Научная статья на тему 'Речевое произведение школьника в контексте русской культуры'

Речевое произведение школьника в контексте русской культуры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
160
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКАЯ ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ / РУССКАЯ КУЛЬТУРА / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ШКОЛЬНОЕ СОЧИНЕНИЕ / RUSSIAN WRITING / RUSSIAN CULTURE / LINGUISTIC-CULTUROLOGICAL ASPECT / SCHOOL COMPOSITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Орлова Н. В.

Представлен лингвокультурологический взгляд на школьное сочинение. Речевое произведение школьника рассматривается как реализация культурно обусловленных стратегий русской письменной речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Speech production of a schoolboy in the context of Russian culture

The article is concerned with linguistic-culturological view on a school composition. Speech production of a schoolboy is considered as realization of culturally conditioned strategies of the Russian writing.

Текст научной работы на тему «Речевое произведение школьника в контексте русской культуры»

ФИЛОЛОГИЯ

Вестн. Ом. ун-та. 2009. № 3. С. 152-156.

УДК 801 Н.В. Орлова

Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского

РЕЧЕВОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ ШКОЛЬНИКА В КОНТЕКСТЕ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ*

Представлен лингвокультурологический взгляд на школьное сочинение. Речевое произведение школьника рассматривается как реализация культурно обусловленных стратегий русской письменной речи.

Ключевые слова: русская письменная речь, русская культура, лингвокультурологический аспект, школьное сочинение.

В статье представлен лингвокультурологический взгляд на школьное сочинение. Речевое произведение школьника рассматривается как реализация культурно обусловленных стратегий русской письменной речи. Школьное сочинение как жанр имеет стратегический характер, поскольку деятельность пишущего: а) направлена на оптимальное решение задачи; б) развивается не по алгоритму, а в ситуации возможного варьирования; в) включает планирование и контроль; г) ответное действие партнера по коммуникации - учителя -пишущему заранее неизвестно. Ср. с признаками стратегического общения, выделенными О.С. Иссерс [1]. Соответственно, в корпусе сочинений нас будет интересовать их прагматический инвариант: я-концепция пишущего, способы решения коммуникативной задачи, логический и риторический аспекты аргументации. Всё это, как представляется, имеет прямое отношение к понятию стратегии.

Задача выявления национально-культурной специфики стратегий письменной речи обусловила анализ стратегических параметров школьных сочинений с опорой на известные антропологические координаты, а именно оппозицию высококонтекстные - низкоконтекстные культуры1 и оппозицию коллективистские - индивидуалистские культуры. Подробно данные параметры комментируются в ряде отечественных работ (см. [2; 3; 4] и т. д.). Третьим интересующим нас параметром станет параметр ценностей культуры.

Почему мы исходим из предположения о том, что по сочинениям школьников можно судить о культурно-специфических стратегиях коммуникации? Именно в процессе написания сочинений вырабатываются навыки письменного монолога. Часть этих навыков - результат следования как общим, так и не совпадающим у разных учителей-словесников рекомендациям. Но даже отрефлексированные обучающими и обучаемыми рекомендации уходят своими корнями в глубинные, не открытые обыденному сознанию пласты национальной ментальности и ее метаречевого компонента. Ср. с высказыванием Н.Д. Голева по пово-

* Исследование поддержано грантом РГНФ 09-04-00185а.

© Н.В. Орлова, 2009

ду преподавания орфографии: «...школьная система (в частности, такая характерная особенность преподавания орфографии, как ориентация на правила) поддерживается тем обстоятельством, что она отвечает неким глубинным потребностям национального сознания вообще, языкового

- в особенности, и метаязыкового как

производной от того и другого - в частности» [5, с. 20]. Кроме того, любые рекомендации по написанию текстов не имеют силы жесткого закона, поэтому русскоязычный школьник пишет, исходя из особенностей своей языковой личности и норм коммуникации в лингвокультуре. Мы разделяем точку зрения Н.Б. Лебедевой, которая находит в школьных сочинениях признак спонтанности (хотя и в ослабленном варианте) и относит их к так называемой естественной письменной речи. Этот вид речевой деятельности, по мнению Н.Б. Лебедевой, подчинен «естественным законам - психологическим (работе всех уровней психологии: сознательное - подсознательное - бессознательное), физиологическим (усталость, особенность нервной системы и пр.) - и всему тому, что привнесено <...> культурно-социальной средой воспитания» [6,

с 128] (выделено нами. - Н.О.).

