Научная статья на тему 'Репрезентация социокультурных особенностей в анекдоте'

Репрезентация социокультурных особенностей в анекдоте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
301
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНЕКДОТ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / СМЕХОВАЯ КАРТИНА МИРА / МАССОВАЯ КУЛЬТУРА / СОЦИАЛЬНАЯ ГРУППА / JOKE / LANGUAGE WORLD IMAGE / HUMOROUS WORLD IMAGE / MASS CULTURE / SOCIAL GROUP

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соловьева Наталья Сергеевна

В статье рассматриваются социокультурные особенности американских и русских анекдотов про блондинку. Отмечается наличие общего прототипа персонажа блондинка и различия в репрезентации данного персонажа обусловленные принадлежностью к различным социальным общностям.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Socio-Cultural Property Representation in Jokes (based on American and Russion Blond Jokes)

The paper deals with socio-cultural properties of American and Russian blond jokes with particular emphases on a blond joke character prototype common for both cultures as well as its representation differences.

Текст научной работы на тему «Репрезентация социокультурных особенностей в анекдоте»

LINGUISTIC REPRESENTATION OF THE CONCEPT "FISHING" IN THE ARTISTIC WORLD IMAGE OF V. P. ASTAFYEV

A. A. Osipova

The author resorts to the analysis of verbalization of a most striking concept "Fishing" that finds its reflection in creative work of V P. Astafyev, the 20th century prose writer. The author also traces its evolution in the linguistic world image from the ancient times to present day. The author reveals the writer's individual perception of fishing that is found in his story "Svetoprestavleniye" ("Chaos").

Key words: linguistics, V. P. Astafyev, concept "Fishing", linguistic world image, artistic world image, verbalizer field

© 2013

Н. С. Соловьева

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ

В АНЕКДОТЕ

В статье рассматриваются социокультурные особенности американских и русских анекдотов про блондинку. Отмечается наличие общего прототипа персонажа блондинка и различия в репрезентации данного персонажа обусловленные принадлежностью к различным социальным общностям.

Ключевые слова: анекдот, языковая картина мира, смеховая картина мира, массовая культура, социальная группа

В последние два десятилетия анекдот все чаще становится предметом исследования языковедов. Повышенный интерес к анекдоту объясняется несколькими причинами. Во-первых, современная лингвистика изучает тексты различной жанровой принадлежности: от надписи (например, на школьной парте) до романа1, и анекдот в этом списке занимает важное место. Во-вторых, анекдот является частью фольклора, и, как любой фольклорный текст, несет в себе представления об устройстве мира, и, в определенной степени, формирует представления о нем2. В этой связи, исследование анекдота позволяет определить актуальные для современного общества проблемы, тем более что на сегодняшний день анекдот признается наиболее продуктивным жанром современного фольклора3.

Особенность анекдота в том, что он «всегда пуповиной связан с реальным фактом»4. Ситуация и персонажи анекдота носят прецедентный характер, т.е. яв-

Соловьева Наталья Сергеевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка Магнитогорского государственного университета. E-mail: nisanasol@yandex.ru

1 Тарасенко 2006, 229.

2 Шмелева 2003, 191.

3 Химник 2008.

4 Седов 2005, 3.

ляются известными, узнаваемыми фигурами-пародиями национальной культуры, за которыми в массовом сознании закреплены стереотипные образы и комические стандарты поведения. В свою очередь, представления о поведении, манере речи и «менталитете» персонажей анекдотов складываются под влиянием существующих в обществе мнений о поведении той или иной этнической или социальной группы. Кроме того, анекдот чутко реагирует на все изменения, происходящие в обществе. Смена политического лидера и курса страны, возникновение новых социальных групп, экономические потрясения и реформы приводит к появлению новых персонажей, и как следствие, новых анекдотов.

Лингвокультурный анализ анекдота позволяет получить представление о типичных ситуациях, персонажах, нормах поведения и оценках принятых в обществе. При этом картина мира, представленная в анекдоте, хотя и является карнавальным переворачиванием, принятых в обществе норм, не менее значима, чем принятая (официальная) картина мира5. Тем более что осмеянию подвергается то, что является социально или культурно значимым.

