УДК 811.111’37
Скворцова А.В.
Реляционные имена со значением «родственные отношения» в социальной и профессиональной сферах деятельности как актуализаторы категории оценочности
В статье рассматриваются факторы, обусловливающие использование терминов родства в социальной и профессиональной сферах жизнедеятельности, их лексическо-семантические и эмоционально-оценочные компоненты. Важным основанием для такой подвижности этой группы реляционных имен является их лексическая многозначность в определении статусно-ролевых отношений, но главная причина определяется их способностью актуализировать категорию положительной оценки, описывающей характер этих отношений.
The article discusses factors driving the use of kinship terms in the social and professional spheres of life, namely, their lexical.-semantic, emotional and evaluative components. An important reason for the mobility of this group of relational names lies in their lexical ambiguity in determining the status and role relations, but the main reason is determined by their ability to actualize the category of positive assessment, describing the nature of these relations.
Ключевые слова: реляционные имена, термины родства, номинация, статусноролевые отношения, категория оценочности.
Key words: relational names, kinship terms, nomination, status-role relationships, category of assessment.
Реляционных имен, как известно, характеризуют объект с точки зрения их статуса и роли по отношению к другим объектам. Таким образом, они номинируют положение, занимаемое объектом в определенной системе, будь то семья, дружеское сообщество или трудовое объединение. Любая система включает в себя ряд элементов взаимосвязанных, взаимообусловленных и соотносимых. Кроме того, она характеризуется наличием четкой связи между членами группы, когда один элемент предполагает и определяет существование другого. Так, например, номинация «brother» не имеет смысла при отсутствии «парного элемента» - а именно, того, по отношению к кому человек мог бы выступать в роли брата. Такая парность (обоюдность, двусторонность) характеризует все сферы социальной жизнедеятельности.
1) Родственные отношения: parent/father/mother - child/son/daughter
husband - wife; brother/sister - brother/sister; uncle/aunt - nephew/niece
grandparents - grandchildren.
2) Социальные отношения:friend - friend, enemy - enemy, companion -companion, rival - rival (исключение - connection).
© Скворцова А.В., 2015
289
3) Профессиональные отношения: superior - subordinate, leader - follower, partner - partner, fellow - fellow, co-worker - co-worker, colleague -colleague.
В ряде случаев пару составляют идентичные слова, лексическая и семантическая сторона которых совпадает, как, например, в парах companion -companion; brother - brother. Однако, несмотря на совпадение номинации и концептуального значения они обозначают разные денотаты. В речи такая парность проявляется, во-первых, в обязательном определении «чей/чья?»: my father, her daughter, the son of my friend, my companion, their foreman. В данном случае притяжательные местоимения указывают не на принадлежность, а на их взаимосвязь. Другой вариант проявления парности - указание на сходство (соответствие друг другу), объединение благодаря использованию форм множественного числа: We are buddies. | They are rivals in love.
Один и тот же денотат может иметь различные наименования в зависимости от позиции, с которой он рассматривается (по отношению к ко-му/чему-либо). Так, в рамках группы «родственные отношения» один и тот же выразитель отношений может определяться как child/son/daughter in relation to his/her parents и как parent/father/mother in relation to his/her child(ren), как niece/nephew по отношению к своим uncle/aunt и как un-cle/aunt по отношению к своим niece/nephew и т.д.
В сфере профессиональных отношений один человек может выступать одновременно в качестве subordinate по отношению к вышестоящим и в качестве superior по отношению к нижестоящим.
Социальные отношения предполагают, что человек может выступать в роли друга (friend) или врага (enemy) по отношению разным людям.
Таким образом, важным аспектом в рассмотрении лексических единиц, актуализирующих концепт “отношения”, является статусно-ролевой аспект. Он входит в понятийный компонент концепта, а с точки зрения образно-оценочного компонента, важным является эмоциональная составляющая, которая в наименьшей степени свойственна группе профессиональных отношений и наиболее четко проявлена в значениях лексических единиц группы «социальные отношения».
Результаты проведенного лексико-семантического анализа английских реляционных имен, представленных во всех сферах социальной жизнедеятельности, показал, что их можно рассматривать как единую систему, как элементы целого, объединенными концептом «relations» в английской картине мира. Подтверждение цельности концепта и «принадлежности» реляционных имен, входящих в выделенные три группы к одному концепту, основывается на многозначности этих единиц, позволяющей им перемещаться из группы в группу и оказываться одновременно в двух или трех. Отсутствие четкой грани в значении, которая позволила бы отнести данную единицу к конкретной лексико-семантической группе, является указанием на концептуальную общность.
290
Все три группы имеют области наложения (наслоения) друг на друга.
В эти области попадают, как правило, полисеманты, входящие в каком-либо из значений в ядро одной из групп. Так, например, лексемы mother и father, значения которых в первом случае включает 8 семем, во втором - 9.
