Научная статья на тему 'Рефлексы И. -Е. Местоимения *sue в бриттских языках'

Рефлексы И. -Е. Местоимения *sue в бриттских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
84
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Рефлексы И. -Е. Местоимения *sue в бриттских языках»

Е. А. Парина

РЕФЛЕКСЫ И.-Е. МЕСТОИМЕНИЯ *SUE В БРИТТСКИХ ЯЗЫКАХ

0.

Pronouns and Particles» [Schrijver 1997] включает главу, посвященную отражению и.-е. рефлексивного местоимения *sue в кельтских языках. В ней автор выдвигает ряд новых этимологий, предполагающих происхождение некоторых местоимений от клитических комплексов, содержащих * sue Основная часть этой главы посвящена др.-ирл. рефлексивным местоимениям типа féin, fadéin, однако в ней высказывается и две интересные гипотезы относительно нескольких местоимений бриттских языков (валлийских,

корнских и бретонских рефлексивных местоимений и так

-

-

зы с точки зрения типологической вероятности, применив семантические критерии.

1. Сначала опишем рефлексивные местоимения в

-

---

ных форм посессивных местоимений, за которыми следует hun в единственном и множественном числе, или hunan в ед. ч., и hunein во мн. ч. В средневаллийском языке в lSg-Р1 существует также вариант с личными местоимениями вместо посессивных. Эта конструкция может маркировать кореферентность агенса и пациенса:

na chapla dy hun [GPC 1911]

не BHHHTb-2Sg Imp 2Sg Poss не вини себя

Также она может оформлять кореферентность агенсу посессора или бенефактива, выраженного предложной группой. Подобное оформление факультативно, в данных случаях возможно и употребление личных местоимений.

Более того, подробное изучение текста Pedeir Keine y Mabinogi (далее PKM) покрало, что рефлексивные контексты составляют всего лишь четверть от всех употреблений

-

ребляются в качестве интенсификаторов, то есть маркеров, характеризующих «референта именной составляющей как

в некотором отношении выделенного и важного» [König

-

-

тенсификаторов, так и роль рефлексивов, ср. английские I washed myself 'я помылся', I eame to myself'я пришел в себя' vs. I myself said so 'я сам так говорил'. В болыиинстве контекстов в PKM fy hun выражает значения, присущие интен-

-

щее, контрастивное, неожидаемое, дискурсивное)1. Вот пример на контрастивное значение:

Neur diffetheeist du hun dy

утв. част. 2Sg Prt 2Sg Poss 2Sg Poss сын

уничтожить

ac na hawl ef ynni. (PKM 20.28-29)

и отр. 2Sg Imp он к-lPl требовать

Ты сама уничтожила своего сына, и не требуй его у нас.

Однако существует также ряд предложений, где эта конструкция имеет значение 'один'.

К: И услышав, что ты поселился в этой стране, моя дружина пришла ко мне и попросила меня превратить их в мышей, чтобы уничтожить твое зерно ac y doethant y nos Lgyntaf uyn и част. 3Pl Prt арт. ночь первый 1Sg Poss

f

N teulu e hunein. (PKM 64.11-14)

3Pl Poss Pl И в первую ночь моя дружина пришла одна.

1 Семантика интенсификаторов подробно рассмотрена в рамках когнитивной модели языковой деятельности в работах [Кибрик 1996] и [^такова 2002].

Это предложение становится понятным далее: на третью ночь вместе с дружиной в виде мышей на поля решила отправиться и жена говорящего со своими придворными дамами.

Аналогична семантика родственных конструкций и в других бриттских языках. В рефлексивных контекстах они

употребляются при эмфазе, но чаще они встречаются в

-

чение 'один'.

Очевидно, что валлийская, корнская и бретонская конструкции родственны. Г. Льюис и X. Педерсен, и вслед за ними авторы словаря GPC, возводят валл. hun / hunan, корн, honon, брет. (h)unan к числительному un 'один'. В

unan -

un

onan, onen, onon un

unan, onan -

зывает на возможность употребления hun-конструкции в значении 'один' и тем самым обосновывает семантику сближения числительного и hun / hunan [WG 307].

h-

h-

приводится ссылка на похожий случай вал. herwydd в oherwydd, yn herwydd yn the herwyth

тобой', herwyth 'согласно', брет. hervez [ЛП 160], которое авторы словаря возводят к кельт. *ari-uid- от и.-е. корня *u(e)id

h

этимологиями.

hu может восходить к *su-, таким образом, он связывает эту конструкцию с и. -е. рефлексивным местоимением,

и постулирует hun < *su'oinom < * sue oinom. Однако это

-

чальное *su- дает вал. [xu] chw- [ЛП 44, WG 29], а в рас-

ставляющего предположить глухой огубленный спирант. Эта проблема может быть разрешена, в и.-е. парадигме рефлексивного местоимения существуют и неогубленные варианты (подробно о и.-е. рефлексивном местоимении см. [Schmidt 1978]). Во-вторых, плохо объясняется вокализм слова. В бриттских языках происходит редукция гласных в проклитике [ЛП 111], но полное и бесследное исчезновение гласной все-таки представляется странным.

