5. Медленная или неактивная форма фермента, наоборот, уменьшает число выкуренных сигарет и риск возникновения никотиновой зависимости. Мало того, если носитель «медленной» формы цитохрома Р4502А6 все же курит, у него меньше риск заболеть раком легкого, чем у носителей «быстрой» формы. Связано это с тем, что канцерогенен не сам никотин, а продукты его расщепления, а их-то как раз «быстрая» форма цитохрома поставляет в изобилии [Василий Клоков, Виктория Скобеева. Читатель сообщает, спрашивает, спорит // «Знание - сила», 2006].
6. Слева расположился просторный широкий диван... Но мало этого!На окнах висели шелковые гардины, стол украшала бронзовая настольная лампа, и даже кафельный пол был стыдливо покрыт, правда, не новым, но вполне приличным ковром. Оказывается, мы с Сахаровым пропустили совершенно феерическое зрелище: вся эта мебель и стол, и диван, и кресла - была втащена с помощью пожарных через окно: через нашу узенькую дверь она не проходила [Лидия Парийская. «Меня охватила удивительная дружеская обстановка» // «Техника - молодежи», 1989].
В высказывании, вводимом глаголом в роли вводного слова «оказывается», объясняется, каким образом в комнате появились шелковые гардины и пр.
Без формального показателя аргументации
7. Ведь налог с продаж идет к ним. Мало того, в Думе есть немаленькое лобби, которое выступает за отмену контрольно-кассовых аппаратов. Логика у них следующая: поскольку малый бизнес переводится на вмененный налог, а тот не зависит от оборота, так нечего за этим оборотом следить. За всем за этим просматривается однозначная тенденция: поощрять теневой оборот [Владислав Резник, Сергей Штогрин. Нужно ли заглядывать в кошелек? // «Московские новости», 2003].
Первое и второе высказывания относятся к одной ситуации: налог с продаж идет к ним, в Думе есть лобби, поддерживающее отмену контрольно-кассовых аппаратов. А в следующем высказывании содержится причина, почему они вы-
Библиографический список
ступают за отмену контрольно-кассовых аппаратов - логика у них следующая... Отношение аргументации выражено в контексте.
8. Значит, сбудется мрачный анекдот про нехватку патронов... Но мало этого. Патронный завод, оказывается, держит на своём балансе Волжскую дамбу - стратегически необыкновенно важный объект. Дамба защищает и сам семисоттысячный Ульяновск, и жилой район Нижняя терраса с сорока тысячами жителей [Разбой от имени Чубайса // «Криминальная хроника», 2003.07.08].
Высказывание «Дамба защищает...» объясняет, аргументирует стратегическую важность этого объекта.
9. Для «Всеобщей истории» этот текст придется не дополнять, а сокращать, и тут не 2 главы, а целый раздел. Мало этого: эпоха Чингисхана еще не была научно описана. Там есть большие сложности, о которых я знаю, и знаю, как найти выход. Если мне будет сделан заказ, вполне официально, я сумею его выполнить [Эмма Герштейн. Анна Ахматова и Лев Гумилев (1994-2002)].
Существование сложностей объясняет то факт, что эпоха Чингисхана не была научно описана.
В соответствии с поставленной целью и конкретными задачами мы пришли к следующим выводам. Основной сферой действия скреп «мало того» и «мало этого» являются два высказывания. Левый компонент - предшествующий высказыванию со скрепой; правый компонент - высказывание, вводимое скрепой. Расширение сферы действия скреп «мало того» и «мало этого» происходит в тех случаях, когда правый контекст непосредственно связан с предыдущим. При этом наблюдаются различные отношения: добавление информации, тесно связанной с предыдущей; следствие; конкретизация; аргументация, обоснование. В большинстве случаев эти отношения выражаются формальными показателями. Результат проведенного исследования может быть использован в практике преподавания соответствующих учебных курсов и спецкурсов, а также в лексикографическом описании служебных слов.
1. Большой энциклопедический словарь. Москва: Большая Российская энциклопедия, 1998: 79 - 80.
2. Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. Москва: Языки русской культуры, 1996.
3. Урысон Е.В. Синтаксис союзов и коннекторов и теория валентностей. Вопросы языкознания. 2013; № 3: 3 - 24.
4. Пилюгина Н.Ю. Фразеологизированные сочетания в служебной функции: синтаксис и семантика. Диссертация... кандидата филологических наук. Владивосток: ДВФУ, 2019.
5. Прияткина А.Ф., Стародумова Е.А. Текстовые скрепы в словаре служебных слов. Сибирский филологический журнал. 2015; № 2: 134 - 141.
