Научная статья на тему 'Рекламный текст через призму прецедентных феноменов'

Рекламный текст через призму прецедентных феноменов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4853
525
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ / ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА / ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ / ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ / ADVERTISING TEXT / VERBAL MEANS / PRECEDENCE / PRECEDENTIAL PHENOMENA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Куликова Елена Владимировна

Рассматривается относительно малоизученная составляющая когнитивной базы национально-лингво-культурного сообщества прецедентные феномены и их употребление в составе рекламного текста, как средства, усиливающего прагматическое воздействие на аудиторию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ADVERTISING TEXT IN THE LIGHT OF PRECEDENTIAL PHENOMENA

The article considers the insufficiently explored constituents of the cognitive base of the national linguocultural community, namely precedential phenomena, their usage in advertising messages as a means for enhancing pragmatic influence on recipients.

Текст научной работы на тему «Рекламный текст через призму прецедентных феноменов»

Филология

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2010, № 6, с. 334-340

УДК 811.161.1=659

РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ

© 2010 г. Е.В. Куликова

Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского e.kulikova@bk.ru

Поступила в редакцию 16.04.2010

Рассматривается относительно малоизученная составляющая когнитивной базы национально-лингво-культурного сообщества - прецедентные феномены и их употребление в составе рекламного текста, как средства, усиливающего прагматическое воздействие на аудиторию.

Ключевые слова: рекламный текст, языковые средства, прецедентность, прецедентные феномены.

Возросшая значимость рекламы в жизни современного общества, способы ее передачи и распространения стали объектами пристального внимания и изучения со стороны специалистов различных областей науки: экономистов, психологов, социологов, культурологов, юристов, философов [1-3]. Лингвистика не осталась безучастна, выделив в область своих интересов рекламу как вид текстовой деятельности, исследуя языковые и стилистические средства в ней [4-6].

Язык рекламы быстро реагирует на изменения в жизни общества, появление и развитие новых идей неизбежно отражаются в рекламных текстах. Основной задачей рекламного текста является подведение потенциальной целевой аудитории к нужному практическому действию в отношении предмета рекламы. Именно поэтому характерная черта речевого воздействия рекламного текста заключается в том, что оно намеренное. Такое воздействие может быть как прямым (при указании рекламопроизводителем на необходимые действия), так и косвенным (при извлечении информации о действии из смысла сообщения). Активная позиция авторов рекламных текстов воплощается в сознательном языкотворческом процессе, целенаправленном отборе и организации множества приемов для формирования и закрепления у потребителей положительного образа товара или услуги [7]. К одним из таких приемов можно отнести использование прецедентных феноменов, которые, по сути, представляют собой основные составляющие национальной когнитивной базы - совокупности знаний и представлений, которыми обладают представители того или иного нацио-нально-лингво-культурного сообщества [8]. Употребление прецедентных феноменов в рек-

ламных текстах обусловлено стремлением к созданию информационно-образных, экспрессивно-суггестивных (суггестия - внушение) эффектов, возникающих в результате вовлечения целевой аудитории в прецедентное поле, в котором автор обращается к образу и ведет игру с ним.

Цель настоящей работы - анализ общих закономерностей и выявление особенностей использования прецедентных феноменов в составе рекламного текста как средства, усиливающего прагматическое воздействие на аудиторию.

Впервые понятие прецедентного текста было предложено и теоретически обосновано Ю.Н. Карауловым, который дал настолько широкое определение указанных текстов, что в число этих феноменов оказалось возможным включить самые разнообразные единицы - лексемы, фразеологизмы, предложения, а также невербальные единицы [9]. Немного модифицируя его определение, скажем, что прецедентными называются феномены, «значимые для личности в познавательном и эмоциональном отношении, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности».

Созданная И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудковым и Д.В. Багаевой теория прецедентных феноменов может рассматриваться как следующий этап в исследовании прецедентно-сти [10]. Они предложили разграничивать следующие виды прецедентных феноменов: прецедентные имена, прецедентные высказывания, прецедентные тексты и прецедентные ситуации. Подробная характеристика каждого из феноменов дана в работах [8, 11].

В целом, активно употребляемый в последнее время в теоретической и прикладной лингвистике (русистике) термин «прецедентность» можно понимать как систему определенных ассоциаций и чувств, вызываемых в сознании представителей определенного лингвокультурного сообщества тем или иным набором культурных ценностей материального или духовного мира и побуждающих к их использованию в коммуникации.

