya [A Writer. Art. Time]. M. Sov. writer. 1957. P. 391.

6. Bulakhova O. N. EHvolyuciya zhanrovo stilisticheskogo ispol'zovaniya dokumental'nyh tekstov ustarevshih i neyazykovyh sredstv v sostave istoricheskih romanov o Stepane Razine (na materiale proizvedenij A. CHapygina «Razin Stepan», S. Zlobina «Stepan Razin», V. SHukshina «YA prishel dat' vam volyu»): dis.... kand. filol. nauk [The evolution of the genre-stylistic use of the documentary texts obsolete and non-linguistic means in the composition of historical novels about Stepan Razin (on the works by A. Chapygin "Stepan Razin, S. Zlobin's "Stepan Razin", V. Shukshin "I came to give you freedom"): dis. ... Cand. Phil. Sciences]. Stavropol. 2003. 360 p.

7. VinogradovV. V. Oyazyke hudozhestvennoj literatury [On the language of fiction]. P. 531.

8. Ibid. P. 92.

УДК: 81'443

Э. Г-к. Мамедова

Ретроспективный подход к изучению прилагательного как компонент словосочетания в азербайджанском языке

Несмотря на длительную историю исследований и существование довольно большого количества трудов, посвященных изучению различных аспектов прилагательных, в этой области всё ещё остаётся множество проблем и спорных вопросов, требующих к себе более пристального внимания со стороны лингвистов. Исследования, связанные с прилагательными, чаще всего проводятся фрагментарно в отдельно взятой языковой области. Как компонент словосочетания статус прилагательного толковался по-разному. Рассмотрев данный вопрос в рамках особенно генетически отдаленных языков, какими являются азербайджанский и английский языки, мы рассчитываем получить более детальный анализ статуса прилагательного как компонента словосочетания. В связи с этим научный интерес представляет класс имён прилагательных, отличающихся чрезвычайной семантической мобильностью, многовалентностью, широким смысловым объёмом выражаемых понятий.

Despite a long history of research and the existence of a fairly large number of works devoted to the study of various aspects of the adjectives in this area still remains a lot of problems and controversial issues that require a more specific attention from linguists. Research related to the adjectives most often fragmentary conducted in a single language area. As the phrase component status adjective interpreted in different ways. After considering the matter in the framework of particular genetically distant languages, what are the Azerbaijani and English languages, we hope to get a more detailed analysis of the status of the adjective phrases like component. In this regard, the scientific interest is the class of adjectives, different semantic extreme mobility, multivalent, wide semantic expressed in volume terms.

Ключевые слова: прилагательное, азербайджанский язык, компонент, словосочетание, ретроспектива.

Keywords: adjective, Azerbaijani language component, a phrase, a retrospective.

Для изучения статуса прилагательного как компонента словосочетания считаем, что будет правомочно рассмотреть, как изначально исследователи оценивали сам факт словосочетания и какова была научная оценка словосочетания в синтаксисе.

Итак, первый профессиональный синтаксис был написан греческим языковедом Аполлонием Дисколом в первой половине II в. н. э., но учение о словосочетании было создано в XIX столетии. В книге М. В. Ломоносова «Российская грамматика» упоминается о сочетании слов. Немецкие языковеды из школы «Младограмматиков» детально разработали вопросы фонетики и морфологии, по синтаксису написали всего-навсего две книги (Бругман и Дельбрюк). В XIX в. мы можем увидеть изучение о синтаксисе в двух книгах: А. Ф. Вернарди «Учение о языке» (18011803) и «Начальные основы языкознания» (1805). В конце XIX в. издается шеститомная работа Бругмана и Дельбрюка «Основы сравнительной грамматики индо-германских языков» (18861990) и в начале XIX в. трехтомная книга Бругмана «Краткая сравнительная грамматика ин-до-германских языков» (1902-1904) [1]. Но и в этих работах нет специального раздела о словосочетаниях. Вопросы синтаксиса, в т. ч. словосочетания в европейском и американском языкознании исследовались мало. Русское языкознание в этом вопросе (да вообще во всех вопросах языкознания) оказало большое влияние на азербайджанское языкознание.