Недоверие специалистов к сочинению как материалу для лингвистических исследований нередко мотивируется искусственностью речевой ситуации, предполагающей ответ на своего рода социальный заказ: «пишут то, чего от них ждет учитель». Данное замечание сложно с ходу доказать или опровергнуть (многое зависит от доверия пишущего к учителю), но очевидно, что оно касается в большей степени содержания текстов, в меньшей -стиля и манеры письма, модусной организации текстов, способов аргументации

- всего того, что причисляют к сфере речевой компетенции, формируемой в том числе культурной средой. Другая типичная претензия состоит в том, что они написаны «выдуманным», «искусственным» языком, таким, каким их авторы не пользуются «в жизни». Здесь хотелось бы заметить следующее. В жизни нашего соотечественника, профессионально не работающего со словом, это первая, но далеко не единственная ситуация порождения подобных текстов. Их продолжением в коммуникативной перспективе становя-

щейся языковой личности являются объяснительные записки, обращения в высокие инстанции, записи в книгах отзывов и другие тексты, написанные от руки в коммуникативной ситуации, которая лишена признака «непринужденность». Изучение подобных текстов показывает, что они имеют по ряду параметров несомненное типологическое сходство с сочинениями школьников: [7; 8; 9]. Таким образом, наш объект - это тоже «жизнь» человека и языка, и она не менее интересна, чем те продукты письменной речи, которые создают специалисты, профессионалы или гении. Для решения вопроса

о национальной, лингвокультурной специфике коммуникации данный объект, может быть, даже более релевантен. Таким образом, исходим из гипотезы: по массиву школьных сочинений можно судить о том, какие стратегические черты поддерживает или, как минимум, допускает современная русская лингвокультура в письменном варианте коммуникации.

Поскольку одной из задач было выявление типичных аргументативных структур, материал исследования составили сочинения на темы, сформулированные как вопросы либо спорные суждения: Что значит жить по-человечес-ки?, Зачем мы учим русский язык?; Око за око, зуб за зуб? (Справедливость, как я ее понимаю). Объем сочинений не оговаривался, тексты создавались в школьной аудитории2. Возраст информантов - от 11 до 17 лет, общее количество проанализированных текстов - около 400, количество статистически обработанных текстов - 120 (сочинения на тему «Зачем мы учим русский язык?»).

(1) Проанализированный материал обнаруживает готовность пишущего школьника открыто заявлять о своей точке зрения.

Модус авторизации и модус мнения совпадают в формулах лично я думаю, я считаю, мне кажется, для меня это и т. д. В статистически обработанном материале сочинения, включающие подобные формулы, составляют 21 % Для возраста 13 - 17 лет показатель еще выше - 31 % Прямое информирование в ситуации «задан вопрос

- ожидается ответ» доминирует. Показательны первые фразы типичных сочинений, являющиеся ответом на поставленный вопрос: Жить по-человечески - это...;

Справедливость для меня это... Я понимаю выражение так...; Мы учим русский язык, чтобы.. Как известно, прямым ответом на вопрос о цели является высказывание, включающее целевой союз чтобы (для того, чтобы; затем, чтобы). Тексты, в которых данный показатель присутствует один раз и более, составили 64 % Речь практически лишена образности: метафоры встретились в 4 % статистически обработанных сочинений (приводим здесь эти данные, поскольку образно-метафорический способ информирования относится к средствам косвенного выражения смыслов). Приведем фрагмент нетипичного сочинения специально, чтобы продемонстрировать альтернативную когнитивную стратегию (характерную для других культур, например, арабской). Шестиклассник пишет о целях изучения русского языка: Изучая его, мы как бута будем гордо шагать по сказочной тропинке знаний ступая на каждую ступень, и получать от них бесценные богатства знаний, которые нам пригодятся в нашей нелегкой жизни. Интересно, что в углу листа, на котором написан текст, автор нарисовал красивый узор.

