УДК 811.111 '23
А. В. Скворцова
Лексические актуализаторы концепта «родственные отношения» в английском языке
В статье рассматриваются культурные (национальные) особенности концептуализации лексической группы "родственные отношения" в современном английском языке. Автор выделяет и описывает линейные и иерархические оппозиции в рамках данной группы на основе конкретных концептуальных признаков.
This article discusses cultural (national) peculiarities of conceptualization of the lexical group of "family relationship" in modern English. The author identifies and describes the linear and hierarchical oppositions within this group based on specific conceptual features.
Ключевые слова: концептуализация, "родственные отношения", линейные оппозиции, иерархические оппозиции, концептуальные признаки.
Key words: conceptualization, "their relationship", line opposition, hierarchical opposition, the conceptual features.
Рассмотрение парадигматических отношений, характерных для тех или иных лексических единиц, позволяет более полно выявить компоненты их значения, более целостно определить их содержание. Поскольку культурные (национальные) особенности концептуализации находят выражение в содержательной стороне языковых единиц, сопоставление семантических характеристик синонимов и членов антонимических пар, анализ смысловой структуры многозначных слов помогает проверить гипотезу относительно основных признаков концепта.
Что касается антонимических пар, то в пределах объединения лексических объективаторов «родственные отношения» прямые антонимы полностью отсутствуют. Однако существует возможность анализа лексических единиц, не являющихся прямыми антонимами, за счет построения оппозиций. Изначально оппозиции представляли собой аппарат фонологии, но в дальнейшем стали применимы и в лексикологии.
В Лингвистическом энциклопедическом словаре языковые оппозиции определяются как «лингвистически существенное (выполняющее семиологическую функцию) различие между единицами плана выражения, которому соответствует различие между единицами плана содержания, и наоборот» [2, с. 348]. И.В. Арнольд трактует понятие оппозиций как «семантически релевантное отношение частичного различия между частично сходными элементами языка» [1,с. 8].
Оппозиции в рамках объединения лексических актуализаторов «родственные отношения» можно условно разделить на линейные и иерархические (семейная иерархия). Такое деление представляется актуальным, поскольку изучаемый концепт включает в себя представления о положении, занимаемом членами группы, по отношению друг к другу. Занимаемое положение может характеризоваться как равнозначное, тогда оппозиции обозначаются как линейные, и подчиненное или более высокое, в этом случае оппозиции - иерархические.
Линейные оппозиции:
kinsman (a male relative) - kinswoman (a female relative); wife (a man's partner in marriage) - husband (a woman's partner in marriage;
son (a male offspring; a boy or man in relation to his parents) -daughter (a female offspring; a girl or woman in relation to her parents);
brother (a male person having the same parents as another person) - sister (a female person having the same parents as another person);
uncle (1a brother of one's father or mother, 2 the husband of one's aunt) - aunt (1 a sister of one's father or mother, 2 the wife of one's uncle);
nephew (a son of one's sister or brother) - niece (a daughter of one's sister or brother);
grandmother (1 the mother of one's father or mother, 2 a female ancestor) - grandfather (1 the father of one's father or mother, 2 a male ancestor);
grandson (a son of one's son or daughter) - granddaughter (a daughter of one' son or daughter);
great-uncle / granduncle (an uncle of one's father or mother; brother of one's grandfather or grandmother) - great-aunt/grandaunt (an aunt of one's father or mother; sister of one's grandfather or grandmother);
great-nephew/grandnephew (a son of one's nephew or niece; grandson of one's brother or sister) - great-niece/grandniece (a daughter of one's nephew or niece; granddaughter of one's brother or sister);
stepmother (a woman who has married one's father after the death or divorce of one's mother) - stepfather (a man who has married one's mother after the death or divorce of one's father);
father-in-law (the father of one's wife or husband) - mother-in-law (the mother of one's wife or husband).
В данном случае построение оппозиций основывается на противопоставлении по признаку пола. Согласно концептуальным значениям приведенных выше единиц, половая принадлежность -единственный семантический признак, разграничивающий наименования, включенные в данные оппозиции. Эта группа является самой многочисленной. Однако, рассматривая более общие понятия в обозначении родственников, можно построить оппозиции, исходя из других дифференциальных семантических признаков. Например:
blood relation / blood relative / cognate/sib (one related by blood or origin; especially on sharing an ancestor with another - связанный родством по крови или происхождению, тот кто имеет общего предка) - relative-in-law (a relative by marriage - связанный родством через брак);
agnate/patrikin/patriIineal kin/patrisib (one related on the father^s side - родственник по линии отца) - enate/matrikin/matrilineal kin/matrisib (one related on the mother'_s side - родственник по линии матери);
next of kin (the person who is (or persons who are) most closely related to a given person- тот, кто является наиболее близким родственником данного человека) - kissing kin/cousin (a more or less distant relative; familiar enough to be greeted with a kiss - дальний родственник (в большей или меньшей степени) достаточно знакомый для того, чтобы приветствовать поцелуем).