© Мамедова Э. Г-к, 2016

Еще в книге М. В. Ломоносова «Российская грамматика» (1755) вопросы словосочетания занимают особое место. Правда, он термин «словосочетание» не употребляет, вместо этого термина употребляет «сочинение частей слова», а термин «словосочетание» введен в русскую грамматику А. Х. Востоковым в его книге «Русская грамматика» (1831). Но М. В. Ломоносов детально излагает общие особенности, формы и пути образования словосочетания. Почти один век (1755-1831) - до появления книги А. Х. Востокова учение о словосочетании в русском языке развивается под влиянием идеи М. В. Ломоносова [2]. В труде М. В. Ломоносова вопросы предложения не привлекают особого внимания, вопросы словосочетания излагаются изолированно от предложения. Идеи М. В. Ломоносова оказывают большое влияние особенно на Н. Г. Курганову и А. А. Барсову, в работах которых словосочетания исследуются по приемам Ломоносова. После них Н. Греч теорию о словосочетании включает в учение о предложении; он не исследует формы и пути образования словосочетаний, заменяет этот вопрос исследованием грамматических связей (согласование и управление) между словами в предложениями. Вскоре появляется труд А. Х. Востокова «Русская грамматика» (1831). Он считает, что словосочетание - специальный раздел синтаксиса, и дает более обширное введение о глагольных и именных словосочетаниях, более обширно разрабатывает синтаксическую связь «управление», детально излагает синтаксическую связь «согласование», куда включает и другую синтаксическую связь - «примыкание». Позже А. А. Потебня, за ним Д. Н. Овсянико-Куликовский и А. М. Пешковский отдельно излагают третью синтаксическую связь «примыкание», а Ф. И. Буслаев детально излагает различия между согласованием и примыканием [3].

После работы А. Х. Востокова «Русская грамматика» в грамматиках русского языка синтаксису оказывают значительное внимание, но в то же время в синтаксисе значение словосочетания уменьшается, а уже к 80-90-м гг. XIX столетия учение о словосочетании со страниц синтаксиса совсем исчезает и заменяется учением о предложении. Позднее положение изменяется благодаря творчеству Ф. Ф. Фортунатова. Но нужно отметить, что Ф. Ф. Фортунатов исследованием вопросов синтаксиса не занимался. Его идеи о словосочетании излагаются в его книге «Сравнительное языкознание» [4].

Идеи Ф. Ф. Фортунатова о словосочетании были развиты другим русским языковедом -

A. М. Пешковским [5]. В своем труде «Русский синтаксис в научном освещении» (1956) он пишет, что основным исследовательским объектом синтаксиса является словосочетание, что словосочетание - это соединение двух или более слов. Это противоречит его же утверждению о том, что однословные предложения типа Пожар! Воры! Спасите! и т. д. являются словосочетаниями. Кстати, в современном английском и американском языкознании сочетания слов типа предлог + слово или слово + послелог считаются словосочетаниями.

Огромный труд А. А. Шахматова «Синтаксис русского языка» (1925-1927) целиком посвящен синтаксису предложения [6]. Автор считает, что изучение словосочетания является средством для исследования предложений. Поэтому в его работе словосочетание как синтаксическая единица не имеет особого положения и значения.

Следует отметить, что подлинное учение о словосочетаниях было создано в советском языкознании после 1950 г. В исследовании вопросов словосочетания особое место принадлежит

B. В. Виноградову. В своем труде «Основные вопросы синтаксиса предложения» (1955), «Вопросы изучения словосочетаний» (1954) он разрабатывает теорию словосочетания. По Виноградову, словосочетания - это синтаксическая единица, которая образуется путем синтаксического и семантического присоединения двух или более лексически значимых слов.

В европейском (в т. ч. в английском) и американском языкознании основы теории словосочетаний были заложены в 30-х гг. XX столетия американским языковедом Л. Блумфильдом. По Блумфильду, сочетание двух или более самостоятельно значимых слов (форм) называется словосочетанием. Но, как уже указано, в английском языкознании сочетание одного лексически значимого (самостоятельного) слова с одним вспомогательным словом (предлогом или послелогом) считается словосочетанием. В азербайджанском языкознании словосочетанием признается такое сочетание слов, в котором все компоненты имеют лексическое (семантическое) значение.

В терминологии история исследования словосочетаний не так велика, как в русском языкознании. В одной из первых грамматик тюркских языков «Дивани лугат-ит-тюрк» информация о словосочетаниях не упоминается. В тюркологии впервые о словосочетаниях упоминается в книге Б. Кадри в 1530 г. Автор употребляет термин «изафет», пишет, что сочетание одного существительного с другим существительным называется изафетом.