В последнее десятилетие в русском обществе стали популярны анекдоты про блондинок. Само по себе появление женского персонажа в анекдотах можно рассматривать как событие. Дело в том, что картина мира русского анекдота ориентирована на мужчину6. Андроцентризм анекдота проявляется как в жанровом своеобразии (анекдот — жанр по преимуществу мужского общения7), так и в семантическом наполнении картины мира анекдота, которая, как правило, основана на мужской точке зрения и, соответственно, затрагивает важные для мужчины темы.

Как справедливо отмечает Г. Г. Слышкин, женские персонажи русских анекдотов малочисленны и лишены каких-либо дополнительных характеристик (нет указаний на имущественное положение, национальность, состояние здоровья, пороки, профессиональную принадлежность и пр.). Исключение, пожалуй, составляет такой признак, как возраст. Женщина в анекдотах малодеятельна, круг ее трудовых функций ограничен, социальное положение невысоко8. Активностью женские персонажи наделяются в основном только в «семейных» анекдотах, где женщина выступает в роли жены или тещи, иногда любовницы.

В этой связи, возникает вопрос, как в русской смеховой культуре появился такой персонаж, как блондинка? Очевидно, что данный персонаж был заимствован из англо-американской культуры, тем более что многие анекдоты про блондинок, фигурирующие в русском языке, являются точным переводом с английского. Однако наряду с переводными анекдотами, в русской смеховой культуре присутствуют и собственно русские анекдоты, отражающие реалии русского общества:

Брюнетка — блондинкам:

— Девочки, давайте пойдем на футбол, «Локомотив» — «Зенит»!

— Нет, не может паровоз играть с фотоаппаратом!

Как известно, анекдот не будет понятен, если культурные реалии, стереотипные черты поведения персонажей, да и сами персонажи анекдота неизвестны

5 Слышкин 2004, 183-184.

6 Слышкин 2004, 223.

7 Седов 2005, 8.

8 Слышкин 2004, 221-224.

в социуме. Так, к примеру, английские анекдоты о юристах, продавцах или священниках, хотя в большинстве своем и понятны российским гражданам, не особо популярны в русской смеховой культуре, т.к. поведение представителей данных профессий либо кардинально отличаются от стереотипного поведения подобных русских персонажей либо, вообще, малоизвестно в русском обществе. Иначе обстоит дело с анекдотами про блондинок: понятны и вызывают смех и переводные с английского анекдоты, и анекдоты, основанные на русских реалиях.

Очевидно, что блондинка стала полноправным персонажем русской смехо-вой культуры, однако представляется интересным, насколько полно этот персонаж был заимствован из американской культуры и много ли общего у русской и американской блондинок. Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо для начала определить истоки возникновения этого персонажа и связанного с ним стереотипов в англоязычном обществе.

Прежде всего обратимся к английской языковой картине мира, которая, как любая языковая картина мира, отражает не весь мир в целом, а только наиболее важные для носителя языка его составляющие.

Итак, в английской языковой картине мира, женщине со светлыми волосами отведено небольшое, но заметное место. Во-первых, для обозначения блондинки используется лексема blonde, содержащая указание на род имени существительного, что для английского языка, обнаруживающего остаточные проявления категории рода, является показательным моментом. Во-вторых, в языковой картине мира представлены лексемы, обозначающие различные оттенки светлого цвета волос, а также указание на то, как был получен светлый цвет волос: естественным или искусственным путем: ash-blonde(e), platinum blond(e), peroxide blond(e), artificial blond(e); bottle blond(e), suicide blonde, natural blonde. Присутствуют в английском языке и устойчивые единицы, семантика которых указывает на такие черты светловолосой женщины, как физическая привлекательность и глупость: neat stack of hay, dizzy blonde, bombshell blonde, dumb blond.

Кстати, глупость приписывается не только женщинам со светлыми волосами, но и мужчинам-блондинам:

A couple of blonde men in a pickup truck drove into a lumberyard. One of the blonde men walked in the office and said, «We need some four-by-twos.»

The clerk said, «You mean two-by-fours, don'tyou?»

The man said, «I'll go check,» and went back to the truck. He returned a minute later and said, «Yeah, I meant two-by-fours.»

«All right. How long do you need them?»The customer paused for a minute and said, «I'd better go check.»

After a while, the customer returned to the office and said, «A long time. We're gonna build a house.»

