Научная статья на тему 'Немецкий языковой бытовой анекдот о блондинках (к вопросу о текстовых разновидностях)'

Немецкий языковой бытовой анекдот о блондинках (к вопросу о текстовых разновидностях) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
185
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКОВОЙ БЫТОВОЙ АНЕКДОТ / GERMAN LINGUISTIC ANECDOTE ON EVERYDAY LIFE / ШУТЛИВЫЙ ВОПРОС / HUMOROUS QUESTION / КОРОТКИЙ ДИАЛОГ / SHORT DIALOGUE / КОРОТКИЙ РАССКАЗ / SHORT STORY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Миловская Н.Д.

Формы текстового воплощения немецких языковых бытовых анекдотов о блондинках различны. Наиболее частотной среди них является форма шутливого вопроса. Данное положение противоречит установленной частотности форм текстового воплощения немецких языковых бытовых анекдотов в целом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GERMAN LINGUISTIC EVERYDAY LIFE ANECDOTE ABOUT BLONDES (TO THE PROBLEM OF TEXTS VERSIONS)

The forms of text performing of German linguistic everyday life anecdote about blondes are different. The most often used among them is the anecdote – humorous question. This statement is in contradiction with the authorized set frequency of text performing in German linguistic everyday life anecdote on the whole.

Текст научной работы на тему «Немецкий языковой бытовой анекдот о блондинках (к вопросу о текстовых разновидностях)»



ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 803. 541.2

Н.Д. Миловская

д-р филол. наук, доцент кафедры германской и романской филологии, ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет»

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКОВОЙ БЫТОВОЙ АНЕКДОТ О БЛОНДИНКАХ (К ВОПРОСУ О ТЕКСТОВЫХ РАЗНОВИДНОСТЯХ)

Аннотация. Формы текстового воплощения немецких языковых бытовых анекдотов о блондинках различны. Наиболее частотной среди них является форма шутливого вопроса. Данное положение противоречит установленной частотности форм текстового воплощения немецких языковых бытовых анекдотов в целом.

Ключевые слова: немецкий языковой бытовой анекдот, шутливый вопрос, короткий диалог, короткий рассказ.

N.D. Milovskaya, Ivanovo State University

GERMAN LINGUISTIC EVERYDAY LIFE ANECDOTE ABOUT BLONDES

(TO THE PROBLEM OF TEXTS VERSIONS)

Abstract. The forms of text performing of German linguistic everyday life anecdote about blondes are different. The most often used among them is the anecdote - humorous question. This statement is in contradiction with the authorized set frequency of text performing in German linguistic everyday life anecdote on the whole.

Keywords: German linguistic anecdote on everyday life, humorous question, short dialogue, short

story.

В массе немецких языковых бытовых анекдотов (ЯБА) - особой и самостоятельной разновидности немецких бытовых анекдотов [1, 2] - широко представлены малоформатные юмористические сюжеты-зарисовки бытового содержания, действующим лицом (одним из действующих лиц) которых является персона женского пола, обладающая белокурыми волосами (Frau mit blonden Haaren, eine Blondine, eine Blonde).

(1) «Was macht eine Blondine mit einer Schere im Auto? Sie schneidet der Polizei den Weg ab» {«Что делает блондинка с ножницами в руках в автомобиле? Срезает путь»}.

(2) «Eine Blondine steigt mit ihrer Mutter ins Auto. Sagt die Mutter zur Blondine: "Liebes, könntest du mir mal den Sitz vorstellen?" Darauf die Blondine: "Mutter, das ist der Sitz. Sitz, das ist meine Mutter!"» {«Блондинка с матерью едет в автомобиле. Мать говорит дочери: «Дорогая, могла ли ты представить: меня и водительское кресло!». Та отвечает: «Мама, это кресло; кресло, это мама»}. Анекдоты данного типа принадлежат к тематической области «'яркие' представительницы женского пола - блондинки»; в них представлены сюжеты, осмысливающие в профано-смеховой модальности негативные гендерные характеристики блондинок. В данном исследовании такие сюжеты названы немецкими ЯБА о блондинках.

Причиной повышенного внимания немецкого этноса к анекдотам о блондинках в

целом является, по всей видимости, постепенное, но неуклонное повышение социального статуса женщины в современном немецком обществе, которое наталкивается на сопротивление со стороны многовекового мира природы, культуры и языка, осуществлённого из андроцентрической перспективы. Мир, ориентированный на доминирующую в нём роль мужчины, продолжает по инерции поддерживать сохраняющуюся в современном немецком социуме убеждённость относительно несостоятельности и ущербности всего женского как начала, составляющего оппозицию началу мужскому. Неслучайно поэтому в сборниках анекдотов языковые бытовые анекдоты о блондинках присутствуют в рубриках «Dumm gelaufen! Oder: Die Wahrheit über Blondinen» {Правда о блондинках}. Нередко их можно встретить в рубрике «Dümmer geht's nicht», «Doofer geht's nicht» {Глупее не бывает}.

Изучение преобладания тех или иных форм текстового воплощения ЯБА о блондинках приводит к результатам, противоречащим их установленной частотности в общей массе немецких ЯБА [1, с. 97; 2, с. 16-17].