Первой грамматикой азербайджанского языка считается «Грамматика турецко-татарского языка» (1839) М. А. Казымбека. Оно написано по традициям русского языкознания. В этой грамматике имеется и раздел по синтаксису. В этом разделе употребляется термин «словосочетание», 68

но этот термин обозначается как синоним слова «синтаксис»: «В каждом языке сочетание слов или синтаксис в сущности есть прием соединения логики и этимологии». До 1940 г. в грамматиках, посвященных азербайджанскому языку, вопросы синтаксиса освещаются не намного нижнем уровне, чем в грамматике М. А. Казымбека. В грамматике имеется даже заглавие «Сочетание слов и речений по отношениям, между ними существующим».

Идеи Казымбека заложили основу учения о словосочетании в азербайджанском языкознании. С 40-х гг. XIX в. (после М. А. Казымбека) по 40-е гг. XX в. в вопросах словосочетания никаких сдвигов не происходит, даже раздел о словосочетании из синтаксиса переводится в морфологию. Лишь в 1944 г. раздел о словосочетании возвращается в синтаксис. И с 1945 г. в азербайджанском языкознании появляются научно-исследовательские работы по словосочетанию. Подлинным основоположником учения о словосочетании в азербайджанском языкознании является М. Г. Гу-сейнзаде. После 1950 г. одна за другой публикуются его объемные статьи: «Про определительные словосочетания (первый тип определительных словосочетаний) в современном азербайджанском языке», «Про определительные словосочетания (второй тип определительных словосочетаний) в современном азербайджанском языке», «Про определительные словосочетания (третий тип определительных словосочетаний) в современном азербайджанском языке» - и книга «Односоставные и сложные определительные словосочетания в современном азербайджанском языке» (1957). Все эти труды полностью вошли в «Грамматику азербайджанского языка» [7] и книгу «Современный азербайджанский язык. Синтаксис», изданные Бакинским государственным университетом [8].

Как и в русском и европейском (а также американском) языкознаниях, в раннем периоде своего развития в азербайджанском языкознании сочетания всяких двух слов считались словосочетанием. Например, основоположник учения о словосочетании М. Г. Гусейнзаде пишет: «Сочетание всяких двух слов, не образующих предложение, называется определительным словосочетанием» [9]. Это определение в некотором отношении не правильно. Например, сочетания двух слов могут образовать словосочетания, которые не входят в определительные словосочетания (купить книгу, недовольный жизнью, сердце с горем, когда приходил Ахмед и т. д.). Во-вторых, даже без определительных словосочетаний в азербайджанском языке существуют другие типы словосочетаний, например глагольные словосочетания; наречные словосочетания; именные словосочетания, не входящие в определительные словосочетания. А в промежутке между трудами М. Г. Гусейнзаде и Ю. Д. Сеидова в азербайджанском языкознании написаны несколько работ, частично касающихся и вопросов словосочетания, но эти работы в сравнении с трудами М. Г. Гусейнзаде в этом вопросе никакого новшества не внесли [10].

После работы Ю. Д. Сеидова, в которой развивается учение о словосочетаниях, основанное М. Г. Гусейнзаде, в азербайджанском языкознании установлены следующие типы словосочетаний:

1. Именные словосочетания:

а) определительные словосочетания:

1) первый тип определительных словосочетаний; 2) второй тип определительных словосочетаний; 3) третий тип определительных словосочетаний; 4) односоставные определительные словосочетания; 5) сложные определительные словосочетания;

б) именные словосочетания, не входящие в определительные словосочетания [11].

Ю. Сеидов указывает на следующие типы словосочетаний, каждый из которых имеет по нескольку подтипов:

1. Глагольные словосочетания. 2. Числительные словосочетания. 3. Наречные словосочетания.

Мы будем исследовать имена прилагательные как компоненты словосочетаний в английском и азербайджанском языках.

В английском языке для выражения отношений больше всего употребляется модель «прилагательное + существительное» (AN): dark night «темная ночь», red flag «красное знамя», oak door «дубовая дверь». По правилам английского языка каждое прилагательное в сочетании с именами существительными имеет свое место. Как известно, в английском языке прилагательные делятся на две группы: 1) фактические (объективные - fact adjectives) и 2) прилагательные личного мнения (субъективные - opinion adjectives). Первые выражают реальную информацию, например цвет, размер, возраст и т. д. Вторая группа выражает личное восприятие качество предмета или оценку. В английском словосочетании AN порядок таков: первым стоит субъективное прилагательное, затем объективное прилагательное, на третьем месте - существительное; например: a nice old lady «приятная старая дама», an interesting historical novel «интересный исторический роман», a lovely sunny day «чудесный солнечный день» и т. д.