Mother
1 a female who has given birth to offspring;
2 a person’s own mother;
3 a female substituting in the function of a mother;
4 (often capital) chiefly archaic a term of address for an old woman;
5 motherly qualities, such as maternal affection: it appealed to the mother in her;
6 a female or thing that creates, nurtures, protects, etc. something;
7 a title given to certain members of female religious orders: mother superior;
8 Christian Science God as the eternal Principle
Father
1 a male parent;
2 a person who founds a line or family; forefather;
3 any male acting in a paternal capacity;
4 (often capital) a respectful term of address for an old man;
5 a male who originates something: the father of modern psychology;
6 a leader of an association, council, etc; elder: a city father;
7 Brit the eldest or most senior member in a society, profession, etc: father of the bar;
8 (often plural) a senator or patrician in ancient Rome;
9 the father of informal a very large, severe, etc, example of a specified kind: the father of a whipping (CED).
291
В разных группах эти слова представлены в разных значениях.
Термины ближайшего родства в процессе концептуализации мира посредством языка, как правило, осваиваются в первую очередь. Признаки, характеризующие представителей ближайшего окружения человека, создают прототипическую основу концепта «отношения».
По утверждению А.В. Михеева и Р.М. Фрумкиной, в процессе концептуализации реального мира посредством языка реализуется стремление «объяснить все новое через известное (или предполагаемое таковым) и укрупнить, структурировать картину мира с помощью обобщения» [2, с. 46]. В процессе концептуализации осуществляется анализ основных характеристик нового объекта и поиск подходящего для него места в уже имеющейся системе.
При сопоставлении основных признаков (денотата) нового объекта с признаками уже известного и выявлении их сходства вместе с включением его в соответствующий концепт может осуществляться и метафорический перенос наименования. Полисеманты mother, father, sister, brother, cousin, uncle, aunt, в первых своих значениях входящие в группу «родственные связи», являются яркими примерами такого переноса наименования. Так, лексико-семантический вариант mother - a female who has given birth to offspring (женская особь, давшая жизнь потомству) включает представления о функциях, выполняемых в дальнейшем такой особью, и свойствах, характеризующих ее. На основе обобщения содержательных признаков этого лексико-семантического варианта формируются все остальные значения, отражающие материнские качества и функции:
3 a female substituting in the function of a mother - женщина (женская особь), выступающая в роли матери (замещающая мать);
5 motherly qualities, such as maternal affection - материнские качества, как, например, материнская любовь: it appealed to the mother in her;
6 a female or thing that creates, nurtures, protects, etc something - женская особь или предмет, который производит (является источником возникновения), питает, защищает что-либо (кого-либо).
Здесь происходит обобщение признаков, характеризующих референта, и, на основе этого обобщения, расширение значения.
Обобщенные функциональные признаки служат обоснованием для переноса имени mother при обозначении настоятельницы монастыря - a title given to certain members of female religious orders: mother superior, то есть в сферу профессиональных отношений. Перенос функциональных материнских свойств, таких как забота, кормление, защита, никак не проявлен в данном значении, его можно лишь предположить. Но при этом при переходе слова из группы «родственные связи» в группу «профессиональные отношения» на первый план выходит концептуальный признак объединение, четко проявленный в новом значении: member (член
группы/объединения). Mother superior - the head of a community of nuns -глава общины (объединения), тот, кто обеспечивает, поддерживает единство.
292
Первое значение father «a male parent» (родитель мужского пола) напрямую связано со значением «a person who founds a line or family» (тот, кто является основателем рода, предок). Лексико-семантический вариант «any male acting in a paternal capacity» (мужчина, выступающий в качестве отца, выполняющий отцовские функции) основывается на первом значении на основе обобщения функциональных характеристик. По такому же принципу связаны значения «основатель рода, предок» и «a male who originates something» (мужчина, который создает что-либо, является основателем). Более сложными с точки зрения их выводимости из первых значений являются семемы:
«6 a leader of an association, council, etc; elder: a city father» (руководитель объединения) и
«7 Brit the eldest or most senior member in a society, profession, etc: father of the bar» (старейший или старший (вышестоящий) член общества или в профессии).
С одной стороны, семантика leader содержит признак первичности, что роднит его с founder/originator (основатель). С другой стороны, руководитель, глава - не обязательно основатель. В последних двух словозначениях содержится указание на положение, занимаемое в социальной или профессиональной иерархии, очевидно, аналогичное положению, занимаемому традиционно в семейной иерархии отцом. Примечательно, что данные лексико-семантические варианты, попадая в группу
«профессиональные отношения», так же сменяют ведущий концептуальный признак связи на признак объединение, прослеживающийся в значении.
Лексико-семантические варианты слов aunt, uncle и cousin демонстрируют эволюцию значений с заимствованием номинатов из группы «родственные связи» в группу «социальные отношения».
Aunt и uncle, имея в качестве первых значений:
aunt
1 a sister of one’s father or mother (сестра отца или матери),
2 the wife of one’s uncle (жена дяди);
uncle
1 a brother of one’s father or mother (брат отца или матери),
2 the husband of one’s aunt (муж тети).