Г лавной причиной приобретения рекламным текстом прецедентного характера является интерес аудитории к данному тексту. Удачное обыгрывание или варьирование любого вида прецедентного феномена в рекламном тексте способно сделать и сам рекламный текст прецедентным. Можно сказать, что появление прецедентных рекламных текстов свидетельствует о формировании культуры рекламы, поскольку прецедентные тексты, являясь лингвокультурными универсалиями, составляют когнитивный компонент национально-культурного наследства.

Рекламные тексты как часть массовой культуры неизбежно испытывают воздействие других текстов, вступая с ними в разнообразные межтекстуальные связи и аккумулируя их смыслы. Отсылка к другому тексту в значительной степени расширяет смысловое и конна-тативное поле рекламного текста. При рассмотрении проблемы использования ресурсов пре-цедентности и функций прецедентных феноменов специалисты не ограничиваются рамками собственно текста, а обращаются к функциям прецедентных феноменов в дискурсе.

В работах, посвященных использованию прецедентных феноменов в рекламном дискурсе, особое внимание обращается на их манипу-лятивную функцию, прагматическое воздействие на адресата [12, 13]. В диссертации

М.В. Терских персуазивная функция соотносится с функцией авторитетности, основанной на том, что прецедентные тексты обладают определенной культурной значимостью. Далее рассматриваются аттрактивная функция, которая основана на использовании известного текста в новом контексте для привлечения внимания, игровая (людическая) функция, основанная на использовании игровых приемов и тесно связанная с эстетической функцией. Автор выделяет также делимитативную функцию (адресация рекламы определенной референтной группе) и имиджеобразующую функцию, ориентированную на создание позитивного имиджа. Следовательно, прецедентные феномены характеризуются полифункциональностью, то есть в них

заложены возможности переосмысления и насыщения текста новыми смыслами.

В качестве источников прецедентности, используемых в языке рекламы, С.В. Ильясова и Л.П. Амири выделяют [6]:

1. Поэзию и художественную литературу, включая библейские тексты, мифологию, фольклор.

2. Фразеологизмы: «несколько семантически разнородных типов сочетаний: идиомы, характеризующиеся переосмыслением их лексико-грамматического состава и обладающие целостной номинативной функцией, к ним примыкают сочетания-фразеосхемы, в которых переосмыслены синтаксическое строение и определенная часть лексического состава, а остальная часть заполняется в контексте сочетаниями, в которых лексически переосмыслено только одно слово при сохранении отдельной номинативной функции за каждым из слов-компонентов, к ним близки речевые штампы; пословицы и поговорки, сформировавшиеся в фольклоре, и крылатые слова - речения афористического характера, восходящие к определенному автору или анонимному литературному источнику» [14].

3. Художественные фильмы и мультфильмы.

4. Фоновые знания из области культуры, науки и истории: музыкальные произведения, живопись, исторические события и т.п.

Отметим, что вопрос объединения фразеологических единиц и прецедентных феноменов в одну группу является дискуссионным. Фразеологизмы представлены как разновидность прецедентных феноменов в целом ряде публикаций [12, 15]. Такая позиция имеет известные основания, поскольку прецедентные феномены, как и фразеологизмы, относятся к числу единиц, воспроизводимых в речи.

Потенциал рекламы как важного информационного потока и инструмента управления поведением людей раскрывается в ресурсах воздействия рекламного сообщения. Наиболее значимыми среди последних являются ресурсы мягкого, нелигитимного воздействия (манипу-лятивные, символические, мифологические, суггестивные), повышающие позитивность восприятия рекламного сообщения, блокирующие критическую рефлексию и тем самым повышающие эффективность управляющего воздействия. Включение в рекламный текст прецедентных феноменов, восходящих к знакомым ситуациям, подчеркивает стремление рекламистов оперировать теми представлениями, которые понятны и значимы для потенциальных покупателей в ценностном отношении.

Согласно требованию к созданию эффективного рекламного текста, которое может быть сформулировано как «максимум информации при минимуме текста», рекламисты стремятся в относительно коротком сообщении передать максимальный объем информации, не забывая при этом о привлечении внимания формой сообщения.

Источники и способы введения (дословное цитирование или трансформированное цитирование) прецедентных феноменов в рекламу могут быть разными. Чаще всего оригинальный текст подвергается разнообразным деформациям, и цитирование имеет место в измененной форме [7]. Но независимо от того, является ли цитирование дословным или деформированным, любая цитата приобретает новый смысл, так как в любом случае меняется вербальный и ситуативный контекст, сопровождающий прецедентный феномен.