(2) Логика сочинения в типичном случае представляет собой некий аналог дедуктивного умозаключения, в котором вербализуются общие утверждения, опускаются частные и делаются заключения-выводы. Явно просматривается склонность к рефлексии, отвлеченной от конкретных сведений (от проговарива-ния деталей и подробностей). Наиболее частотным личным именем является предельно абстрактное человек / люди: Для меня это значит быть человеком. А кто такой человек? Это существо... Если человек не будет развивать свою умственную деятельность, то зачем ему жить... В сочинениях о русском языке слово человек составило более половины всех номинаций лиц существительными, причем в 100 % случаев оно употреблено нереферентно. На синтаксическом уровне выделяются обобщенно-личные предложения и такие ты-высказывания, где ты

- условный, любой человек: Сделаешь

что-нибудь хорошее - тебе это пригодится в жизни., тебе эти люди помогут в любой ситуации; Ты, например, отнесся к своему другу очень-очень плохо и он ушел. Если будешь вежливым, то и тебя будут называть человеком. Условные

конструкции, которые демонстрирует неактуальность факта и переводят ситуацию в область нереального, чрезвычайно частотны. Даже в ответ на вопрос о цели каждый пятый школьник включил умозаключение, оформленное скрепами если, если не... то... В.В. Колесов, говоря о разработанности условных предложений в древнерусском языке, отмечает, что для русского человека «модальный императив важнее прошлых событий» [10, с. 133]. Стабильность этой черты национальной ментальности фиксирует, как видим, современная детская письменная речь.

Нетипичный пример, иллюстрирующий стратегию «от примера», взят нами из блока сочинений на тему «Что значит жить по-человечески». Начало сочинения: У м.оей бабушки в дом,е бардак... Затем подробно рассказывается о том, как девочка, автор сочинения, не смогла найти в этом доме нужную ей вещь и в конце концов навела там порядок. Конец сочинения: Тогда моя бабушка поняла, что значит жить по-человечески. Подчеркиваем, что в целом представленное в данном тексте прописывание деталей быта для нашего материала нехарактерно.

(3) В аргументативную структуру встраиваются нормативные суждения с модальностью долженствования: все это человек должен делать, чтобы жить по-человечески, чтобы быть образцом для других людей; ведь у всех будет семья и любой должен понимать, что кормить свою семью будет он сам; ты должен уметь слушать свое сердце и душу; ты не должен стать наркоманом и пьяницей; ты должен уметь уважать других людей и жить в достатке; у тебя должны быть хорошие родители; они должны работать, получать деньги; ты должен быть хорошим сыном; у тебя должна быть семья. Этические нормы и ценности культуры (то, что в теории аргументации относят к контексту) декларируются и приобретают статус аргумента. Из трех рассматриваемых тем сочинений вопрос о русском языке, на первый взгляд, дальше всего от нравственной проблематики. Но даже в этих сочинениях идея долженствования приобретает этическую либо этико-идеологическую окраску. См. пример: Мы жители и

гражданины такой великой страны как Россия и потому мы должны быть дос-

тойны жить в ней. Деонтические модальные операторы встретились более чем в каждом пятом сочинении (21 %).

(4) Риторические стратегии в типичном случае основаны на стилистическом повышении: авторы обращаются к словам и выражениям, к лексике и фразеологии с коннотацией высокой публицистики: Эта древнейшая поговорка предостерегает человека от какого-либо деяния, несмотря хорошее оно или плохое. Сами слова око за око, зуб за зуб являют собой почти крайность телесных повреждений; Любое прощение в наших случаях (случаях телесных повреждений)

- это поощрение негодяя (О.П. Ермакова в [11] называет слова, подобные слову негодяй, старомодными); Часто этот лозунг выбирали люди героичные, которые вели борьбу за справедливость, за независимость! Но прошлое меня не покидало (воспоминания о прежней школе. - Н.О.). Стилистическое повышение сильнее проявляется в сочинениях на нравственные темы. В сочинениях о русском языке выход за пределы нейтрального стиля наблюдается в 22 % сочинений. Они включают ненейтральное обозначение России и россиян (настоящие русские люди, гражданин России, Держ:ава, Родина и др.).