Первая оппозиция (1) демонстрирует деление всех наименований родственников на основе семантического признака кровного/некровного родства. Этот признак является дифференциальным и при сопоставлении основных денотативных семем (Д 1) таких лексических единиц как, например:
a) mother -1а female who has given birth to offspring - женщина (женская особь), давшая жизнь потомству 2 a person's own mother - своя мама;
mother-in-law - the mother of one's wife or husband - мать жены или мужа;
b) daughter -1a female offspring; a girl or woman in relation to her parents - ребенок женского пола; девочка или женщина по отношению к родителям;
daughter-in-law - the wife of one's son - жена сына.
Несмотря на совпадающие элементы в лексемах, семемы этих слов имеют минимальные соответствия. Интегрирующие признаки указанных пар - это принадлежность к одному полу, одному поколению и, конечно, ведущий концептуальный признак, характеризующий данную лексико-семантическую группу, connection. Основное различие (дифференциальный признак) - характер связи (connection) - по крови или через брак:
c) uncle
1 a brother of one's father or mother - брат отца или матери;
2 the husband of one's aunt - муж тети
d) aunt
1 a sister of one's father or mother - сестра отца или матери;
2 the wife of one's uncle - жена дяди
лексемы uncle и aunt, связанные с отличными по содержанию семемами, могут выражать (отражать) как кровное, так и некровное родство.
Разделение по признаку кровного / некровного родства дает основания для дальнейшего противопоставления. Так, во втором примере (2) противопоставляются родственники со стороны жены и со стороны мужа. Родство мужа и жены обусловлено юридически или
социально, их родственники «по крови» становятся друг для друга родственниками «по браку»:
father-in-law - the father of one's a) wife or b) husband; mother-in-law - the mother of one's a) wife or b) husband; sister-in-law - 1 the sister of one's a) wife or b) husband; brother-in-law - 1 the brother of one's a) wife or b) husband. В данном случае лексема остается неизменной, оппозиция же основывается на семных вариантах, заключенных в одной семеме и отражающих признак родства по мужу/жене.
Наконец, третья (3) из показанных оппозиций базируется на признаке близости. При этом close (close relative), имеющее в данном случае значение «near in relationship» (Collin's Dictionary), может, очевидно, предполагать как близость родства «по оси координат» -прямое родство, так и эмоциональную близость, основанную на частоте и интенсивности общения. В таком случае признак «прямое / непрямое родство» представляет собой денотативный семантический признак, эмоциональная близость - коннотативный. Основываясь на дифференциальном признаке прямого/непрямого родства, можно составить следующие оппозиции:
father (1а male parent) - uncle (1а brother of one's father or mother 2 the husband of one's aunt);
sister/brother (1a female/male person having the same parents as another person) - cousin (1 the child of one's aunt or uncle);
grandfather (1 the father of one's father or mother) - great-uncle (an uncle of one's father or mother; brother of one's grandfather or grandmother).
В представленных примерах помимо указанного дифференциального признака наблюдается и ряд интегрирующих. В первую очередь, постоянный для данной группы признак связи (connection), а также признаки пола, возраста (поколения), при уточнении актуальной семемы (например, в случае uncle) может также проявляться признак кровного/некровного родства. При сопоставлении таких лексических единиц как, например, grandfather - aunt, к основному противопоставляющему семантическому признаку прямог/непрямого родства добавятся признаки половой и возрастной принадлежности.
Иерархические отношения:
parent (father 1 a male pa rent/ mother 1 a female who has given birth to offspring)
1
child (son a male offspring/daughter a female offspring)
parent
1
offspring the immediate descendant or descendants of a person
grandparents (grandfather/grandmother)
1
grandchildren (grandson/granddaughter)
ancestor someone from whom you are descended (usually more remote than a grandparent)
descendant a person considered as descended from some ancestor or race
Иерархические построения основываются на признаке предшествования, первичности. Этот признак на уровне языковой семантики иллюстрируется, в частности, предлогами, показывающими направление from-to. Несмотря на иерархический принцип построения оппозиций, здесь отсутствует прямое указание на зависимость, подчиненное состояние тех, кто занимает нижестоящее положение в оппозиции, но при этом подчеркивается важность «вышестоящих».
Так, в словозначениях лексической единицы mother - (1) a female who has given birth to offspring - женщина, давшая жизнь потомству; (6) a female or thing that creates, nurtures, protects, etc something - женская особь или предмет, который производит (является источником возникновения), питает, защищает что-либо (кого-либо) - можно выделить сему «источник» (источник жизни/тепла, заботы). Ряд семем лексемы father - (1) a male parent - родитель мужского рода; (2) a person who founds a line or family; forefather -основатель рода или семьи; прародитель; (5) a male who originates something - мужчина, являющийся основателем чего-либо; (7) Brit the eldest or most senior member in a society, profession, etc - самый
старший (по возрасту или положению) член общества или представитель профессии - прямо указывают на признак первичности.
Таким образом, построение оппозиций в рамках отдельного объединения концептуальных актуализаторов «родственные отношения» позволяет выявить особенности концептуализации данного отрезка знаний и представлений о характере этих отношений и выявить их национальную и культурную специфику. Так, линейные оппозиции в данном случае основываются на признаке пола и на кровных и некровных родственников. Что касается иерархических оппозиций, то в данной группе они основываются на признаке предшествования, первичности, а не на признаке власти.
Список литературы
1. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сб. ст. / И.В. Арнольд; СПбГУ. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999.-443 с.
2. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. -685 с.