Возможно, стереотип о глупости светловолосых людей связан с представлениями о том, что у маленьких детей, рожденных со светлыми волосами, волосы темнеют по мере взросления. Поэтому светлый цвет волос у взрослых людей воспринимается как признак инфантильности. Кроме того, поскольку светлые волосы считаются привлекательными, светловолосые дети нередко становятся в семье избалованными любимчиками, чье поведение вызывает неодобрение со стороны посторонних.

В этой точке зрения есть определенный смысл, однако стереотип о красоте и глупости блондинок имеет более глубокие корни. Вообще, женщина со светлыми волосами, и в особенности голубоглазая блондинка, на протяжении многих веков считалась идеалом красоты во многих европейских странах. Первое упоминание о неотразимой красоте блондинок приписывают Гомеру. Именно из-за золотоволосой Елены, супруги спартанского царя Менелая, похищенной троянцем Парисом, разразилась Троянская война. В европейских сказках златовласая героиня является символом невинности и чистоты, в то время как злые волшебницы неизменно изображаются темноглазыми и черноволосыми. Образ нежной, чистой и асексуальной блондинки был идеалом женщины и в викторианскую эпоху.

В начале 20-х годов ХХ в. женщины научились осветлять волосы, и блондинок стало больше, но отношение к блондинкам, особенно к ненатуральным, изменилось. В европейской и американской культурах бытовал стереотип о том, что цвет волос меняют только женщины легкого поведения, а порядочные девушки и женщины никогда не красят волосы. Однако в начале прошлого века в светлый цвет волосы начали красить девушки занятые в кино- и шоуиндустрии (актрисы, певицы, танцовщицы), поскольку это давало им больше шансов найти работу. Такие девушки считались легкодоступными и алчными, а их малообразованность превратилась в стереотип о глупости. Считалось также, что мужчины увлекались блондинками, но женились на девушках из порядочных семей, у которых был натуральный темный цвет волос9.

Тем не менее, несмотря на бытование в обществе представлений о глупости и распущенности блондинок, стереотип, согласно которому блондинка является идеалом красоты, продолжал укореняться в американском обществе, и во многом этому содействовал Голливуд, переживавший в начале ХХ в. эпоху расцвета.

Становление американского кинематографа происходило параллельно с развитием массовой культуры в США, поэтому американский кинематограф впитал все черты массовой культуры: мифотворчество, преобладание развлекательных жанров, доступность, ориентация на коммерческий успех, тиражирование, бытующих в обществе стереотипов10. Образы киногероев, создаваемые в Голливуде, отвечали всем канонам массовой культуры. Персонажи делились на положительных и отрицательных, и нередко, нежные и добрые блондинки, противопоставлялись коварным брюнеткам. Однако образ белокурой героини изменялся с течением времени.

А. Кун выделяет три образа героинь-блондинок, созданных на фабрике грез. Первый тип, так называемая ice-cold blonde, блондинка, внешне сдержанная и даже холодная, но на самом деле страстная. Второй тип, blonde bombshell, — женщина чрезвычайно сексуальная и при этом умело использующая свою сексуальность в решении финансовых проблем. И, наконец, третий тип блондинки — dumb blond — девушка сексуально неотразимая, но при этом очень глупая. Классическим примером глупой блондинки считается героиня Мэрилин Монро в фильме Some like it hot11. Некоторые исследователи считают, что образ глупой белокурой красавицы старше ее голливудских прототипов, и связывают его происхождение с

9 Wikimedia Foundation 2010.

10 Кириллова 2005, 114.

11 Kuhn 1994, 47.

пьесой 1775 года, в которой французская куртизанка Розали Дут играла саму себя. С тех пор, как утверждают, в язык и вошло выражение «красота без мозгов»12. Именно этот тип блондинки, dumb blond, и стал персонажем американских анекдотов.

Следует заметить, что американский кинематограф, в сравнении с другими видами искусства, оказал наиболее существенное влияние на развитие, укоренение и последующую трансформацию американских ценностей и идеалов13, поэтому неудивительно, что голливудский персонаж — глупая и сексапильная блондинка — является неотъемлемой частью американской массовой культуры.