6. Стародумова Е.А., Завьялов В.Н., Шереметьева Е.С., Токарчук И.Н. и др. Служебные слова в лексикографическом аспекте: монография. Владивосток: ДВФУ, 2017.
7. Национальный корпус русского языка (НКРЯ). Available at: http: //www.ruscorpora.ru/
References
1. Bol'shoj 'enciklopedicheskijslovar'. Moskva: Bol'shaya Rossijskaya 'enciklopediya, 1998: 79 - 80.
2. Boguslavskij I.M. Sfera dejstviya leksicheskih edinic. Moskva: Yazyki russkoj kul'tury, 1996.
3. Uryson E.V. Sintaksis soyuzov i konnektorov i teoriya valentnostej. Voprosy yazykoznaniya. 2013; № 3: 3 - 24.
4. Pilyugina N.Yu. Frazeologizirovannyesochetaniya vsluzhebnoj funkcii: sintaksis isemantika. Dissertaciya... kandidata filologicheskih nauk. Vladivostok: DVFU, 2019.
5. Priyatkina A.F., Starodumova E.A. Tekstovye skrepy v slovare sluzhebnyh slov. Sibirskij filologicheskij zhurnal. 2015; № 2: 134 - 141.
6. Starodumova E.A., Zav'yalov V.N., Sheremet'eva E.S., Tokarchuk I.N. i dr. Sluzhebnye slova vleksikograficheskom aspekte: monografiya. Vladivostok: DVFU, 2017.
7. Nacional'nyj korpus russkogo yazyka (NKRYa). Available at: http: //www.ruscorpora.ru/
Статья поступила в редакцию 16.03.22
УДК 811.11
Getman A.A., Cand. of Sciences (Philology), Head of Foreign Languages Department, Siberian State University of Water Transport; senior lecturer,
Novosibirsk State Technical University (Novosibirsk, Russia), E-mail: [email protected]
REPRESENTATION OF THE CONCEPT MADNESS IN ENGLISH LINGUOCULTURE (BASED ON ENGLISH PROVERBS AND SAYINGS). The means of representation of the concept MADNESS in the English linguoculture in the framework of the analysis of English proverbs and sayings are studied. The concept MADNESS is of great interest for study because its content is not static. The article touches upon the notion, the structure and the content of the concept. The concept is reported to have a field organization with a core and a periphery. Concept MADNESS content semantic components are investigated while analyzing the dictionary meanings of the lexical unit madness in the English language. The key elements of the core of the concept MADNESS are determined. The field organization model of the core of the concept is presented. The results of the numerical analysis of lexical units representing the concept MADNESS are revealed. The way of representation of the concept by means of associations and images is analyzed. The material for the study is English proverbs and sayings which are considered to be the concentration of human's certain experience. The key lexical units representing the concept MADNESS are determined in every category of associations. The concept MADNESS is considered to have an ambivalent nature.
Key words: concept MADNESS, association, representation of concept, linguoculture, proverbs and sayings, ambivalent nature.
А.А. Гетман, канд. филол. наук, зав. каф. иностранных языков Сибирского государственного университета водного транспорта;
доц. Новосибирского государственного технического университета, г. Новосибирск, E-mail: [email protected]
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА MADNESS В АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПАРЕМИЙ
Данная статья посвящена исследованию способов репрезентации концепта MADNESS в английской лингвокультуре посредством паремий. Концепт MADNESS представляет интерес для исследования, так как его содержание не является статичным. В статье рассмотрены понятие, структура и содержание концепта. Отмечается, что концепт обладает полевой структурой, в которой выделяются ядро и периферия. Выявлены семантические компоненты
содержания концепта MADNESS посредством анализа словарных значений лексической единицы madness в английском языке, исследованы ключевые элементы ядра концепта MADNESS, выстроенаполевая модельядра концепта. ПриведенырезБльт2тыстатистического анализалексическихединиц, репрезентирующих концепт MADNESS. Выявленыспесабы рогрезестации кщепта че^д эзсоцибцтти оорапы на оеноие па^миомагечасчиеидннец которые представляют собой концентрацию определенного опыта человека. Приведены ключевые единицы, которыми репрезентируется концепт MADNESS, в каждой конкретной группе выделенных ассоциааис.Дцтановлецо.цтекоцце птМ А01\1е5ЦимеатамИьваментцч1Й хееашер.
Ключевые слова: концепт MADNESS, ассоциация, репрезентация концепта, лингвокультурология, паремии, амбивалентный характер.