В английском языке значение целого словосочетания зависит не только от семантики его компонентов, но и от порядка этих компонентов, например: light night «светлая ночь», night light «ночной свет».

Наиболее употребляемы в английском языке адъективные словосочетания: Ap NP good for young children Ap I n good for you

Ap Ving (P) intent on studying grammar

AN (P) worth the trouble

AI n worth nothing

AVing (P) busy doing sums

A to V (P) ready to go

A for N to V (P) easy for John to read

ApN Ving (P) proud of john being promoted

В английском языке все модели свободных словосочетаний в зависимости от ядерного слова к той или иной части речи можно разделить на разряды; разряд именных словосочетаний, например: a newspaper article; разряд глагольных словосочетаний, например: to see somebody; разряд адъективных словосочетаний, например: free with somebody.

Каждый разряд разделяется на разные типовые структуры словосочетания, например: прилагательное + предлог + существительное (typical of somebody), прилагательное + инфинитив глагола (free to do something).

Интересующий нас адъективный разряд словосочетания (один из самых употребительных в современном английском языке) подразделяется на восемь типов:

1) Прилагательное + предлог + существительное/местоимение: afraid of something. 2) Прилагательное + глагол (инфинитив): easy to read. 3) Прилагательное + предлог + существительное/местоимение + глагол (инфинитив): nice of the boy to come. 4) Прилагательное + предлог + глагол (герундий): famous for painting (pictures). 5) Наречие + прилагательное: widely famous. 6) Прилагательное + глагол (герундий): worth seeing. 7) Прилагательное + существительное: unlike his brother, worth the sacrifice. 8) Прилагательное + предлог + прилагательное: far from important.

Эти типы словосочетаний в английском языке употребляются неодинаково. Наиболее употребительным является тип прилагательное + предлог + существительное/местоимение. Этот тип охватывает 64% всех адъективных словосочетаний. Внутри этой группы модели с предлогами of, in, to, for, with, from, at, on составляют большинство. Последние три типа (6, 7, 8) составляют 0,3% всех адъективных словосочетаний в английском языке [12].

Как известно, в азербайджанском языке, как и в английском, прилагательные не имеют особого морфологического указателя. Кроме этого как в английском, так и в азербайджанском языках прилагательные путем примыкания тоже определяют существительные. В языкознании общепринято, что примыкание - самая древняя из всех синтаксических связей [13]. В азербайджанском языке прилагательные могут быть компонентами всех определительных словосочетаний, а также компонентом именных словосочетаний, не входящих в определительные словосочетания.

1. Прилагательное как компонент первого определительного словосочетания. В азербайджанском языке прилагательные употребляются в качестве первого компонента определительного словосочетания и выражают следующие значения:

1) I компонент определяет II компонента по качеству: yaxp adam «хороший человек», dadli meyva «вкусный фрукт» и т. д.; 2) I компонент определяет II компонента по признаку; 3) I компонент определяет II компонента по цвету: qara qa$ «черные брови», qirmizi bayraq «красный флаг» и др.; 4) I компонент определяет II компонента по внешнему облику: gozal qiz «красивая девушка», balaca u$aq «маленький ребенок» и др.; 5) I компонент определяет II компонента по размеру: boytik otaq «большая комната», uzun yol «длинная дорога» и др.; 6) I компонент определяет II компонента по характеру: xain qon$u «вероломный сосед», aciqli it «злая собака» и др.; 7) I компонент определяет II компонента по состоянию: словосочетания этого варианта указывают на разные состояния определяемого предмета:

а) указывает на состояния живых существ: yorgun at «усталый конь», xo$baxt xalq «счастливый народ» и т. п.; б) определение указывает на состояние определяемого в действии: yatmi$ u$aq «спящий ребенок», oxuyan qiz «поющая девушка» и др.; в) I компонент определяет II компонента по имущество: elmli adam «ученый человек», cildli kitab «книга в переплете» и др.; г) I компонент определяет II компонента по принадлежности: elmi «научная работа», daxili msssb «внутренний вопрос» и др.; д) I компонент определяет II компонента по времени: gsbcskgtin «грядущий день», bugtinkti hadisa «сегодняшнее событие» и др.; е) I компонент определяет II компонента по про-70

странству: Ми^эМ айат «человек на улице», гэ/<ЛэМ ШаЬ «книга на полке» и др.; ж) I компонент определяет социальное положение II компонента: qabaqcll idarэ «передовое учреждение», Мера bayraq «переходящее знамя».