Диапазон прецедентных феноменов, используемых в печатной рекламе, очень широк. Между ними нет жестких границ. Это прецедентные высказывания и имена, которые выступают как вербальные феномены, а также прецедентный текст и прецедентная ситуация, которые относятся к числу вербализуемых прецедентных феноменов. Обращение к последним происходит, как правило, через символы, в роли которых обычно выступают прецедентные имена и высказывания.

Приведем примеры рекламных текстов, основанные на использовании и варьировании прецедентных феноменов:

- поэзия:

• Водка «Мороз и Солнце»: Традиционно русский контраст. Компания «Галакта». /Рекламно-информационный журнал «Выбирай соблазны большого города», 2009 г./ (Источником создания прецедентности в рекламе служит цитата из стихотворения А.С. Пушкина «Зимнее утро» - Мороз и солнце; день чудесный!).

Цитата из стихотворения А.С. Пушкина «Зимнее утро» использована в своем первоначальном варианте. В тексте оригинала речь идет о прекрасной погоде, в рекламном же контексте эта фраза позиционирует напиток для людей, ценящих в жизни разнообразие, яркие контрасты, смену эмоций, и подразумевает усиление эмоционального восприятия рекламируемого товара. Философия бренда проявляется в названии «Мороз и солнце», контрастно оформленной этикетке и, по-видимому, во вкусе, который позволяет ощутить переход от ледяного холода первого глотка к согревающему теплу.

• Любви вся техника покорна! («М.видео» -сеть магазинов бытовой техники и электроники) /Рекламная газета «М.видео. Поволжье». 2010, № 4/

(А.С. Пушкин «Евгений Онегин», гл. 8, строфа 29 - Любви все возрасты покорны). Рекламный текст построен на замещении одного компонента прецедентного текста другим с сохранением конструкции исходного текста. Этот прием позволяет актуализировать или пополнить в сознании адресата его ассоциативный ряд (широкий ассортимент качественных товаров и новинок) в силу многократной повторяемости рекламы.

- фольклор (русские народные и зарубежные сказки):

• Расти денежка, большая и маленькая. Начинайте копить. Понемногу. Уже сейчас. (Вклады Форус Банка). /Реклама в лифтах/

(Русская народная сказка про лису и волка -Ловись, рыбка, большая и маленькая). В пре-цендентном тексте вместо канонического (ожидаемого) слова появляется иное. Как правило, при замещении основная смысловая нагрузка падает именно на замещаемый компонент. С помощью данного высказывания озвучена задача - дать людям (предпринимателям) больше финансовых возможностей для достижения их целей.

• Bourjois Paris. Уже за полночь, и моя карета превратилась в тыкву, но тушь держится великолепно! (тушь Volume Glamour). /Cosmopolitan. 2000. № 12/

Очевидная аллюзия на сказку «Золушка», деформированное, или трансформированное, цитирование. Поменялся вербальный и ситуативный контекст. Расширение устойчивого состава прецедентного феномена осуществлено за счет включения информации, которую рекламисту необходимо передать потенциальному потребителю (название товара, его характеристики).

— мифология:

• Богиня Прикосновений Venus Embrace. Лучшая бритва от Venus... Venus Embrace невероятно близко прилегает к твоей коже, делая ее потрясающе гладкой. Чтобы вы стали еще ближе! /Cosmopolitan. 2010. № 5/

В этой рекламе используется теоним (Venus — Венера) для создания прецедентности. Венера в древнеримской мифологии является божеством, богиней любви и красоты. Богиня -образ идеальный женщины, символ гармонии и привлекательности. Этот образ вызывает положительные эмоции у адресата, посредством чего и реализуется воздействие в рекламе. Личные

местоимения «ты» и «вы» - один из способов вторжения в сферу Я потребителя, воздействия на образ его мыслей. Графический облик тео-нима привлекает внимание читателя в силу написания буквами латинского алфавита.

- фразеологизмы:

• Третий - не лишний. Специальные условия на групповые карты. World Class (сеть фитнес клубов). /Постерная реклама/

Рекламное сообщение предстает как противоположное по смыслу по отношению к прецедентному (третий лишний). Если в оригинале во главу угла ставится ситуация, когда дело касается только двоих, то в измененном варианте -объект рекламы. Это групповые карты сети World Class, позволяющие получить весь спектр фитнес-услуг по демократичной цене.

На основе отрицания суждения, имевшего место в исходном прецедентном феномене, строится большое количество рекламных текстов.