В определенной степени распространению стереотипного образа глупой и сексуальной блондинки способствовала популярность актрисы Мэрилин Монро, которая сыграла немало глупеньких и хорошеньких блондинок. В свою очередь, доминирующая черта блондинки, глупость, сделала ее неотъемлемым персонажем англоязычной смеховой картины мира, поскольку чужая глупость всегда вызывает смех.

Таким образом, стереотипное представление о блондинке как об эталоне красоты, а позднее и глупости, сформировалось и укоренилось в американском обществе под воздействием массовой голливудской продукции. Позднее этот стереотип попал в европейскую культуру вместе с голливудскими фильмами.

В России стереотип о красоте и глупости блондинок начал фигурировать в обществе только на рубеже XIX-XX веков. Героини отечественного кинематографа начала 30-х годов, как и голливудские актрисы, тоже были блондинками, однако перед отечественным кинематографом стояли совсем иные задачи. Мифотворчество советского кино было связано с государственной идеологией, которой были подчинены все киножанры14, и такой набор качеств, как женственность, сексуальность и глупость, не подходил советским героиням.

Представление о блондинке как о ком-то исключительном и особенном, судя по данным русской языковой картины мира, до сих пор не характерно для русского языкового сознания. Анализ показывает, что, в отличие от английской языковой картины, лексема блондинка имеет низкую номинативную плотность в русском языке. По данным Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru), наиболее распространенные сочетания с этой лексемой — крашеная блондинка и натуральная блондинка. Все остальные сочетания единичны и в словарях современного русского языка не закреплены. Устойчивые сочетания, обозначающие светловолосую женщину, встречаются только в словаре молодежного жаргона, при этом указание на сему глупости в семантике устойчивых сочетаний не отмечается: белая мышь, белый цветок, яркая звезда.

Стереотипы, связанные с блондинкой попали в российское общество вместе с западной массовой культурой, однако понятны и узнаваемы они стали только тогда, когда в российском обществе появились необходимые для этого условия. Главным фактором для возникновения подобного рода условий, без сомнения, является смена экономического курса страны, повлекшая за собой изменения как в социально-политической структуре российского общества, так и в системе цен-

12 Откуда родом стереотипы о блондинках 2011.

13 Шестаков 1996, 120.

14 www.infoniac.ru/news

ностей. Все эти изменения способствовали появлению такого явления в современном российском обществе, как гламур.

С философской точки зрения гламур представляет собой специфически-образную форму выражения бытия, основанную на принципах гедонизма, причем гедонизма в его низшем проявлении. Гламур сводит мотив и цель жизни к достижению максимума эстетического наслаждения (в его количественном и качественном эквивалентах), свободного от этических обязательств и драматических общественных коллизий. Гламур неразрывно связан с принципами массовой культуры, в особенностями с принципами культуры потребления. В современном обществе он предстает как симулякр, так называемый искусственно созданный массовой культурой мир, в основе которого лежит принцип создания «косметического» эффекта в презентации действительности. Действительность приукрашивается и идеализируется, ретушируются все негативные моменты. Реклама, неотъемлемый спутник гламура, делает рекламируемый глянцевый мир убедительнее самой реальности. В результате гламур превращается в мифологическое представление о «красивой жизни», являющейся искушением и манящим идеалом для подражания15. Целью жизни в мире гламура становится достижение пусть мифического, но идеально-красивого мира.

Исследователи отмечают, что эстетика гламура во многом совпадает с эстетикой рококо, существовавшей в эпоху абсолютизма. К примеру, и гламур, и рококо неразрывно связаны с расточительной роскошью и тягой к экзотике. Все это уводит от материально-обыденного реального мира в мир, который сегодня называется миром «глянцевого блеска», миром «сверкающей красоты», эротики и фантазий. Стиль рококо роднит с гламуром стихия поверхностного наслаждения как жизненной доминанты и отрицание всего серьезного.

Еще одной общей чертой рококо и гламура является стремление к чувственному наслаждению (гедонизму) проявляющемуся в идеологии красоты, и в частности в моде. Тело становится предметом любования, предметом праздным и неприспособленным к физическому труду. Уход за телом превращается в обязательное занятие. Роскошные наряды, стоящие целое состояние, подчеркивают физическую красоту. Женские костюмы выставляют напоказ эротическую красоту женщины.