Альтернативную гипотезу предлагает П. Схрейвер, возводящий hun к и.-е. рефлексивному прилагательному *s(u)oi-no-, и сравнивающий его с ст.-сл. СВОИ, скр. svayâm 'само', гот. seins 'его' [Schrijver 1997: 83]. Важно

hun

--

имениями следует считать инновацией).

hun -

un

hunan

Заметим, что предполагаемую контаминацию нужно

-

unan

значения 'один' у рассматриваемой конструкции во всех

-

лагать для бриттского числительного * üno- интенсифика-

-

ских языках, где во многих языках у рефлексов основы *samo- наблюдаются и значение 'один', и интенсифика-торные значения, например, болг. сам 'сам, одинокий', чеш.

е^ 'сам, один' и т.д.). В языках мира наблюдается сле-

-

-----

ся как интенсификаторы. Предполагаемая П. Схрейвером

-

ния старого рефлексива. Данное развитие является типологически ожидаемым, хотя и нетривиальным (в список ис-

-

-

тересно происхождение рефлексива-интенсификатора,

-

тивных контекстах от рефлексивного прилагательного).

2. П. Схрейвер также считает, что и.-е. *sue в бритт-ских языках отражено также в валлийских сопряженных местоимениях. Этимология этого особого класса личных

местоимений, существующего только в валл. языке, давно

-

ложения высказывали такие выдающиеся кельтологи как X. Педерсен [VGK II, 161], Дж. Моррис Джоунз (WG 274), П.-И. Ламбер [Lambert 1984: 186]. В 1982 году появилась статья П. Рассела «The Origin of the Welsh Conjunctive Pronouns» [Russell 1982], где подробно разбирались первые

две гипотезы. И, наконец, в 1997 году в обсуждаемой нами

-

-----

можным рассмотреть взгляды только этих двух авторов на проблему происхождения этих местоимений.

П. Схрейвер считает, что валлийские сопряженные

-

чающих личное местоимение, частицу *de и рефлексивное местоимение. Так, валл. ynteu он реконструирует следующим образом: *en de sue > *indehuue > *indhuu (апокопа, синкопа) > *intuu >ср.-валл. ynteu, и сравнивает его с ср.--ense -

сеном). Из тех же элементов, но в другом порядке состоят,

-

пример *fadesin, все многообразие форм которых [см. GOI 306-7] он сводит к следующей схематической праформе:

рефлексивное местоимение *sue + (частица de +) (личное местоимение +) -sin [Schrijver 1997: 74].

Теория П. Рассела, с которой полемизирует П. Схрей-вер, состоит в том, что валл. сопряженные местоимения являются собственно валлийским новообразованием, и объяснение для них следует искать внутри валлийского языка. Всего в валлийском языке в позиции подлежащего перед глаголом могут использоваться личные местоимения трех классов (в скобках мы приводим формы lSg в ср,-вапл. орфографии): простые (mi), удвоенные (miui) и сопряженные (minheu). Местоимения, которые могут занимать позицию подлежащего перед глаголом и ряд других синтаксических позиций, называются независимыми. При

этом существуют также местоимения, которые выражают

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

-

-

ектные и посессивные местоимения, стоящие в препозиции

-

фигированными [Капыгин, Королев: 215], в англоязычной

-

симые местоимения могут нести или не нести ударение. Ими бывают местоимения только двух классов: простые и

сопряженные, удвоенные в этой позиции не выступают.

-

ными и независимыми местоимениями существуют только в l-2Sg, в остальных случаях их формы совпадают.

-

ные местоимения были созданы на основе редуцированных

удвоенных местоимений в безударной позиции. Исходной

-

имений он считает форму ЗР1. Удвоенное местоимение wyntwy в безударной позиции, по мнению Рассела, должно было дать *uintou. От нее по аналогии были образованы другие формы.

П. Схрейвер указывает ряд проблем с точки зрения

jver -

вании парадигм личных местоимений в бриттских языках

настолько силен фактор аналогии, что большую часть фонетических проблем можно устранить этим объяснением. Заметим, что и самому П. Схрейверу приходится прибегать к этому фактору для объяснения нескольких форм в его реконструкции. Таким образом, обе гипотезы являются достаточно правдоподобными с точки зрения фонетики,

чтобы рассмотреть их с позиций семантики и попытаться с

-

шую.

Первое различие между двумя теориями заключается

-

имениях особый семантический компонент 'контраст'. В то

-

мым объявляя смысловые различия между удвоенными и

-

вым, кто написал о контрастивном значении сопряженных местоимений, был Дж. Моррис Джоунз: «sometimes the added meaning is so subtle as to be untranslatable: chwi a minnau ' you and I' , but as a ruMnnau signifies ' I too' , ' even I', 'I for my part', 'but I', 'while I' etc' [WG 273]. При этом он

вообще ничего не пишет о семантике редуплицированных

-

вопоставлять удвоенные и сопряженные местоимения по

-

тельно могут выражать контраст:

К: "Да, - сказала она, - отнесите ему мерку с моей ноги и попросите сапожника сделать мне баишаки ". Ynteu a lunywys yr esgidyeu, ac nit wrth y Он част. 1Sg Prt арт. Pl и отр. по арт.