• Французский препарат Магне В6. Сделай из слона муху! Магне В6 - это решение на клеточном уровне проблем, связанных с хроническим стрессом. /рекламная листовка/

(Делать/сделать из мухи слона. Придавать чему-либо незначительному, ничтожному большое значение).

Перестановка компонентов прецедентного текста («ролевая инверсия») меняет смысл высказывания, провоцируя эффект обманутого ожидания. Это особый тип структурносемантического преобразования, основывающийся на взаимозамене компонентов, выражающих контрастирующие элементы. Сопоставление рекламного и канонического текста позволяет резюмировать: препарат оказывает поистине магическое воздействие на каждую клеточку тела в организме и поможет вам избавиться от проблем, связанных с хроническим стрессом.

• Ваш помощник - метр с кепкой, зато бизнес как у взрослых. Office 2007 позволяет вести бизнес по-взрослому. Даже с самым маленьким штатом. Это весь деловой набор в одной коробке. Храните информацию о клиентах в удобном и хорошо организованном пространстве... (компания Microsoft). /Cosmopolitan. 2009. № 9/

Фразеологизм этого примера (о человеке небольшого роста) закреплен в сознании подавляющего большинства представителей лингвокультурного сообщества и актуализируется в ходе восприятия. Приложение фразеологической единицы к необычному для нее объекту (программному обеспечению), «переадресовка» ее понятийной отнесенности приводит к нару-

шению референтной (предметно-логической) дистрибуции. Текст заостряет внимание на легкости в использовании рекламируемого товара.

• Влюбленные часов не наблюдают. 0 коп./мин с услугой «Бесценный номер». Билайн. /Щитовая реклама/

(А.С. Грибоедов «Горе от ума» - Счастливые часов не наблюдают).

В приведенном примере и исходном прецедентном феномене используются слова, обладающие положительной оценочной семантикой: они нацелены на то, чтобы показать, как можно бесконечно слушать любимые голоса, что любимый человек может стать еще ближе, вам хочется не ограничивать себя в общении с самым дорогим человеком. Копирайтер предлагает новый формат, который понравился бы и запомнился целевой аудитории (девушки много тратят времени на телефонные разговоры с любимыми молодыми людьми и предпочитают сотовые безлимитные тарифы).

• LACALUT для детей. Береги зубы смолоду! (Реклама зубной пасты). /рекламная листовка/

(Береги платье снову, а честь смолоду).

В данном примере используется прецедентное высказывание, которое вводится в текст рекламы в трансформированном виде, то есть измененным рекламистом применительно к рекламной ситуации. Таким образом, автор рекламного текста делает акцент на товаре. Смысл прецедентного текста остается неизменным, меняется только референтная соотнесенность.

Следует отметить, что семантическая неопределенность пословиц и поговорок создает возможность помещения их в различные семантические контексты. Сопоставление рекламного и канонического текста показывает, что при создании рекламного текста пословицы и поговорки сохраняют свою первоначальную форму крайне редко. Частотность их употребления определяется тем, что большинство пословиц и поговорок легко опознается реципиентами и не затрудняет восприятие рекламного текста. Их использование ассоциируется у потребителей с чем-то достоверным, с чем-то само собой разумеющимся.

• Ваш бизнес - в ваших руках! (ЮниКредит Банк). /Наружная реклама/

(В руках: 1) в зависимости от кого-л.; 2) в распоряжении кого-л.; 3) под чьей-л. властью).

Эта реклама является примером, в котором вербальные и иконические элементы образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное поле, нацеленное на комплексное прагматическое воздействие на адре-

сата. На содержательном уровне связность компонентов проявляется в семантических связях между ними в виде прямой денотативной соотнесенности. Прямое значение фразеологизма актуализируется с помощью привлекающей внимание иллюстрации (рис.). Красный круг с фотографией «типичного потребителя» соотносится с символикой бренда, символизирующей энергию, финансовую стабильность, глобальный и инновационный подход, и является своеобразной приманкой к тексту. Изображение зависит от вербальной части, в которой использовано переносное значение фразеологизма. Это семантическое преобразование носит название двойной актуализации, при котором происходит совмещение буквального значения и переносного. В языке рекламы употреблен экспрессивный и притягательный стиль общения и регулярный в рекламной практике прием вхождения в ментальную сферу потребителя для воздействия на его образ мыслей и систему ценностей, связанный с использованием в тексте личных (“вы”/“ты”) и притяжательных местоимений.

