Научная статья на тему 'Реализация креативной функции языка при создании креолизованных мемов'

Реализация креативной функции языка при создании креолизованных мемов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
533
108
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРНЕТ-МЕМ / ВИРТУАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / КРЕАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА / КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Часовский Никита Вячеславович

В статье на примере креолизованных интернет-мемов анализируются проявления языковой креативности в виртуальном коммуникативном пространстве. Автор показывает, что на основе использования ассоциативного потенциала языка в данной разновидности интернет-мемов реализуются игровые интенции коммуникантов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Реализация креативной функции языка при создании креолизованных мемов»

УДК 811

РЕАЛИЗАЦИЯ КРЕАТИВНОЙ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА ПРИ СОЗДАНИИ КРЕОЛИЗОВАННЫХ МЕМОВ

Н. В. Часовский

Челябинскийгосударственныйуниверситет, г. Челябинск

В статье на примере креолизованных интернет-мемов анализируются проявления языковой креативности в виртуальном коммуникативном пространстве. Автор показывает, что на основе использования ассоциативного потенциала языка в данной разновидности интернет-мемовреализуются игровые интенции коммуникантов.

Ключевые слова: интернет-мем, виртуальная коммуникация, креативная функция языка, креолизованный текст.

Развитие информационно-коммуникационных технологий привело к расширению коммуникативного пространства, обусловило многообразие способов и инструментов коммуникативных практик человека (см. об этом: [3; 4; 8 и др.]). Количество людей, пользующихся социальными сетями, получающими различную информацию в интернет-среде, постоянно растет. Параллельно с этим увеличивается объем времени, которое они проводят, общаясь с реальными или виртуальными друзьями в пространстве Интернета.

Цели виртуальной коммуникации у пользователей разные, однако все чаще на первый план выходит поиск развлечения и получения удовольствия. Запрос на развлечение порождает появление различных интернет-мемов (подробнее см. [2; 10]), служащих одним из основных средств его удовлетворения. Возникает вопрос: откуда берутся новые мемы? как, кем и зачем они создаются?

В числе сущностных особенностей виртуальной коммуникации выделяется стремление к языковой креативности, которая, в свою очередь, характеризуется направленностью на речетворчество, связана с творческим отношением к языку. Изучение подобных продуктов речевой деятельности весьма важно, поскольку язык «обеспечивает лучший доступ ко многим непосредственно не наблюдаемым процессам мыслительного, познавательного характера, процессам концептуализации и категоризации мира» [1. С. 11].

Стремление виртуальных коммуникантов привлечь к себе внимание с помощью интересного, «легкого», легко декодируемого контента реализуется в различных формах. Одной из них выступает переработка уже существующего языкового материала и наполнение его новым смыслом - за счет визуального сопровождения. Так в сети Интернет появляются креолизованные мемы [7], которые позволяют придать дополнительный смысл чему-то раннее известному или усилить вербальную составляющую при передаче нового сообщения за счет иконического элемента.

Понятие «креолизованный мем» тесно связано с понятием «креолизованный текст», который Ю. А. Сорокин и Е. Ф. Тарасов трактуют как тексты, в которых визуальный, иконический элемент «интегрирован в вербальное сообщение в содержательном, содержательно-композиционном и содержательно-языковом аспектах» [9. С. 180].

Слово «креатив» восходит к английскому «creative», которое переводится как «творчество, творческий, созидательный». Креативная функция языка связана с лингвокреатив-ным мышлением, одним из проявлений которого выступает языковая игра, сопряженная с реализацией еще одной важной функции языка в современную эпоху - игровой (люди-ческой). Иначе говоря, креативная и игровая функции тесно взаимодействуют, дополняя

друг друга, поскольку в их основе лежит желание людей экспериментировать с языком. Обе эти функции позволяют носителям языка творчески осваивать и преобразовывать окружающий мир.