изготавливать башмаки messur, namyn yn Luwy. мерка а част, больше

Он же изготовил баишаки, но не по мерке, а больше.

-

ражается удвоенным местоимением. Например,

К: Гваул потребует у тебя пир... Но это не в твоей власти.

A mi ui a rodaf y Lwledy' r teulu a' r А я част. Sg Prs арт. пир к+арт. дружина и+арт. дать

niueroed свита -Pl

Я же дам пар дружине и свате. (РКМ 14.26)

Рассмотрение ср.-валл. материала показывает, что различия между удвоенными и сопряженными местоимениями действительно скорее лежат в области синтаксиса:

-

вительно выполняется очень жестко (во всем тексте РКМ

-

-

ждение здесь вторично, и, таким образом, с точки зрения

-

дение.

-

ся типологическая неправдоподобность реконструкции П.

-

рукции так: «Typologically, the connection of an 'ipse' type pronoun with contrastive semantics is commonplace: cf. French même, German selbst ' even'm,oi-même, ich selbst 'I myself' [Schriver 1997: 88-89]. Нам кажется, что здесь автор под воздействием английского языка путает понятия. Как мы уже говорили, английское himself функционирует и как

рефлексив, и как интенсификатор. Вероятно, называя ynteu

-

гическую связь с рефлексивом. Однако латинское ipse, ш-

-

ем" [Тронский 2001:212] функционирует не как рефлексив,

а как интенсификатор (см. примеры в [Лютикова 188-189]).

-

ском, противопоставительном выделении: De aliis honorifice, de se ipso modifice.

-

mom - соблюдая меру.

--

словно реконструируемый комплекс *en de sue. Мы получим что-то вроде 'он же себя' (П. Схрейвер утверждает, что

старый номинатив 3 Sgm в бриттских был утерян и заменен

-

ния личных местоимений с интенсификаторами (ср. ср,-

англ. him self 'его самого', рус. он сам, его самого), понятно

-

стоимения с контрастивной частицей, но реконструкция

-

-

полнительном распределении (ср. правила связывания анафоров и прономиналов в генеративной грамматике) представляется не слишком правдоподобной.

3. Таким образом, мы рассмотрели две гипотезы П. Схрейвера относительно рефлексов и.-е. *sue в бриттских языках. Этимология валл. hun / hunan, корн. honan, ср.-брет. hunan связывающая их с и.-е. *suoino-, кажется наиболее вероятной из предложенных, как с точки зрения

фонетики, так и с точки зрения грамматической семантики.

-

-----

вером для валл. сопряженных местоимений, напротив,

проигрывает этимологии П. Рассела, так как, во-первых,

-

салий развития рефлексивов, а, во-вторых, не объясняет интересный наблюдаемый факт асимметрии употреблений удвоенных и сопряженных местоимений.

----

конструкции.

БИБЛИОГРАФИЯ

ЛП- Льюис Г., ПедерсенХ. Краткая сравнительная грамматика кельтских языков. М., 1954.

GMW - Evans D.S. A Grammar of Middle Welsh. Dublin, 1964.

GOI - Thurneysen R. A Grammar of Old Irish. Dublin, 1993.

GPC - Geiriadur Prifysgol Cymru. Cardiff, 1957-1998.

PKM - Williams, I. (ed.) Pedeir Keinc y Mabinogi. Caerdydd, 1930.

VGK - Pedersen H. Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen. Gottingen, 1909-1913.

WG - Morris-Jones J. A Welsh Grammar. Oxford, 1913

Lambert 1984 - Lambert P.-Y. Les commentaires celtiques à Bède le Vénérable (suite) // Études celtiques 21. P. 185-206.

Russel 1982 - Russel P. The Origin of the Welsh Conjunctive Pronouns. // BBSC 30 (1982). P. 30-38.

Schmidt 1978 - Schmidt G. Stammbildung und Flexion der indogermanischen Personalpronomina. Wiesbaden, 1978.

Schrijver 1997 - Schrijver P. Studies in the History of Celtic Pronouns and Particles. Maynooth, 1997.

Калыгин, Королев 1989 - Калыгин В.П., Королев А.А. Введение в кельтскую филологию. М., 1989.

Кибрик 1996 - Кибрик А.Е. Связанное употребление лексемы САМ в русском языке // Русистика. Славистика. Индоевропеистика. Сб. кбО-летию А.А. Зализняка. М., 1996. Стр. 494-509.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Лютикова 2002 - Лютикова Е. А. Когнитивная типология: рефлексивы и интенсификаторы. Москва, 2002.

Тронский 2001 - Тройский ИМ. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.