Фразеологизмы закреплены в сознании большинства представителей данного лингвокультурного сообщества и актуализируются в ходе восприятия. Использование данных единиц подчеркивает уникальность, необычность и функциональность объекта рекламы.

- названия и строки из известных песен:

• Капитал, капитал, улыбнитесь! (реклама Волго-Вятского банка Сбербанка России) /Вестник Волго-Вятского банка Сбербанка России. Кредитный эксперт. 2009. № 3/ («Песенка о капитане» из кинофильма «Дети капитана Гранта» - Капитан, капитан, улыбнитесь).

Формальная замена компонента прецедентного текста на другой влечет за собой и когнитивные трансформации, создавая в ментальной сфере адресата обширное информационное поле успеха: банк нацелен на дальнейшее развитие своих конкурентных преимуществ и создание новых областей роста.

• Весело, весело встретим Новый год! Новый год с компанией «Красивый праздник». /Рекламно-информационный журнал «Выбирай соблазны большого города». 2009. № 16/ (Песня «Маленькой елочке холодно зимой»).

Известная строчка из песни не была подвергнута каким-либо изменениям и использована в своем первоначальном варианте. Высокая степень узнаваемости цитируемого текста делает его привлекательным для реципиента, на первый план выходит актуализация смысла прецедентного феномена: «Любимый праздник в России - Новый год! Это время радости и

волшебства». Заключительная часть рекламного текста увязывает объект рекламирования с ситуацией, обозначенной в прецедентном тексте: чтобы провести новогодние праздники весело, необычно, здорово - обращайтесь в компанию «Красивый праздник», она возьмет проведение и организацию Нового года на себя.

— художественные фильмы:

• Лучшие друзья девушек - это бриллианты /рекламный щит ювелирного отдела/.

(В кульминационный момент фильма «Джентльмены предпочитают блондинок» героиня Мэрилин Монро поет песню под названием «Бриллианты — лучшие друзья девушки». Также это слова из песни группы «ВиаГра» «Бриллианты»).

Рекламист организует информацию определенным образом: на первый план выходит название продукции. Акцент делается на объекте, представляющем наибольший интерес.

• Wella. Перхоть нечаянно нагрянет, когда ее совсем не ждешь. Но ты можешь сразу от нее избавиться. /Men’s Health. 2000. № 12/

(Музыкальная кинокомедия «Веселые ребята», песня «Сердце» слова В. Лебедева-Кумача, музыка И. Дунаевского, исполнял Л. Утесов. — Любовь нечаянно нагрянет, когда ее совсем не ждешь.).

В прецедентном тексте вместо ожидаемого слова появляется иное, на которое и падает основная смысловая нагрузка. Прием обманутого ожидания имеет своей целью вовлечь потребителя в «игру» для более эффективного закрепления в его памяти информации о товаре.

— лозунги:

• Быстрее. Больше. Интереснее. Дом.ги доступ в интернет. /Постерная реклама/

(Быстрее, выше, сильнее! Перевод с латинского: Citius, altius, fortius. Автор девиза современного олимпийского движения и Олимпийских игр, составной части олимпийской эмблемы — монах-доминиканец Анри Мартен Дидон (1849—1900), занимавшийся физическим воспитанием католической молодежи.)

Здесь используется структура прецедентного феномена, лексическое наполнение меняется: высокоскоростной интернет позволяет быстро перекачивать большие информационные объемы. Рекламный текст имеет строго ориентированную прагматическую установку - привлечь внимание к предмету рекламы и направлен на донесение до адресата информации с коммерческой целью - побудить адресат сделать выбор в пользу компании «Дом.ги.»

• Мы победим! Враг будет разбит! Победа будет за нами!!! (группа компаний «Электроника»). /Щитовая реклама/

Ваш бизнес - в ваших руках!

КРЕДИТЫ МАЛОМУ И СРЕДНЕМУ БИЗНЕСУ

ул. Костина, д. 20

www.unicreditbank.ru | тел. (831) 211-60-20

ЮниКредит Банк & UniCredit Bank

Рис. Наружная реклама (г. Н. Новгород). Пояснение в тексте

(Враг будет разбит. Победа будет за нами! -слова, завершающие речь народного комиссара (министра) иностранных дел (1939-1949, 1953-1956) СССР Вячеслава Михайловича Молотова (партийный псевдоним В. М. Скрябина, 1890-1986), которая прозвучала по всем радиостанциям Советского Союза 22 июня 1941 г., в день начала Великой Отечественной войны с фашистской Германией. В полном виде: Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами.).