2. Прилагательное как компонент второго определительного словосочетания. В азербайджанском языке прилагательное может выступать как первым, так и вторым компонентом второго типа определительного словосочетания. Например, в словосочетании до2э11эг оу1ад1 «страна красавцев» прилагательное выступает как первый, а в словосочетаниях qadm gдzэlliyi «женская красота», в11эг дд2эН «красавица народа» прилагательное выступает как второй компонент словосочетания. В азербайджанском языке оба компонента второго типа определительного словосочетания могут состоять из прилагательных; например: gдzэ11эrin дд2эИ «красавица из красавиц».

3. Прилагательное как компонент третьего определительного словосочетания. В азербайджанском языке прилагательное, субстантивируясь как в единственном числе, так и во множественном числе, приняв аффикс притяжательного падежа как первым компонентом, приняв аффикс категории принадлежности, выступает вторым компонентом третьего типа определительного словосочетания. Имеются следующие типы:

а) первый компонент выражается существительным, второй - прилагательным: а1тапт qlrmlzlsl «красное из яблок», эtin уад1^ 1«жирное мясо» и т. п.; б) первый компонент выражается прилагательным, второй - существительным: адт adl, qaramn dadl (пословица) «имя белого, вкус черного»; в) оба компонента состоят из прилагательного: gдzэ11эrin gдzэ1i «красавица из красавиц», уахр1агт уах$т «хороший из хороших» и т. п.; г) первый компонент выражается прилагательным, второй - числительным: qlrmlzmm иди «трое из красных»; д) первый компонент выражается прилагательным, второй - местоимением: Ьа1асатп дzи «сам маленький»; е) первый компонент выражается прилагательным, второй - глагольным существительным: Ьа1асатп уепр «походка малыша»; ж) первый компонент выражается прилагательным, второй - масдаром (инфинитивом): рак^ап1агт охитад1 «учеба трудящихся»; з) первый компонент выражается прилагательным, второй - наречием: ракжап1агт xeylisi «многие из трудящихся»; и) первый компонент выражается прилагательным, второй - вспомогательными словами: qlzmmmn ba$qasl «другой из красных»; к) первый компонент выражается числительным, второй - прилагательным: ЬтпеНэпп $а1щап1ап «усердные из первоклашек»; л) первый компонент выражается местоимением, второй - прилагательным: Ьип1аМап pisi «плохой из этих»; м) первый компонент выражается масдаром (инфинитивом), второй - прилагательным:yazmaдm дэЫт «трудности правописания».

В азербайджанском языке существуют и такие именные словосочетания, которые в разряд определительных словосочетаний не входят. Их можно сгруппировать по следующим моделям.

1. Имя существительное в категории принадлежности + прилагательное. Такой тип словосочетания имеет два варианта:

а) существительное в категории принадлежности + простое прилагательное: gдz1эri dolgun «глаза со слезами»; б) существительное в категории принадлежности + производное прилагательное: э11эп qanh «руки в крови».

2. Прилагательное в дательном падеже + существительное в именительном падеже: gдzэ11эrэ hдrmэt «уважение к красавицам».

3. Существительное в исходном падеже + прилагательное: ba$mdan yekэ «выше головы», daglardan иса «выше гор».

4. Существительное в исходном падеже + послелог + прилагательное: и^ kmi дет$ «широко как сердце», тэ1эМ kimigдzэ1 «красавица как ангел».

Из изложенных фактов и материалов можно сделать следующие выводы.

Словосочетанием признается такое сочетание слов, все компоненты которых имеют лексическое (семантическое) значение.

Как в английском, так и в азербайджанском языках для выражения отношений больше всего употребляется модель «прилагательное + существительное».

В английском языке все типы именных словосочетаний входят в разряд определительных словосочетаний, но в азербайджанском языке, как указано выше, существуют и такие именные словосочетания, которые в разряд определительных словосочетаний не входят.

Примечания

1. Левицкий Ю. А. Основы теории синтаксиса: учеб. пособие. Изд. 3-е. М.: Комкнига, 2005. 368 с.

2. Там же.

3. Нагорная А. В. Английские прилагательные и наречия. М.: Айрис Пресс, 2009. 96 с

4. Фортунатов Ф. Ф. Очерк современного русского литературного языка. М.: Госучпедгиз, 1941. 288 с.

5. ПешковскийА. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. 511 с.

6. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 624 с.