Наблюдения показывают, что наибольшее распространение в немецкой лингво-культуре получил ЯБА о блондинках, имеющий форму шутливого вопроса. Он представлен сюжетами, началом которых служит вопросительное слово warum или вопросительное слово was вкупе с глаголом machen. Во многих имеющих форму шутливого вопроса ЯБА о блондинках глагол machen обретает более уточнённые модификации: (3) «Warum trinken dicke Blondinen jeden Tag ein Glas Fairy Ultra? Das kleine Wunder gegen Fett!» {«Почему полные блондинки каждый день пьют Fairy Ultra? Fairy Ultra -это чудесное средство против жира»}; (4) «Warum steht eine Blondine im Winter in der Ecke? Dort ist es 90 Grad» {«Почему блондинка стоит зимой в углу? Потому что там 90 градусов»}; (5) «Warum stellt eine Blondine den PC immer unter den Tisch? Damit er nicht abstürzt». {«Почему блондинка ставит компьютер под стол? Чтобы он не «рухнул»}.

Очевидно, что немецкие ЯБА о блондинках, имеющие форму шутливого вопроса, формально соответствуют кратко сформулированному вопросу с лаконичным и практически непредсказуемым ответом на него.

ЯБА, содержащие юмористические зарисовки несообразного и нелепого из повседневной жизни блондинки, бытуют в немецкой культурной традиции также и в форме короткого диалога. Однако обнаружены лишь единичные случаи ЯБА о блондинках в таком формате: (6) «Kommt eine Blondine zum Bäcker und sagt: „Ich bekomme ein Brot!" Antwortet der Bäcker kategorisch: „Und was kann ich dafür?"» {«Приходит блондинка к булочнику и говорит: «Я беру хлеб!». Булочник в ответ: «А мне что для вас сделать?»}. В сюжете (6) введение как структурный элемент отсутствует полностью, как отсутствуют и сами сведения о контексте действия. Только номинации eine Blondine и der Bäcker позволяют в самых общих чертах спрогнозировать ситуацию: разговор блондинки с продающим хлеб булочником. Очевидно, что в таком ЯБА наблюдается ограниченная рамками одного предложения, заканчивающегося двоеточием и предваряющего прямую речь персонажа, интеграция презентации ситуации и ввода действующих лиц (с элементами их взаимопроникновения и переплетения) непосредственно в начало диалога.

Языковой бытовой анекдот о блондинках в форме короткого рассказа доста-

106

№ 6 (22) - 2013

точно редок. Объективируя с той или иной мерой полноты контуры введения, драматизации, пуанты, он отвечает характеристикам типичного нарратива [3]: (7) Введение. «Eine Blondine bestellt in einer Kneipe einen Cognac, mit dem sie sich auf die Toilette begibt...» {«Блондинка заказывает в баре коньяк и направляется с ним в туалет...»}; (7) Драматизация. «.Nach einer Minute kommt sie heraus und bestellt noch einen. Mit dem geht sie wieder auf die Toilette, kommt nach einer Minute heraus, bestellt noch einen. Das Ganze geht so fünf Male. Dann wird sie von einer Frau angesprochen, die dieses Treiben schon eine Weile beobachtet: "Eh, sag mal, warum gehst du denn immer mit einem Schnaps auf das Klo?".» {«Через минуту она выходит и заказывает ещё один коньяк. Затем она снова направляется в туалет, выходит оттуда и вновь заказывает коньяк. И так продолжается пять раз. Наконец женщина, некоторое время наблюдающая это, не выдерживает: «Скажите, а почему вы с коньяком в туалет постоянно ходите?».}; (7) Пуанта. «.Darauf sie: "Meine Freundin hat gesagt, dass ich mir nach dem Stress mit Gerd erst mal einen hinter die Binde kippen soll!"» {«Блондинка отвечает: «Мне подруга посоветовала после ссоры с Гердом опрокинуть стаканчик-другой!»}.

Подведём итоги. Среди немецких языковых бытовых анекдотов о блондинках доминирующим структурно-композиционным типом является анекдот - шутливый вопрос. Он не нацелен на получение серьёзной и достоверной информации об истинных причинах неадекватного, без сомнения, глупого, поведения блондинки. Несерьёзный по своей тональности, этот вопрос ориентирован только на то, чтобы, поразив реципиента парадоксальным и неожиданным для повседневного послушного человеческого мышления ответом, вызвать его смеховую реакцию.

Структурно-композиционный тип ЯБА в форме повествования представляют немецкие ЯБА о блондинках, бытующие в социуме в формате короткого рассказа или короткого диалога. В них моделируется ситуация ненамеренного расхождения партнёров по коммуникации в толковании некоторого языкового знака. Его ложное декодирование осуществляется во всех сюжетах глупой блондинкой, что и мотивирует реципиента к юмористической интерпретации её поведения и интеллекта в духе Т. Гоббса.

Список литературы:

1. Миловская Н.Д. Немецкий языковой бытовой анекдот как сецифический тип юмористического дискурса: дис. докт. филол. наук. Иваново, 2011. 366 с.

2. Миловская Н.Д. Немецкий языковой бытовой анекдот как специфический тип юмористического дискурса: автореф. дис. докт. филол. наук. Иваново, 2011. 40 с.

3. Попова Е.А. О лингвистике нарратива // Филол. науки. 2001. № 4. С. 87-91.

List of references:

1. Milovskaya N.D. German linguistic everyday life anecdote as a specific type of humorous discourse: diss. doctor of Science (Philol.). Ivanovo, 2011. 366 p.

2. Milovskaya N.D. German linguistic everyday life anecdote as a specific type of humorous discourse: author's doctoral thesis (Philol.). Ivanovo, 2011. 40 p.

3. Popova E.A. On Linguistics of Narration // Phil. Science. 2001. №4. P. 87-91.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.