Сходные черты гламур и рококо обнаруживают и в отношениях между полами. Отношения между мужчиной и женщиной основываются на чувственных наслаждениях, длящихся порой совсем недолго. Брак представляет собой не более чем юридический союз. Женщина воспринимается как источник чувственного наслаждения и нередко превращается в предмет роскоши, обладающий определенной стоимостью16.

Однако главной общей чертой эпохи рококо и гламура является ориентация на определенную социальную группу, далекую от экономических потрясений и повседневной жизни. Так, эстетика рококо была ориентирована на запросы аристократии, а гламур — это прежде всего мир современной российской элиты, демонстративное потребление и гедонизм которой заявлены как ее системная

15 Точилов 2011, 21-23.

16 Фукс 2010.

идеология17. Возникновение гламура неизменно повлекло за собой появление в российском обществе новых типажей и как следствие, нашло отражение в русской смеховой картине мира, прежде всего в анекдотах про новых русских и про блондинок.

Таким образом, американская блондинка, dumb blond, является персонажем американской массовой культуры, а блондинка в русских анекдотах — персонаж из мира гламура. Оба персонажа схожи, поскольку имеют один общий прототип. Однако в поведении русской и американской блондинок обнаруживаются некоторые расхождения, т.к. каждая их них поступает прежде всего в соответствии со стереотипами своей социальной группы.

Итак, рассмотрим стереотипные черты и привычки, присущие обоим персонажам. В большинстве русских и американских анекдотов блондинки куда-то направляются: либо летят на самолете, либо едут на автомобиле (русская на дорогом автомобиле). Американские блондинки чаще, чем русские, путешествуют на самолетах, поскольку передвижение на самолетах скорее черта американского образа жизни18.

В анекдотах про блондинку и автомобиль широко представлен бытующий в русском и американском обществах стереотип о том, что женщины — плохие водители, не знающие правил движения и устройство автомобиля:

A policeman pulled a blonde over after she'd been driving the wrong way on a one-way street.

Cop: Do you know where you were going?

Blonde: No, but wherever it is, it must be bad because all the cars were leaving.

Блондинка на джипе перевернулась на ровном месте.

Спрашивают: Как же вы умудрились?

Блондинка: Колготки меняла...

Спрашивают: Как, а разве можно?

Блондинка: Да два раза получалось...

Следует отметить, что русских анекдотов, основанных на этом стереотипе, больше, чем американских. Женщина за рулем транспортного средства (в особенности дорогостоящего) воспринимается мужчиной отрицательно, поскольку автомобиль долгое время считался сугубо мужской привилегией. В российском обществе автомобиль стал широкодоступен сравнительно недавно, поэтому женщина за рулем автомобиля, несмотря на то, что число женщин-водителей неуклонно растет, неизменно вызывает у российских мужчин негативную оценку.

Русские блондинки также проводят много времени в салонах красоты, торговых центрах и ресторанах:

Записи в ежедневнике блондинки.

Планы на завтра:

1. Истерика.

2. Шопинг.

И в русской, и в американской смеховых картинах мира немало анекдотов о посещении блондинкой врача. Однако медицинских анекдотов в американской смеховой культуре несравненно больше. Есть даже целый словарь медицинских

17 Савельева 2009, 115.

18 Сигов 2012, 344.

терминов блондинки, основанный на игре слов: Artery — study of paintings; bacteria — back door of cafeteria; barium — what doctors do when treatment fails; caesar-ean section — district in Rome...

По-видимому, значительно меньшее количество русских анекдотов о блондинках и врачах объясняется тем, что забота о здоровье не является приоритетной чертой в русском обществе.

В обеих смеховых картинах мира отсутствует указание на профессиональный статус блондинки. Однако если блондинки где -то работают, то они, как правило, секретари, а если учатся, то неудовлетворительно. В целом все анекдоты о блондинках-секретаршах и блондинках-студентках основаны либо на стереотипном представлении о глупости блондинок, либо об их распущенности:

Встречает одна блондинка другую:

— Ну что, физику сдала?

—Да завалила — профессор злой попался. Все твердил мне — тут нужен интеллект, тут нужен интеллект, используйте его. А я такого прибора ни разу не видела, как я его применю.

Секретарша-блондинка заходит в кабинет к директору:

— Иван Иванович, я подготовила список членов нашей организации, как вы просили.