Психологическое состояние человека - важный вопрос, который поднимается в настоящее время. В данной междунаоосной сшоицци. спянасчоИ с эпидемиологической обстановкой в мире, все больше ученых как в области медицинских, психологических наук, так и в других сферах науки обращаются к вопросу душевного состояния человека, возБожзостиегостобзлизауои, улучшения и т.д. Следовательно, рассмотрение способов вербализации, репрезентации концептов, связанных с душевной оргднззооиеЗезушев ным состоянием человека, как и изучение самих концептов, входящих в концептосферу душевного состояния и психологического здоровья челевака,тызывацтеаль-шой интерес.
Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что концепты являются динамическими, в их содержании происходят изменения; в настоящее время в результате сложной эпидемиологической обстановки изучение содержания концепта MADNESS представляет особый интерес, так как появляются новые составляющие содержание значения.
Целью исследования выступает изучение способов репрезентации концепта MADNESS в английской лингвокультуре через паремии. Для достижения цели нужно решить задачи: 1) изучить структуру концепта MADNESS в рамках лингвокультурного подхода; 2) провести статистический анализ лексических единиц, репрезентирующих концепт MADNESS; 3) выявить лексические единицы, составляющие содержание концепта MADNESS.
Научная новизна исследования заключается в выявлении когнитивных особенностей в способе актуализации концепта MADNESS через англоязычные паремии.
Теоретическая значимость заключается в расширении представлений о концепте MADNESS и установлении связи с другими важными для культуры концептами.
Практическая значимость состоит в возможности применения полученных результатов в рамках изучения дисциплин «Лингвокультурология», «Межкультурная коммуникация».
Методами исследования послужили дефиниционный и описательный методы, метод сплошной выборки лексических единиц, статистический метод.
В лингвистике существует большой объем исследований, посвященных концептам. К изучению концепта подходили с разных точек зрения. Выделяются направления в когнитивной лингвистике, разработаннее ирнзеаЬатываемые Ю.С. Степановым, В.И. Карасиком, ГГ. Слышкиным, Н.Д. Арутюновой, С.Г Вор-качевым, Е.С. Кубряковой, А.П. Бабушкиным, 3.Л.Попоеой,И.А. нееосинеми др. [1]. Работы этих лингвистов составляют теоретическую и методологическую базу исследования.
Обратимся к подходам толкования концнта.^(^^1^еетт^оакп^тся^^к «дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорятаченпой впеттеннеИ структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплекссую,ентикеепедикецкню информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отно^^нцио^1^^цтв^н^но^(г сизпаеая к данному явлению или предмету» [1, с. 24].
В исследовании мы обратились к способу ному В.И. Карасиком. По В.И. Карасику, лингво^льцуржымкпнцептомтвляетст смысловое образование, в состав которого входят фактуальный (понятийный), образный и ценностный компоненты. Содержанис^(^п^«^цта, деззолензгообеа-зования в виде значимых типизируемых фрагментов опыта в памяти человека, включает семантические составляющие, ассоциации и коннотации [2]. Концепт имеет полевую структуру, на это указывают З.Д. Попова, И.А. Стернин [1].
Г Г Слышкин вслед за В.И. Карасиком выделяет составляющие концепта, указывая на то, что концепт есть продукт непрерывного ассоциативного процесса. Ассоциации, которые закреплены в форме словарных значений, представляют собой ядро концепта, а совокупность контекстуальных ассоциаций образует периферию [3, с. 32-33].
Исследование лингвоконцепта MADNESS следует начать с понятийного элемента, основываясь на изучении дефиниций ядерной лексемы madness в англоязычных толковых словарях. В толковом англоязычном словаре Oxford лексема madness определяется как "the state of having a serious mental illness" [4]. Подобным образом лексема madness трактуется в следующих словарных статьях:
- madness: stupid or dangerous behaviour [5];
- madness: 1) ideas/actions showing a lack of good judgment, careful thought; 2) severe mental illness [6];
- madness: 1) the quality or state of being mad: such as: a) a state of severe mental illness, b) behavior or thinking that is very foolish or dangerous, c) ecstasy, enthusiasm, intense anger: rage; 2) any of several ailments of animals marked by frenzied behavior [7];
- madness: 1) (especially British English) very stupid behaviour that could be daллсгаио мг Лаге ц еее bedeffect;2)o&ioesmTytalilloey2 (S-Niesa3it2) [8].
Таким образом, лексема madness обладает двумя основными значениями: 1) странное, опасное поведение; 2) серьезное заболевание.
°заатахеноиизознечетуй ядорусмлактимьиозцрпта MADNESS^rnnbbi-явлены ключевые слова и словосочетания: serious/severe mental illness, ailments, stupid behaviour, dangerous behaviour, frenzied behavior, lack of good judgment, state of being mad, anger.
