Научная статья на тему 'Репрезентация концепта «Красота» в романе Джона Фаулза «Коллекционер»'

Репрезентация концепта «Красота» в романе Джона Фаулза «Коллекционер» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2080
270
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК / ЛИНГВИСТИКА / КОНЦЕПТ / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ОПРЕДЕЛЕНИЕ / СИНОНИМЫ / АНТОНИМЫ / КУЛЬТУРА / LANGUAGE / LINGUISTICS / CONCEPT / LEXICAL UNIT / DEFINITION / SYNONYMS / ANTONYMS / CULTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мотыгуллина Зухра Айвазовна, Ахметзянов Ильдар Габдрашитович

Актуальность этого исследования тесно связана с общей тенденцией лингвистики в попытке раскрыть человеческий фактор в языке. Целью данной статьи является репрезентация концепта «красота» в романе Джона Фаула “The Collector”. Красота является одним из центральных понятий во многих гуманитарных науках: антропологии, истории искусства, социальных исследованиях, философии, этике, эстетике и т.д. Основной подход антропоцентрический, что находится в русле современных лингвистических исследований.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мотыгуллина Зухра Айвазовна, Ахметзянов Ильдар Габдрашитович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The relevance of this research is closely bound with the general tendency of linguistics in the attempt to reveal the human factor in the language. The goal of this article is to represent the concept of beauty in the novel “The Collector” by John Fowles. The “beauty” is one of the central notions in many human sciences, such as anthropology, art history, social studies, philosophy, ethics, aesthetics, etc. The main approach is anthropocentric which dominates in modern linguistic researches.

Текст научной работы на тему «Репрезентация концепта «Красота» в романе Джона Фаулза «Коллекционер»»

УДК 4-3:42-8 ББК 81.05:81.432.1

З.А. Мотыгуллина, И.Г. Ахметзянов

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «КРАСОТА» В РОМАНЕ ДЖОНА ФАУЛЗА «КОЛЛЕКЦИОНЕР»

Актуальность этого исследования тесно связана с общей тенденцией лингвистики в попытке раскрыть человеческий фактор в языке. Целью данной статьи является репрезентация концепта «красота» в романе Джона Фаула "The Collector". Красота является одним из центральных понятий во многих гуманитарных науках: антропологии, истории искусства, социальных исследованиях, философии, этике, эстетике и т.д. Основной подход - антропоцентрический, что находится в русле современных лингвистических исследований.

Ключевые слова: язык, лингвистика, концепт, лексическая единица, определение, синонимы, антонимы, культура.

Z.A. Motygullina, I.G. Akhmetzyanov

REPRESENTATION OF THE CONCEPT "BEAUTY" IN THE MATERIAL OF "THE COLLECTOR" BY JOHN FOWLES

The relevance of this research is closely bound with the general tendency of linguistics in the attempt to reveal the human factor in the language. The goal of this article is to represent the concept of beauty in the novel "The Collector" by John Fowles. The "beauty" is one of the central notions in many human sciences, such as anthropology, art history, social studies, philosophy, ethics, aesthetics, etc. The main approach is anthropocentric which dominates in modern linguistic researches.

Key words: language, linguistics, concept, lexical unit, definition, synonyms, antonyms, culture.

Красота как сложный, многомерный феномен не только физической, но и эмоционально-психической жизни человека является одним из центральных понятий во многих гуманитарных науках: антропологии, искусствоведении, социологии, философии, этике, эстетике и др. В лингвистике исследованием языкового выражения термина «красота» занимались такие исследователи, как Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, Ю.В. Мещерякова, И.О. Окунева и др.

Понятие «красота» в современном английском языке выражается словом "beauty". Согласно словарю Cambridge Advanced Learner's Dictionary «beauty» имеет следующие значения: 1) качество, присущее человеку или неодушевленному предмету, которое доставляет эстетическое наслаждение; 2) определенное достоинство; 3) что-то выдающееся или превосходное [3, с. 97]. "Beauty" был пе-

ренят в средневековый английский из средневекового французского, в который вошел из латинского Ье11ш, корни которого восходят к слову Ьопит - хороший. Таким образом, сама идея красоты - это конкретизация общего оценочного положительного свойства. В этом смысле необходимо отметить, что смысловое сходство общей положительной характеристики и положительной эстетической оценки является естественной оценочной квалификацией объектов, и эта квалификация реализуется в челночном режиме: хорошее — красивое — хорошее [4, с. 56].