Директор берет список. Просматривает:

— Простите,. а почему в списке одни только мужчины?

A banker confused about maths, asks his blond secretary: «If I give you $3 million less 17%, how much would you take off?» She replies: «Everything sir, the dress, bra and panty....»

— What do you call a blond in the institution of higher education?

— A visitor.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Русских анекдотов о работающих блондинках в целом больше, чем американских. Однако в американской смеховой картине встречаются анекдоты, в которых блондинка пытается устроиться на работу. Комизм ситуации таких анекдотов основан на стереотипной глупости блондинок, из-за которой их либо не принимают на работу, либо они умудряются испортить то, что им поручили сделать:

A blonde goes for a job interview in an office. The interviewer starts with the basics. «So, Miss, can you tell us your age, please?»

The blonde counts carefully on her fingers for half a minute before replying. «Um ... 22.»

The interviewer tries another straightforward one to break the ice. «And can you tell us your height, please?»

The young lady stands up and produces a measuring tape from her handbag. She then traps one end under her foot and extends the tape to the top of her head. She checks the measurement and announces, «Five foot two!»

This isn't looking good so the interviewer goes for the real basics, something that she won't have to count, measure, or lookup.

«Just to confirm for our records, your name please?»

The blonde bobs her head from side to side for about fifteen seconds, mouthing something silently to herself, before replying, «Cindy!»

The interviewer is completely baffled at this stage, so he asks, «What were you doi ng when I asked you your name?»

«Oh, that!» replies the blonde,» I was just running through that song, 'Happy birthday to you, happy birthday to you, happy birthday dear...'»

Нигде не работая, русская блондинка роскошно живет за счет мужа или богатого любовника и обожает меха, драгоценности и дорогие автомобили. Как следствие, блондинки считаются продажными и алчными:

Встречаются два приятеля.

— А правду говорят, что твоя блондинка тебя бросила?

— Правда...

— А ты бы ей сказал, что твой отец — миллионер, что он стоит одной ногой в могиле...

— Я так и сказал... и теперь она — моя мачеха.

Разговор блондинок:

— Почему ты порвала с женихом?

— Мое отношение к нему резко изменилось.

— А почему же ты тогда не вернула обручальное кольцо с брильянтом?

— А потому что мое отношение к кольцу не изменилось.

Убил блондинку — спас бобра... белку... норку... крокодила.

Ключ от «Мерседеса» подходит к сердцу блондинки.

Блондинка подруге:

— Я ему сказала: «Ты никогда не возьмешь меня силой!»

— И что он сделал???

— ... Достал чековую книжку...

Анекдоты о том, что или кто является источником дохода американской блондинки, не встречаются, однако отмечается ее любовь к деньгам:

— What is six inches long, has a bald head, and drives blondes crazy?

— A hundred dollar bill.

Самые распространенные социальные роли блондинок — роли жены и матери, при этом они подробнее прописаны в американских анекдотах. Американская блондинка плохая хозяйка, не умеющая готовить, и бестолковая мать:

— What does a blond make best for dinner?

— Reservations.

A blonde is walking down the street with her blouse open and her right breast hanging out. A policeman approaches her and says, «Ma'am, are you aware that I could cite you for indecent exposure?» She says, «Why, officer?» «Because your breast is hanging out.» She looks down and says, «OH MY GOODNESS! I left the baby on the bus again!»

Возраст блондинки ни в русских, ни в американских анекдотах не указывается. По-видимому, она вечно молода и априори красива. Тем не менее, внешность блондинки в русской смеховой картине более детализирована в сравнении с американской. Так, особенно красивыми считаются длинноногие блондинки:

Сидит блондинка, навороченная, только что из салона: прическа, ногти накладные, макияж дорогой, прикид на высшем уровне, ноги от коренных зубов. Сидит красуется..

Одета русская блондинка всегда модно и сексуально. Порой это выражается в минимуме одежды:

Маленький мальчик потерял маму-блондинку в толпе большого универмага. Дежурная отчитывает мальчика:

— Мальчик, маму нужно всегда держать за руку.

— Но у нее в руках столько было всяких вещей.

— Тогда нужно было держать за юбку.