Ядроконцетта Madras можноотоеразегп найxапeП.
Оиема1 . Яд.еконщеста^ОМКА
Концепт MADNESS репрезентируется в основном лексическими единицами, которые содержат либо нейтральную коннотацию, либо негативную коннота-цою, лцНо ятяюеея еежиуцнепими те рмлеами.
В рамках анализа концепта MADNESS было рассмотрено 99 английских гюслреиу н ееинкцыевояюасн отоДрежесием
накопленного опыта человека, выступая своего рода прецедентными текстами. Паремии отбирались методом сплошной выборки по принципу наличия в составе ее™щям единицы лексем madness и mad.
Отобранные методом сплошной выборки паремии можно классифициро-оать мыцескАпьпь категорый.Нооиаввимме 1 кpодcлaнланopаcпсeд99юка-тегорий по количеству выявленных паремий. В результате статистического ана-микаеснацоплеко, что семыеибольмчмипн келичествепоремийкатегоцинми являются следующие: неразумное поведение, категория представлена 16 паре-миямчдцкктство, тдпапт, нецpепныpцоcцlекетегopняпpедетаплаАa 1П паеемпп ми; разум - 7 паремий; глупость - 6 паремий; гнев, мир безумен, коллективное безумие, смерть, знание - каждая категория насчитывает по 5 паремий; разные вчды^кумоя - 4 падемнк^ю^ве - 3 паремим; рнлегчя . очaсльe,беок,пoльнa. подавленное состояние - каждая категория представлена 2 паремиями; скудость йме, обман, деньги, приобретение, везение, страх, положительный настрой, сопротивление безумию и неприятие, свобода, выгода, многозадачность, лень, тосты - каждая категория представлена 1 паремией.
В результате анализа выявлено, что больший процент паремий (16%) составляют те, в которых заложены негативные коннотации (неразумное поведение). Обращаясь к приведенному выше дефиниционному анализу ядерной лексемы madness, можно утверждать, что в содержании концепта MADNESS не произошло значительных изменений, так как понятийный и образный компоненты структуры концепта коррелируют.
Однако во второй по количеству категории паремий (13%) заложена положительная коннотация (искусство, талант, неординарность). Кроме того, можно выявить категории, которые позволяют утверждать, что концепт MADNESS носит амбивалентный характер. Наличие таких категорий, как разум, знание, глупость, скудость ума, подавленное состояние, счастье и др.
Рассматривая концепт MADNESS с точки зрения семантической наполняемости, можно выявить наиболее частотные лексические единицы, которыми репрезентируется исследуемый концепт, и подразделить их на несколько категорий:
1. Вовлечение в безумие: to kill, to hang, to drown, to become mad, to make mad, to destroy, to disclose secrets, to drink, to feign madness.
2. Состояние безумия: anger, wrath, repentance, regret, the edge of madness, mental suicide, mortal enemy, oppression, to fall into madness, to be crazy, to be mad.
5
■ гнев разныевиды безумия
■ любовь
■ религия
■ искусство, талант, неординарность
■ разум глупость обман
■ приобретение
■ страх
■ сопротивление безумию, неп риятие
■ выгода лень знание
подавленное состояние
2
5
4
16
в брак
нер азу мное п оведен ие _ коллективное безумие
■ тасгье
■ мир безумен
■ распитие напитков ш скудость ума
деньги везение
■ положительный настрой свобода
■ многозадЕмностъ тосты
польза смерть
Диаграмма 1.Классификация паремий,репрезентирующих концепт MADNESS покатегориям.Количественный анализ
3. Разумное состояние: sanity.
4. Неразумное состояние: irrationalities, drunkenness, too much money makes onemad.
Библиографический список
5. Отсутствие ума: badness of spirit, tiny mind.
6. Ум: intelligence, unsolvable puzzle, handicap, learning, certainty, uncertainty.
7. Безумные люди: madman, madmen, mad person, drunk man, drunken man, lazy man.
8. Польза безумия: to free, to long for, optimism, genius, breakthrough, love, desire.
9. Характеристики безумия (положительные коннотации): creative, necessary, occasional, spark of madness, touch of madness.
10. Характеристики безумия (отрицательные коннотации): brief, short, transient, innumerable, crazy, terrifying.
11. Зооморфные образы: wolf, sheep, fox, dog, pup, bird.
В репрезентации концепта MADNESS паремиями достаточно ярко прослеживается амбивалентный характер, как уже упоминалось выше.