7. Kazimov Q. $. Müasir Azarbaycan dili. Sintaksis. "Ünsiyyat" najr. Baki, 2000. S. 111.

8. Abdullayev Э. Z., Seyidov Y. M., Hasanov A. Q. Müasir Azarbaycan dili. IV, Maarif najr. Baki, 1985. 468 s.

9. Azarbaycan dilinin qrammatikasi. II, Elmlar akademiyasi najr. Baki, 1959. 404 s.

10. Müasir Azarbaycan dili. III, Elm najr. Baki, 1981. 443 s.

11. Seyidov Y. Azarbaycan dilinda soz birlajmalari. BDU najr. Baki, 1992. 409 s.

12. Нагорная А. В. Указ. соч. С. 68.

13. Müasir Azarbaycan dili. Sintaksis. I, ADU najr. Baki, 1959. S. 123.

Notes

1. Levitsky Yu. A. Osnovy teorii sintaksisa: ucheb. posobie [Fundamentals of the theory of syntax: tutorial]. Ed. 3 E. M. Komkniga. 2005. 368 p.

2. Ibid.

3. Nagornaya A. V. Anglijskieprilagatel'nye i narechiya [English adjectives and adverbs]. M. Iris Press. 2009. 96 p.

4. Fortunatov F. F. Ocherk sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [Essay modern Russian literary language]. M. Gosuchpedgiz. 1941. 288 p.

5. A. M. Peshkovsky Russkij sintaksis v nauchnom osveshchenii [Russian syntax in a scientific light]. M. Uchpedgiz. 1956. 511 p.

6. Shakhmatov A. A. Sintaksis russkogo yazyka [Syntax of the Russian language]. M. Editorial URSS. 2001. 624 p.

7. Kazimov Q. $. Müasir Azarbaycan dili. Sintaksis. "Ünsiyyat" najr. Baki, 2000. P. 111.

8. Abdullayev Э. Z., Seyidov Y. M., Hasanov A. Q. Müasir Azarbaycan dili. IV, Maarif najr. Baki, 1985. 468 p.

9. Azarbaycan dilinin qrammatikasi. II, Elmlar akademiyasi najr. Baki, 1959. 404 p.

10. Müasir Azarbaycan dili. III, Elm najr. Baki. 1981. 443 p.

11. Seyidov Y. Azarbaycan dilinda soz birlajmalari. BDU najr. Baki. 1992. 409 p.

12. Nagornaya А. V. Op. cit. P. 68.

13. Müasir Azarbaycan dili. Sintaksis. I, ADU najr. Baki. 1959. P. 123.

УДК 811.512.31:811.161.1

Д. Л. Шагдарова

Гиперо-гипонимическая парадигма и сложносоставные слова в разноструктурных языках

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В языкознании установлено, что словарный состав существует в виде системных объединений слов, например гиперо-гипонимических парадигм. В статье ставится цель показать, что довольно внушительная часть сложносоставных слов образуется как соотносящиеся между собой родовидовые слова. Родовые слова (напр., в бурятском языке модон, в русском языке дерево), обладая более обобщенным содержанием, чем видовые слова (например, хуhан 'береза', нарhан 'сосна'), выполняют словообразовательную функцию. Так, например, ввиду отсутствия в бурятском языке категории рода родовое слово эхэнэр 'женщина' выполняет функцию, аналогичную родовому суффиксу -к- в русском языке. Как известно, подобная же картина наблюдается в английском языке (бур. англи эхэнэр, англ. english women, рус. англичанка).

Linguistics determines that the vocabulary exists in the form of the systematic associations of words, for example, hyper-hyponymic paradigms. The article aim to show that quite impressive part of compound words forms as a correlated with each other generic words. The generic words (eg., in the Buryat language модон, in Russian дерево), having a more generalized content than the species words (eg., хуhaн 'birch', нарhaн 'pine') perform the derivational function . For example, in the Buryat language due to the absence of the category of gender, a generic word эхэнэр 'woman' performs a function similar to the generic suffix -k- in Russian. It is known that the similar pattern is observed in the English language (bur. англи эхэнэр, eng. an english woman, rus. англичанка).

Ключевые слова: гиперо-гипонимическая парадигма, сложносоставные слова, родовое слово, видовое слово, включение.

Keywords: a hyper-hyponimic paradigm, compound words, a generic word, word species, including.

В науке о языке установлено, что слова в нем живут не изолированно друг от друга, а семьями, группами. К таким группам в бурятском языке относится гиперо-гипонимическая группировка слов. В ее формировании большую роль играет родовое слово, которое является носителем

© Шагдарова Д. Л., 2016

* Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 14-04-00356. 72

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.