(5) В линвокультурологическом ключе

было интересно посмотреть, как позиционирует себя типичный автор: как

личность либо как члена коллектива, как с этой точки зрения выглядят у него другие люди.

С одной стороны, в номинациях лица именами существительными идея коллектива, группы, социума доминирует над концептуализацией «человеческой единицы». Отдельная личность почти не представлена (единичны фамилии писателей, имена-отчества учителей русского языка в сочинениях о русском языке). Номинации мама, папа, родители, сестра позиционируют пишущих и героев их сочинений как членов семейного социума. Высокочастотное слово друг маркирует идею тесных человеческих связей в группе. В сочинениях о русском языке сделан акцент на этносоциуме (язык адекватно воспринимается нашими информантами, особенно школьниками старшего возраста, как атрибут этноса): русский человек / русские люди / каждый русский человек / тот, кто живет в России / граждане

России. Другие обозначенные в текстах группы - взрослые, интеллигенты. Признаком «коллективистского» мировос-

приятия является нейтрализация категории числа в «мы» и «я», когда употребление этих местоимений чередуется немотивированно: Мой родной язык русский. На русском языке мы говорим и пишем,.... Данное явление неоднократно отмечалось нами при анализе народных мемуаров середины - второй половины ХХ века, демонстрирующих традиционную соборность русской ментальности [12, с. 198].

С другой стороны, на уровне содержания высказываний отмечаем, что коллективистские и индивидуалистские ценности взаимодействуют на равных. Сравним полярные высказывания: Жить по-человечески - это значит жить так, как хочу я. Для меня это значит, что человек не должен сливаться с обществом, а наоборот, должен выделяться из него. Таких людей м.ало, но они есть, они живут, живут своей, своей собственной жизнью; Жить и ни от кого не зависеть... вот что значит для меня жить по-человечески. Сверстники-оппоненты пишут на ту же тему: Для меня это значит жить как все люди. Мы живем как большинство сем,ей; Почему люди стали черствыми? Стали меньше общаться друг с другом. Просматривается зависимость от чужого мнения: Стыдно быть неграмотным;

быть неграмотным некрасиво; учим, чтобы не думали, что вы безграмотный.

Сделаем выводы. Квалифицируем доминирующие стратегии по типологическим параметрам культур, то есть попытаемся осмыслить письменную монологическую речь школьников с точки зрения национальных, культурно-специфических особенностей коммуникации.

Вывод первый. Сочинения пишутся скорее по законам общения в низкоконтекстных культурах, предпочитающих прямую коммуникацию (см. Примечание 1). Как дискурс низкоконтекстных структур характеризуют материал прежде всего риторические стратегии (см. о том, что высокие слова предпочитаются конструированию образов). Некатегоричность вывода обусловлена характером когнитивных стратегий. В сочинениях зафиксировано стремление высказаться определенно, но нет деталей и подробностей, так что информативные интенции пога-

шаются в силу высокого уровня отвлеченности содержания и наивной дедукции как способа доказывания.

Вывод второй. Акцент на чувстве долга, апелляция к общественному мнению «выдает» коллективистское сознание. Стратегия презентации себя и других субъектов текста как членов социума -тоже коммуникативный признак коллективистских культур. В то же время материал показывает, что индивидуалистское сознание находится в стадии активного динамического развития. По результатам концептуализации «я» и «мы» (не только местоименными средствами, но целой системой средств, включая форму и содержание высказывания) этот материал заметно отличается от народных мемуаров второй половины ХХ века, которые нам приходилось описывать ранее [12].