В результате исследования были сделаны выводы:
1. Рассмотрена структура концепта MADNESS, выявлены ядро и периферия. Ядерной лексемой концепта является madness. Установлены основные значения ядерной лексемы. Результаты дефиниционного анализа ядерной лексемы концепта коррелируют с результатами анализа лексических единиц, составляющих периферию концепта.
2. Выявлены лексические единицы, значение которых прямо или косвенно связано с состоянием сумасшествия и поведением, однако среди отобранных методом сплошной выборки паремий не было обнаружено ни одной, которая была бы связана с заболеванием.
3. Концепт MADNESS носит амбивалентный характер, о чем свидетельствуют лексические единицы, репрезентирующие данный концепт. Это касается разумного - неразумного поведения, состояния счастья - подавленного состояния, скудости ума - таланта.
4. Статистический анализ показал, что больше всего ассоциаций концепт MADNESS имеет с неразумным поведением, но в то же время неразумное поведение может быть связано с проявлением таланта, гениальности.
5. Перспективой дальнейшего исследования может быть выявление связей с другими значимыми культурными концептами, так как способы репрезентации коррелируют.
1. Попова З.Д.,Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. Москва: АСТ: Восток-Запад, 2007.
2. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.
3. Слышкин ГГ. Лингвокультурныеконцепты иметаконцепты: монография. Волгоград: Перемена, 2004.
4. Oxford Learner's Dictionaries. Available at: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
5. CambridgeDictionary. Availableat:https://dictionary.cambridge.org/
6. MacmillanDictionary. Availableat: https://www.macmillandictionary.com
7. Merriam-Webster. Availableat: https://www.merriam-webster.com/
8. LongmanDictionaryof Contemporary English. Available at: https://www.ldoceonline.com/dictionary/
9. Madness Sayings and Quotes. Available at: https://www.wisesayings.com/madness-quotes/page-2/
10. MadnessProverbs. Availableat:https://www.inspirationalstories.com/proverbs/t/on-madness/
11. Proverbs about madness. Available at: https://www.listofproverbs.com/keywords/madness/
References
1. Popova Z.D.,Sternin I.A. Kognitivnayalingvistika. Moskva: AST: Vostok-Zapad,2007.
2. Karasik V.I. Yazykovojkrug: lichnost', koncepty, diskurs. Volgograd: Peremena, 2002.
3. Slyshkin G.G. Lingvokul'turnye koncepty imetakoncepty: monografiya. Volgograd: Peremena, 2004.
4. Oxford Learner's Dictionaries. Available at: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
5. Cambridge Dictionary. Available at: https://dictionary.cambridge.org/
6. Macmillan Dictionary. Available at: https://www.macmillandictionary.com
7. Merriam-Webster. Available at: https://www.merriam-webster.com/
8. Longman Dictionary of Contemporary English. Available at: https://www.ldoceonline.com/dictionary/love
9. Madness Sayings and Quotes. Available at: https://www.wisesayings.com/madness-quotes/page-2/
10. Madness Proverbs. Available at: https://www.inspirationalstories.com/proverbs/tyon-madness/
11. Proverbs about madness. Available at: https://www.listofproverbs.com/keywords/madness/
Статья поступила в редакцию 16.03.22
УДК 81'44
Dashieva S.Ts-D., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Banzarov Buryat State University (Ulan-Ude, Russia), E-mail: [email protected]
Dampilon N.B., Cand. of Sciences (Philosophy), senior teacher, Banzarov Buryat State University (Ulan-Ude, Russia), E-mail: [email protected]
SPATIAL CONCEPTS "HEAVEN" AND "EARTH" IN THE RUSSIAN, BURYAT AND CHINESE PHRASEOLOGICAL PICTURE OF THE WORLD. The article deals with the phraseological units of the Russian, Buryat and Chinese languages with the components "Heaven" and "Earth", which are key spatial images in the culture of each nation. Heaven and Earth are the basic categories that translate the religious, mythical, national and cultural sphere of the people. The purpose of the article is to identify coincidences and discrepancies in the interpretation of these spatial constants. In the course of the study, it was found that in addition to universal features, the phraseological corpus of the studied languages contains unique ethnomarkers that determine national identity. Their linguistic comprehension will provide significant assistance in the process of intercultural communication of Russians, Buryats and Chinese, who actively interact on the territory of the Republic of Buryatia.
Key words: Russian language, Buryat language, Chinese language, phraseological picture of the world, heaven, earth.
С.Ц-Д. Дашиева, канд. филол. наук, доц., Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова, г. Улан-Удэ,
E-mail: [email protected]
Н.Б. Дампилон, канд. филос. наук, ст. преп., Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова, г. Улан-Удэ,
E-mail: [email protected]