Довольно часто языковая игра (игра со словом) в креолизованных мемах осуществляется на основе явления омонимии, неполного звукового совпадения слов (паронимии) или посредством создания новых слов (неологизмов), так или иначе сходных с реально существующими словами. Таким образом реализуется ассоциативный потенциал языка (см. рис. 1, 2).

При создании креолизованных мемов важно наличие определенного языкового «бэкграунда», без которого декодирование отдельных вербальных структур может быть затруднено.

Курские помогает упокоиться стрессия

Рис. 1 Рис. 2

Вербальная составляющая приведенных текстов минимальна: «Курение помогает упокоиться», «Стрессия». В первом случае мы наблюдаем игру слов успокоиться - упокоиться. При этом если первое слово используется для оправдания пагубной привычки, то второе, скорее, служит для описания закономерного ее результата. При этом слово «успокоиться» используется в положительном контексте, в то время как «упокоиться» несет явно выраженную негативную коннотацию.

Неологизм «стрессия» возникает как результат «скрещивания» (контаминации, блен-динга) двух слов - «сессия» и «стресс». Интересно, что данное слово понятно, легко воспринимается и декодируется подавляющим большинством людей (в том числе и теми, кто никогда сессию не сдавал), однозначно вызывая ассоциацию «сессия - это стресс».

В обоих случаях текст сопровождается изображением, визуализирующим ситуацию. Иконический элемент значительно усиливает эффект, помогает расшифровать сообщение и облегчает восприятие информации.

Для подтверждения наших наблюдений приведем ряд примеров, где игра со словом в Интернете возникает на фонетико-графическом уровне (см. рис. 3): «Не смотри, я не наквашена», «Чувство собственного отстоинства», «Понетленник», «Слезоточивый ВАЗ», «Чувство недообнимания», «Яза тебя пережираю», «Путевка в жалкие страны», «Я вполне уравнобешенный», «Я спился с пути», «Терпение и труд, все, перекур», «Кекс, нартортики и сладкий ролл», «Жди меня и я напьюсь», «Высплюсенье», «Дрыходные», «Рабочие ну дни», «Недоспатки», «Трудовые блудни», «Будь проще и люди на тебе оттянутся», «Не надо печалиться, вся жесть впереди», «С отступающим Новым годом!», «50 оттенков сессии», «Котаин», «Свежевыжратый сок», «Ради всего спиртного!», «Завтра будет новый лень», «Огни ночного голода», «Я хочу от тебя идей», «Больше знаешь - крепче мстишь», «День прожран не зря», «Не лезь не в свое тело», «Я Вас внимательно скушаю», «Гдетство», «Книгер», «Гденьги», «Котейка рубль бережет»,

«Dead Мороз», «Моя душа котёнки», «Похотливая сушка», «Против Вас неопровержимые улитки», «Мне на все наспать», «Жиринка не застегивается», «Утипутин», «Пусть сбудется все, о чем мурчим», «Я тебя туплю», «Закрои окно, doit», «Кот везде ссущий», «Люби и будь дубиной», «Я готов носить тебя на рогах», «Вперед и спейся», «Пожрем увидим», «Ваша киска купила бы виски», «Жесть утра», «Мам, можно мне конфетку? -Только через мой суп!» и т. д.

Значительная доля приведенных примеров восходит к прецедентным текстам - песенным {Не надо печалиться, вся жизнь впереди), фольклорным {Копейка рубль бережет; Терпение и труд все перетрут; Чужая душа - потемки и др.), рекламным {Ваша киска купила бы «Вискас»), а также прецедентным высказываниям {Будь проще, и люди к тебе потянутся) и именам {Дед Мороз; «50 оттенков серого», «Детство» и т. п.). Часть ме-мов своим вербальным компонентом апеллирует к общеизвестным устойчивым сочетаниям {носить на руках, трудовые будни, вперед и с песней), в том числе номинативного характера {слезоточивый газ, неопровержимые улики, свежевыжатый сок и пр.), или самым простым словам {выходные, недостатки и др.).