Высокая степень узнаваемости прецедентного текста делает его привлекательным для авторов рекламных слоганов. Хорошо узнаваемая ритмическая и грамматическая структура исходного текста и способ его построения позволяют расширить рекламное сообщение. Сохраняя при расширенном лексическом составе и старую форму, рекламные тексты либо призывают к таким же быстрым и решительным действиям, которые совершаются в исходном тексте, либо заостряют внимание на легкости в использовании рекламируемого товара.

Язык рекламы - это особая сфера изучения массовой коммуникации в современной лингвистике, которая анализирует его функционально-стилистические особенности. Рекламный текст имеет строго ориентированную прагматическую установку - привлекать и поддерживать внимание адресата, способствовать последующему запоминанию сообщения и побуждать его сделать выбор в пользу рекламируемого товара, услуги, компании или бренда.

Для рекламной коммуникации характерна широкая прецедентность (т.е. известность в

данный период широкому кругу носителей языка) текстов, на базе которых создается рекламное сообщение. В силу того, что адресат в рекламном дискурсе массовый, современная печатная реклама апеллирует к широкому диапазону прецедентных феноменов. Это прецедентные имена и ситуации, прецедентные высказывания, в том числе стихотворные и прозаические цитаты, названия художественных произведений, кинофильмов, фразеологизмы (идиомы, фразеологические сочетания, пословицы и поговорки, крылатые выражения, речевые штампы), названия и строки из известных песен, фразы из кинофильмов и мультфильмов, различные (всем известные) лозунги. Использование прецедентных феноменов усиливает прагматический потенциал рекламы, делает ее выразительной, яркой, запоминающейся. Прецедентный феномен может вводиться в текст рекламы как в каноническом виде, так и в трансформированном, т.е. измененным адресантом применительно к рекламной ситуации. При этом рекламист должен быть уверен, что рекламный текст, основанный на варьировании прецедентных феноменов, узнаваем и адресат сможет восстановить его каноническую форму.

Современная реклама сама может быть источником появления прецедентных рекламных текстов. Главной причиной приобретения текстом прецедентного характера является интерес адресата к данному рекламному тексту.

Время существования большей части прецедентных рекламных текстов специфично по сравнению с другими текстами культурной се-миосферы. Это время их существования в собственно рекламном статусе, обусловленное мощной технической поддержкой. С исчезнове-

нием технической поддержки текст начинает диссипировать.

Список литературы

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Ромат Е.В. Реклама. СПб.: Питер, 2006. 208 с.

2. Зазыкин В.Г., Зазыкина Е.В., Мельников А.П. Психология рекламы и рекламной деятельности. М.: Элит, 2009. 224 с.

3. Ученова В.В. Философия рекламы. М.: Гелла-принт, 2003. 208 с.

4. Лившиц Т.Н. Реклама в прагмалингвистиче-ском аспекте. Таганрог, 1999. 213 с.

5. Куликова Е.В. Языковая специфика рекламного дискурса // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Н. Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского. 2008. № 4. С. 197-205.

6. Ильясова С.В., Амири Л.П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. М.: Флинта, 2009. 296 с.

7. Куликова Е.В. Рекламный текст: лингвистические приемы выразительности // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Н. Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского. 2009 . № 6. Ч. 2. С. 276-282.

8. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и линг-вокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гно-зис», 2002. 284 с.

9. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 263 с.

10. Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: Филология, 1997. Вып. 1. С. 82-103.

11. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИтДгК «Гнозис», 2003. 288 с.

12. Пикулева Ю.Б. Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: лингвокультурологический анализ. Автореферат дис... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. 22 с.

13. Терских М.В. Реклама как интертекстуальный феномен. Автореферат дис. канд. филол. наук. Омск, 2003. 26 с.

14. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: БРЭ, 2002. 712 с.

15. Лисоченко О.В. Риторика для журналистов: прецедентность в языке и в речи: Учебное пособие для студентов вузов / Под ред. проф. Л.В. Поповской (Лисоченко). Ростов н/Д: «Феникс», 2007. 318 с.

ADVERTISING TEXT IN THE LIGHT OF PRECEDENTIAL PHENOMENA

E.V. Kulikova

The article considers the insufficiently explored constituents of the cognitive base of the national linguocultural community, namely precedential phenomena, their usage in advertising messages as a means for enhancing pragmatic influence on recipients.

Keywords: advertising text, verbal means, precedence, precedential phenomena.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.