По мнению Вежбицкой А. [1], проблема исследования концепта в процессе лингвопоэтического дескрипта является одной из основных в когнитивной лингвистике.

Главная особенность художественного слова — заключать в себе разнообра-

зие смысловых единиц и, проходя сквозь текст, становится как бы равноценным эквивалентом произведению в целом. Это обстоятельство позволяет рассматривать язык художественной литературы как особую и специфичную форму творческого постижения мира и, в свою очередь, принимать во внимание лингвистику как часть поэтики. Соответственно, использование методов концептуального исследования в лингвопоэтическом описании текста является наиболее предпочтительным [2, с. 130].

Существует весьма небольшое количество работ, которые были посвящены лингвистическому анализу произведений Д. Фаулза. Поэтому мы считаем необходимым рассмотреть произведения Д. Фаулза «Коллекционер» в концептуальном аспекте.

«Коллекционер» — роман, написанный Джоном Фаулзом в 1963 году. Данное произведение является одним из самых известных романов Фаулза, хотя и уступает в славе таким произведениям, как «Волхв» и «Червь». Но именно этот роман, который можно сопоставить по внутреннему выражению с прозой Уильяма Голдинга, создает вполне отчетливое представление о философско-эстетической концепции Фаулза. Классическая история Джона Фаулза об обладании, одержимости и любви считается одним из величайших произведений в современной литературе. Данное произведение оказало огромное влияние на литературу постмодернизма. По мотивам книги был выпущен фильм (The Collector, 1965), до сих пор с успехом идут постановки, сценарии которых были написаны на основе произведения. Отсылки к роману присутствуют в современных литературных произведениях ("The Dark Tower», Stephen King), комиксах ("The Doll's House"), музыке ("The Collector" Sonny Curtis, "Purity" Slipknot, "The Butterfly Collector" The Jam и т.д.) и сериалах (Criminal Minds, ep. "The Fisher King") .

Роман повествует о жизни одинокого молодого человека, Фредерике Клегге, который служит клерком в муниципалитете. В свободное от работы время моло-

дой человек поглощен коллекционированием бабочек. В первой части романа действия описываются от имени Клегга. Он испытывает сильное влечение к девушке по имени Миранда Грей, студентке художественного училища. Однако у Клегга есть недостаток, он не имеет достаточного образования, он не проявляет интереса ни к чему, кроме бабочек и у него не хватает смелости познакомиться с ней. Он восторгается Мирандой на расстоянии. Выиграв огромную сумму денег, Клегг принимает решение «пополнить» свою коллекцию Мирандой. Он детально продумывает ее похищение. Клегг уверен, что, если девушка будет жить у него дома, она сможет полюбить его.

Убогость внутреннего мира главного героя не позволяет ему даже понять, не говоря уже о том, чтобы принять, принципы и взгляды Миранды, не дает ему возможности идти с ней наравне: «... бедный Калибан, все тащится, спотыкаясь, следом за Мирандой, все не поспевает.» (poor Caliban, always stumbling after Miranda.) [5, c. 66]. Он может постигнуть только ее внешнюю красоту, однако ее внутренний мир для него непостижим и от того безразличен: «Ему безразлично, что я говорю, что чувствую, мои чувства ничего для него не значат. Ему важно только, что он меня поймал. Словно бабочку. Ему нужна я, мой вид, моя наружность, а вовсе не мои чувства, мысли, душа, даже и не тело. Ничего, что есть во мне одушевленного, человеческого» (He doesn't care what I say or how I feel -my feelings are meaningless to him — it's the fact that he's got me).

Огромное количество односоставных и неполных предложений привносит описанию Миранды интонацию живой речи, динамичность, эмоциональность. С начала повествования Миранды нам встречаются группы лексем, значение которых часто связано со светом: «Прошу у него света. Буквально. Дневного света» (I ask him for light. Literally. Daylight), Не могу жить без света. Искусственное освещение...» (I can't live without light. Artificial light.) и т.д.