Вывод третий. Обращение к нюансам межличностных отношений, к моральным ценностям для пишущего оказывается актуальным в широком спектре коммуникативных задач. Лишь одна из трех тем прямо «подсказывала» обращение к моральным суждениям (Око за око, зуб за зуб? Справедливость, как я ее понимаю). Между тем эти суждения устой -чиво появлялись и в сочинениях на две другие темы. Этические основания продолжают (а это русская константа) приписываться различным положениям дел. Как только этические смыслы появляются в тексте, меняется его модальность, появляются эмоции, особые («старомодные» или просто торжественные) слова.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 «Высококонтекстные культуры... в силу исторического развития мало меняются со временем, поэтому при взаимодействии с окружающим миром один и тот же стимул всегда вызывает одинаковую реакцию. Многое предсказуемо. Основные признаки высококонтекстных культур: 1) скрытая манера речи; 2) отсутствие избыточности информации; 3) (в устном варианте. - И.О.) огромная роль невербального общения. Низкоконтекстное общение представляет собой прямую противоположность: большая часть информации передается знаковым кодом (звукобуквенным). ничто не остается неназванным и недоговоренным» [4, с. 41-42]. Высококонтекстные культуры тяготеют к косвенной коммуникации, при которой невозможно открыто заявлять о своей позиции, следует имплицировать информа-

цию, применять осложненные формы речи, метафоры и т. д. Низкоконтекстные культуры предпочитают прямую коммуникацию: здесь приветствуется готовность выразить свою точку зрения, эксплицировать информацию, в некоторых культурах (в немецкой, например) - сообщать детали и подробности.

2 Автор благодарит за помощь в сборе материала учителей омских школ Г.Н. Шарову (гимназия № 26), О.Е. Богомолову (лицей № 29), Ю.А. Ларионову (средняя школа № 37).

ЛИТЕРАТУРА

[1] Иссерс О.И. Коммуникативные стратегии и так-

тики русской речи. Омск: Изд-во ОмГУ, 1999.

[2] Лебедева И.М. Введение в этническую и кросс-

культурную психологию. М., 1998.

[3] Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию. М., Гнозис, 2007.

[4] Белая Е.И. Теория и практика межкультурной

коммуникации: учебное пособие. Омск, 2008.

[5] Голев И.Д. Орфографоцентризм как презумпция русского обыденного метаязыкового сознания // Обыденное метаязыковое сознание и наивная лингвистика: межвузовский сборник научных статей / отв. ред. А.Н. Ростова. Кемерово - Барнаул, 2008. С. 19-28.

[6] Лебедева И.Б. «Спонтанность» как конституи-

рующий признак естественной письменной речи // Вестник Томского государственного университета: Общенаучный периодический журнал. Бюллетень оперативной научной информации. 2006. № 123. Декабрь. С. 122-131.

[7] Орлова И.В. Коммуникативная ситуация - речевой

жанр - языковая личность (на материале «Книги отзывов и предложений») // Жанры речи: сборник научных статей. Саратов, 1999. С. 227-235.

[8] Алексеева А.В. Коммуникативно-прагматическая специфика официально-деловых документов (на материале обращений граждан в административные органы): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Омск, 2009.

[9] Алексеева А.В. Прагматическая и коммуникативная

специфика обращений граждан (на материале региональных документов) // Проблемы современной лингвистики и методики преподавания языковых курсов: труды международной научно-практической конф. (Кемерово, 4 июля 2008) / ред. кол.: Л.А. Араева, Т.В. Артемова, М.А. Осадчий; под ред. Л.А. Араевой. Кемерово, 2008. С. 3-5.

[10] Колесов В.В. Жизнь происходит от слова. СПб.: Златоуст, 1999.

[11] Ермакова О.П. Жизнь российского города в лексике 30-40-х годов ХХ века: краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений. Калуга: Эйдос, 2008.

[12] Орлова И.В. Наивная этика: лингвистические модели (на материале современного русского языка). Омск, 2005.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.