— Я пытался, но не мог достать, до нее было так высоко... И, конечно, блондинка очень нравится мужчинам: Малыш сидит у окна в автобусе:

— Мама! Смотри! Озеро!

— Мама! Смотри! Корова!

— Мама! Смотри! Ромашки!

— Папа! Смотри! Блондинка!

— What do a blonde and a car have in common?

— They both can drive you crazy.

Основными стереотипными качествами блондинки и в русских, и в английских анекдотах являются глупость и сексуальная распущенность. При этом сексуальная распущенность не воспринимается самими блондинками как порок, скорее как норма:

Разговаривают две блондинки: —Да я ему даже ни разу не изменила!

— Ну не верю, неужели ни разу!

—Да, честно, ни разу! Не везло мне как-то...

Лучшие подруги блондинки — ее ноги. Но из-за мужчин расходятся и самые лучшие подруги.

— What does a blonde say after sex?

— Thanks Guys.

— What's the difference between a blonde and an ironing board? — Its difficult to open the legs on an ironing board.

Более того, сексуальность блондинки есть способ продвижения по жизни и получения материальных благ. Особенно ярко это представлено русских анекдотах:

Встречаются две подруги-блондинки:

— Ну, как решился твой вопрос с квартирой?

— Пока не решился. Но я своего добьюсь! Костьми лягу! И знаю под кого! Блондинка собирается в турпоход:

— Надо взять стринги ... так, что еще? А, стринги! А еще? Стринги. Мама ей говорит:

— Дочка, ты бы палатку хоть взяла.

— Мам, будут стринги — будет палатка, будет спальник, все будет. Помимо глупости и сексуальной распущенности, блондинка в русских анекдотах обладает и таким отрицательным женским качеством, как расточительность:

— Может ли блондинка сделать мужчину миллионером? —Да, если он миллиардер.

Итак, заимствованный из американской массовой культуры персонаж dumb blond претерпел в русской смеховой культуре значительные изменения. Американская блондинка красива, глупа, сексуально распущена, но из-за своей глупости постоянно попадает в смешные ситуации. Русская блондинка также не отличается большим умом, но умело использует свою сексуальность для достижения главной цели: найти богатого мужчину. В целом поведение блондинки в русской смехо-вой картине соответствует поведению представителей определенной социальной группы, разделяющей эстетику гламура: любовь к роскоши (меха, автомобили, драгоценности), расточительность, любование своим телом и выставление его напоказ.

ЛИТЕРАТУРА

Кириллова Н. Б. 2005: Медиа-кульутра: от модерна к постмодерну. М.

Савельева О. О. 2009: Рекламные образы и конструирование памяти о прошлом // Фундаментальные проблемы культурологии: Сб. ст. по материалам конгресса / Д. Л. Спи-вак (ред.). М., 114-118.

Седов К. Ф. 2005: Современный народный анекдот как речевой жанр // Психолингвистика в анекдотах. М., 3-16.

Сигов Ю. 2012: Необычная Америка: За что ее любят и ненавидят. М.

Слышкин Г. Г. 2004: Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Волгоград.

Тарасенко Т. В. 2006: Анекдот с позиции лингвокультурологии // Языкознание. 3/2, 228-234.

Точилов К. Ю. 2011: Гламур как эстетический феномен: генезис и исторические модификации: автореф. канд. философ. наук. М.

Фукс Э. 2010: История нравов. М.

Химик В. В. 2008: Анекдот как уникальное явление русской речевой культуры. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/ Article/_Himik_Anekdot.php

Шестаков В. П. 1996: Очерки американской культуры и национальный характер. М.

Шмелева Е. Я. 2003: Семейный миропорядок сквозь призму русского анекдота / Логический анализ языка. Космос и логос: Концептуальные поля порядка и беспорядка / Н. Д. Арутюнова (ред.). М., 191-200.

Kuhn A. 1994: The Women's Companion to International Film. University of California Press.

SOCIO-CULTURAL PROPERTY REPRESENTATION IN JOKES (BASED ON AMERICAN AND RUSSION BLOND JOKES)

N. S. Solovyeva

The paper deals with socio-cultural properties of American and Russian blond jokes with particular emphases on a blond joke character prototype common for both cultures as well as its representation differences.

Key words: joke, language world image, humorous world image, mass culture, social group

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.