Миранда ассоциируется с красотой, светом, свежестью, чистотой. Миран-

<u

X

о s J

¡£ ф

с; ç

о ъи

го

со

го го

X

ф X

го s о

го H

о о го

го H

с

ф

J X

о

J

ГО H

X

ф

to ф

с

ф

CL

<

со

да - это мир прекрасного. Ему противопоставлен мир Калибана - темнота, уродство, искусственность, ограниченность, жестокость, насилие, зло. Как говорилось выше, жизни главных героев можно противопоставить, так как они находятся на совершенно разных уровнях как по образованию и воспитанию, так и по социальному статусу. В связи с этим внутренний мир героев так же различен и их взгляды, порой, прямо противоположны. Данные различия выражаются и в том, какие слова в своей речи используют герои, а также их взгляд на понятие «красота». Различность взглядов героев на понятие «красота» можно понять, обратив внимание на цитату из произведения, в которой Миранда объясняется с ее мучителем. "You despise the real bourgeois classes for all their snobbishness and their snobbish voices and ways. You do, don't you? Yet all you put in their place is a horrid little refusal to have nasty thoughts or do nasty things or be nasty in any way. Do you know that every great thing in the history of art and every beautiful thing in life is actually what you call nasty or has been caused by feelings that you would call nasty? By passion, by love, by hatred, by truth. Do you know that?"

При семантическом анализе произведения было выделено 166 дефиниций, непосредственно связанных с концептом «красота». Данные контексты включают в себя не только ядро и околоядерные дефиниции концепта «красота», но и дефиниции синонимов и антонимов концепта. Самыми часто используемыми словами в контексте концепта красота с условной позитивной эмоциональной оценкой являются такие слова, как, "beautiful"(34 упоминания), "pretty" (15 упоминаний), "lovely" (11 упоминаний), "nice" (8 упоминаний), "beauty"(6 упоминаний). Также выявлено 9 положительных метафорических сравнений:

"...and it took my breath away it was so beautiful, like a mermaid".

Самыми часто используемыми словами в контексте концепта «красота» с условной негативной эмоциональной оценкой являются такие слова, как "ugly" (19 упоминаний), "ugliness" (13 упомина-

ний), "horrible" (4 упоминания), "horrid" (3 упоминания). Выявленные лексемы следует подразделить на так называемые тематические группы, основываясь на тех объектах, которые они представляют. В рассматриваемом произведении [5] в рамках исследуемого концепта можно выделить следующие тематические категории:

1. Внешность

2. Предметы (дома, предметы искусства, мебель, одежда)

3. Поведение /ситуации

4. Природа/пейзаж

5. Авторская категория

Практически все лексемы, относящиеся к теме «внешность», употребляются по отношению к главной героине, таким образом многократно подчеркивая ее необычайную красоту: внешнюю и внутреннюю. И это не случайно, так как именно ее выдающаяся внешность и послужила причиной начала большинства событий в произведении.

Для описания внешности чаще всего используются лексемы "beautiful» и "pretty":

"She was too beautiful".

"She all pretty with her pale blonde hair and grey eyes and of course the other men all green round the gills".

"Beautiful, I said. I didn't know what to say, I wanted to look at her all the time and I couldn't".

"All she did was stare at me, then she smiled and got up and stood by the fire, really beautiful".

"You're so pretty you don't even have to try".

"You'd be a bloody bore if you weren't so pretty".

"She isn't as pretty as Miranda, of course, in fact she's only an ordinary common shopgirl, but that was my mistake before, aiming too high".

Тематическая категория «предметы» в контексте концепта «красота» содержит в себе разнообразные описательные лексемы, которые имеют как негативные, так и позитивные эмоциональные окраски:

"And those pictures-horrible"!

"It's a lovely room".

'And you can't do things like that to beautiful things like this old, old room so many people have lived in".

"I've broken all the ugly ashtrays and pots".

"I had some pictures of the woods behind the house, and some of the sea coming over the wall at Seaford, really nice ones."

Описание поведения героев, поступков и ситуаций часто происходит сквозь призму концепта «красота»:

"I always hated vulgar women, especially girls".

"She was common".

"He was terrible".

"We didn't say anything, it was nice".