Эти реляционные имена используются также детьми при обращении к взрослым, особенно, если речь идет о друзьях родителей (aunt - 3 a term of address used by children for any woman, especially for a friend of the parents; uncle - 3 a term of address sometimes used by children for a male friend of their parents).
Основанием для трансформаций значений слова cousin является концептуальный признак сходство. Признак сходства по происхождению объединяет первое значение cousin «the child of one’s aunt or uncle» (ребенок тети или дяди), возникшее в XIII веке, с расширенным значением «a rela-
293
tive who has descended from one of one’s common ancestors» (родственник, который ведет свое происхождение от одного из общих предков), на котором основывается «a title used by a sovereign when addressing another sovereign or a nobleman» (XVвек). Еще одно значение cousin «member of a group related by race, ancestry, interests, etc» само по себе содержит семы, отражающие основные концептуальные признаки: связь, объединение, сходство. В данном случае доминирующий признак - сходство, он же является ведущим в группе «социальные отношения», в которую отчасти входит данный лексико-семантический вариант (member of a group related by interests -член группы, объединенной на основе интересов).
Brother и sister в разных своих значениях входят в три группы.
Родственные связи:
brother - 1 a male person having the same parents as another person (CED);
sister - 1 a female person having the same parents as another person (CED).
Социальные отношения:
brother - 2 (plural often brethren) a male member of a religious group, especially a monk - мужчина - член религиозной группы, монах; 3 a male member of the same group or nationality, or one who shares the same interests; often used of or by men who are active in a trade union - мужчина - представитель той же группы или национальности или кто-то, кто разделяет те же интересы; часто используется в качестве обращения активистами профсоюзов (LDELC); 4 comrade, friend: used as a form of address - товарищ, друг: используется как форма обращения (CED);
sister - 2 a female member of the same group (used especially by supporters of the women’s movement) - представительница той же группы (особо используется участницами женского движения); 5 (a title for) a woman member of a religious group, especially a nun - звание представительницы женской религиозной группы, в особенности монахини (LDELC); 6 chiefly RC Church a nun or a title given to a nun - монахиня; 7 a woman fellow member of a Church or religious body - представительница церкви или религиозной группы (CED).
Профессиональные отношения:
brother - 3 a male person belonging to the same group, profession, nationality, trade union, etc, as another or others; fellow member - мужчина -представитель той же группы, профессии, национальности, профсоюза; собрат (CED);
sister - 4 British English (a title for) a nurse (usually a female) in charge of a department of a hospital (LDELC); 3 a female person who belongs to the same group, trade union, etc, as another or others 5 a senior nurse (CED).
Группа «родственные отношения» - это единственная из трех групп, обладающая положительными эмотивно-оценочными характеристиками, (положительными коннотациями), заложенными в концепте «родня» в це-
294
лом, а также непосредственно в каждой лексической единице этой группы, в частности. Особенностью актуализации оценочного компонента концепта «relatives» является представленность аффективной оценки, совмещающей эмоциональное начало и рациональное суждение, которая относится к сфере таких концептов, как «свой-чужой», характерных для универсальных концептов, выражающих социальные отношения.
Такой тип оценки чаще сближается с общеоценочными лексемами, что отмечено и в словарных толкованиях. Данная группа представлена лексемами, которые, обозначая собственные свойства объекта, включают в свою семантику и оценочный компонент, выражающий субъективное отношение к объекту [1, с. 149]. Однако группе лексем, входящих в содержание концепта relatives, не свойственно выражение дихотомии «свой-чужой». Спецификой данного концепта является актуализация только концептуального признака «СВОЙ», что определяет положительную оценку всех репрезентантов данной группы. Именно эта характеристика позволяет не только указать на положительную оценку объекта номинации, но и определить положительную оценку как самого объекта, так и характера отношений между парными объектами.
Таким образом, содержание концепта «relatives» позволяет четко указать, как с когнитивной точки зрения лексические единицы, входящие в данную группу, отражают опыт и оценки человека в различных сферах социальных отношений. Такой анализ лексической системы языка выводит на качественно новый уровень осмысления связи между денотатом и называющим знаком, когда говорящий получает возможность формировать и индивидуальную, и социальную языковую картину мира на тех же основаниях. Это позволит наиболее адекватно включиться в понимание когнитивной стратегии при выборе того или иного способа языковой репрезентации и в определении универсальных и специфических форм номинации в каждом конкретном языке.
Список литературы
1. Андрамонова Н.А., Балабанова И.Я. Оценочность как неотъемлемый компонент семантической структуры рекламного текста (на материале французского и русского текстов) // Вестник ТГГПУ. - 2011. - №4 (26). - С. 148-153.
2. Фрумкина Р.М., Михеев А.В., Мостовая А.Д. Семантика и категоризация - М.: Наука, 1991. - 167 с.
3. Collin’s English Dictionary (CED). - Gloucester: HarperCollins Publishers Ltd,
2005.
4. Longman Dictionary of English Language and Culture (LDELC), 2000. - 1568 p.
295