В связи с тем, что сюжет произведения в основном разворачивается внутри одного помещения, описанию природы отведено немного места. Однако любое упоминание природных явлений и пейзажей автор наделяет сильным эмоциональным контекстом, возможно, создавая контраст между затворничеством героини в доме и свободой вне его:

"That air was wonderful".

"Strange, it was a beauty, I don't believe there was a cloud all day, one of those cold winter days when there's no wind and the sky is very blue".

"The beautiful clean sun on the blood-red stems".

Также стоит отметить особый авторский взгляд на концепт «красота». В данном контексте автор рассматривает «красоту» как нечто одухотворенное. В связи с этим чаще используются существительные, а не прилагательные, как в остальных категориях:

"I'm thinking of all the living beauty you've ended".

"Why do you kill all the beauty"?

"I just think of things as beautiful or not".

"I mean, the beauty confuses you, you don't know what you want to do any more, what you should do".

"He is ugliness".

"But you can't smash human ugliness".

"But I want to make beauty".

"I'm meant to be dead, pinned, always the same, always beautiful".

"He knows that part of my beauty

is being alive, but it's the dead me he wants".

Таким образом, можно предположить, что сквозь призму авторского концепта «красота» герои выражают не только свое отношению ко всему прекрасному/ужасному, но и в значительной мере отражается их внутренний мир.

Еще одной составляющей авторского концепта в данном произведении можно считать упоминание бабочек в контексте концепта «красота». Автор придаёт данным сравнениям особую важность, давая понять, что для главного героя эталоном изящества и красоты являются именно бабочки, коллекционирование которых занимает в его жизни особое место. Для Калибана высшей степенью проявления красоты является его коллекция бабочек, которую автор сравнивает с любованием смертью. Можно предположить, автор сделал Клегга коллекционером бабочек умышленно. Коллекционеры любуются умерщвлёнными бабочками. И потому главный герой не в состоянии привести его идеал в соответствие с реальностью: главная героиня - живая, ее мир - это мир поиска, движение, творчество. Мир же самого Клегга - это подполье, замкнутое пространство, где такая творческая личность, как Миранда никогда не смогла бы жить. Герой сравнивает девушек с бабочками и в отрицательном контексте:

"Like a specimen you'd turn away from, out collecting".

"Seeing her always made me feel like I was catching a rarity, going up to it very careful, heart-in mouth as they say, A pale Clouded Yellow, for instance".

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким образом, можно предположить, что учитывая количество упоминаний, а также разнообразие лексических единиц, объединенных концептом «красота», в произведении «Коллекционер» концепт «красота» является одним из центральных концептов, а также приобретает особую авторскую эмоциональную окраску.

Языковое выражение эстетической оценки делится на специальное выражение концепта «красота» в двух его аспектах (прекрасное - безобразное) и комбинированное олицетворение этого

ф

X

о

Ф

с; ^

о ъи

го

т %

го го

X

ф X

го о

го

I-

о о го

ГО I-С

Ф ^

X

о

^

ГО IX

ф

со

Ф ^

С

ф

CL

концепта (в разных сочетаниях с концептами «внешность», «добро», «зло», «здоровье» «природа», «искусство»).

Общие черты концепта «красота» в английском языке на примере произведения «Коллекционер» сводятся к соответствию с неким идеалом, наличию уточнений, амбивалентной характеристике привлекательной внешности (при этом возможно признание моральных недостатков при внешней привлекательности) применительно к положительной эстетической оценке и к страху перед крайне некрасивым внешним видом, презрению по отношению к обыкновенной внешности применительно к отрицательной эстетической оценке.

Концепт «красота» в художественном дискурсе Д. Фаулза является сложным и

многозначным. Ценность и значимость концепта «красота» достаточно высока, так как в рамках художественного текста концепт «красота» приобретает широкую семантическую многоплановость. Лексические парадигмы концепта «красота» представлены в произведении Д. Фаулза отношениями концептуальных синонимов и концептуальных антонимов. Многочисленные сочетания лексемы «красота» говорят о многообразии синтагматических связей данной лексемы и представляют сильный обобщающий потенциал концепта «красота» в романе «Коллекционер». Анализ концепта «красота» в произведении Д. Фаулза позволил обнаружить многообразие коннотаций, наличие оценочного компонента у данного концепта.

Библиографический список

1. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст]: монография / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

2. Окунева, И.О. Концепт «Красота» в русском и английском языках. [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / И.О. Окунева. - М., 2009. - 313 с.

3. Burke E. On the sublime and beautiful. The Harward classics / Ed. by Charles W. Eliot. Collect. of 24 vols. Vol. 24, Part 2 of 51. New York: P.F. Collier & Son, 1909-14; © 2001 Copyright Bartleby.com, Inc., 2001. [in English].

4. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge University Press, 2003. P. 1562.

5. John Fowles. The Collector. London: Jonathan Cape, 1963. P. 256.

<

со

References

1. Vezhibitskaya A. Language. Culture. Cognition. Moscow: Russkie slovary, 1996. P. 416. [in Russian].

2. Okuneva I.O. The concept of "Beauty" in Russian and English. Dis. ... cand. of sciences (Philology). Moscow, 2009. P. 313. [in Russian].

3. Burke E. On the sublime and beautiful. The Harward classics. Ed. by Charles W. Eliot. Collect. of 24 vols. Vol. 24, Part 2 of 51. New York: P.F. Collier & Son, 1909-14; © 2001 Copyright Bartleby.com, Inc., 2001.

4. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge University Press, 2003. P. 1562.

5. John Fowles. The Collector. London: Jonathan Cape, 1963. P. 256.

Сведения об авторах: Мотыгуллина Зухра Айвазовна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере международных отношений, Казанский федеральный университет,

г. Казань, Российская Федерация. Етай: [email protected]

Information about the authors: Motygullina Zukhra Ayvazovna,

Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor, Department of Foreign Languages in the Field of International Relations, Kazan Federal University, Kazan, Russia.

E-mail: [email protected]

Ахметзянов ильдар Габдрашитович,

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков в сфере международных отношений, Казанский федеральный университет,

г. Казань, Российская Федерация. &mail: [email protected]

Akhmetzyanov Ildar Gabdrashitovitch,

Candidate of Sciences (Philology), Academic title of Associate Professor, Associate Professor, Department of Foreign Languages in the Field of International Relations, Kazan Federal University, Kazan, Russia.

E-mail: [email protected]

УДК 4Р-3 ББК 81.411.2-3

Н.Е. Почиталкина, А.В. Зырянова, И.М. Салимова

сложный семантический объём фразеологизмов признака, репрезентирующих эмоциональное состояние лица

В статье рассматривается осложнение семантики фразеологизмов признака, номинирующих эмоциональное состояние лица в соединении с характеристикой какого-либо другого состояния, например, физического, то есть, иллюстрируется тенденция к возникновению в содержании скрытых смыслов.

Ключевые слова: фразеологические единицы признака, семантика, смыслы, осложнение.

N.E. Pochitalkina, A.V. Zyryanova, I.M. Salimova

complex semantic volume of the phraseological units of the sign, representing the emotional

state of a person

The complication of the semantics of the phraseological units of the sign, representing the emotional state of a person in conjunction with the characteristics of any other state, for example, physical, is discussed so the tendency to the emergence in the content of hidden meanings is illustrated.

Key words: phraseological units of the signs, semantics, meanings, complication.

Современная лингвистика сосредоточила возросший интерес исследователей на человеческом факторе в языке, на проблемах, связанных с особенностями когнитивной деятельности человека. В процессе мыслительной деятельности у человека возникают эмоции, особые переживания, чувства. Называние эмоционального состояния субъекта является одной из важнейших характеризующих его номинацией, которая экспрессивно иллюстрирует современную идею

антропоцентризма. Всё больше внимания посвящается в науке рассмотрению сложной природы эмоционального мира человека. Несомненно также, что проявление эмоций зависит от социального статуса, возраста, знаний человека, поскольку эмоции - это «физиологические состояния организма, имеющие ярко выраженную субъективную окраску и охватывающие все виды чувствований и переживаний человека» [1, с. 172]. Выражением отношения человека к окружаю-

с и

CÛ S

о ^ S ф

m

г

о Б

£ о

го ° au

s Е= п го Ю S

>S J

% s

T X

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.