Как отмечает С. В. Лебедева [5], создатель «нового» слова или «неофразы» в современном коммуникативном пространстве конструирует новые смыслы либо модифицирует старые, но при этом они всегда носят значимый индивидуально-личностный (или социально-групповой) характер. В процессе создания креолизованных мемов подобного типа происходит своеобразный рефрейминг, то есть «помещение какого-либо образа в новый фрейм» [6. С. 76], в иной культурный контекст, отражающий субъективное восприятие адресанта.__

Слезоточивый ВАЗ Недообнимание

Я СПИЛСЯ С ПУТИ Терпение и труд, всё, перекур

Рис. 3

Весьма часто сопровождающее текст изображение выполнено в серых, болотно-зе-леных тонах. Учитывая, что вербальный компонент носит нейтральный {«Закрой окно, do И») или отрицательный {«Не надо печалиться, вся жесть впереди») эмоциональный посыл, при взаимодействии текста и изображения возникает продукт, передающий состояние уныния, тоски, расслабленности, самоиронии.

Практически все интернет-мемы подобного рода легко воспринимаются и понимаются любой аудиторией, благодаря взаимодействию в них собственно сообщения и сопровождающего его визуального ряда.

В заключение подчеркнем, что словесная игра в жанре креолизованного текста весьма популярна в Интернете за счет постоянного обновления материала для создания новых

произведений и тесной связи творческих интенций с актуальными общественными проблемами, находящими свое отражение в интернет-пространстве.

Список литературы

1. Голованова, Е. И. Введение в когнитивное терминоведение: учеб. пособие [Текст] / Е. И. Голованова. - М.: Флинта; Наука, 2011,- 224 с.

2. Голованова, Е. И. Интернет-мем как элемент визуализации в СМИ [Текст] / Е. И. Голованова, Н. В. Часовский // Вестник Челябинского государственного универси-тета.-2015.-№ 5 (ЗбО).-С. 135-141.

3. Кирилина, А. В. Динамический объект и опыт его диагностического описания (на примере интернет-комментария) [Текст] /A.B. Кирилина // Когнитивные исследования языка. - 2017. - Вып. 30. - С. 683-686.

4. Ксенофонтова, И. В. Специфика коммуникации в условиях анонимности: мемети-ка, имиджборды, троллинг [Текст] / И. В. Ксенофонтова // Интернет и фольклор : сб. ст. -М.: Гос. респ. Центр русского фольклора, 2009. - С. 285-294.

5. Лебедева, С. В. Язык - человек - среда [Текст] /C.B. Лебедева II Когнитивные исследования языка. - 2017. - Вып. 30. - С. 145-148.

6. Молчанова, Г. Г. Антропоцентричность меметики в когнитивно-семиотическом ракурсе [Текст] / Г. Г. Молчанова II Когнитивные исследования языка. - 2017. - Вып. 30. - С. 74-78.

7. Нежура, Е. А. Новые типы креолизованных текстов в коммуникативном пространстве Интернета [Текст] / Е. А. Нежура II Теория языка и межкультурная коммуникация. -2012.-№2.-С. 47-52.

8. Русский язык в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура: сб. статей I Международной науч.-практ. конф. - М. : РУДН, 2017,- 544 с.

9. Сорокин, Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция [Текст] / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов II Оптимизация речевого воздействия. - М. : Высш. школа, 1990. - С. 180-186.

10. Щурина, Ю. В. Интернет-мемы как феномен интернет-коммуникации [Текст] / Ю.В. Щурина II Научный диалог. -2012.-№3.-С.160-172.

THE IMPLEMENTATION OF THE CREATIVE FUNCTION OF LANGUAGE WHEN CREATING A CREOLIZED MEMES

N. V. Chasovskiy

Chelyabinskstate University, Chelyabinsk, nikita-nox@mail.ru

In article on the example of a creolized Internet memes analyzes the manifestations of linguistic creativity in the virtual communication space. The author shows that through the use of the associative potential of the language in this variety, the Internet memes are being implemented gaming intentions of communicants.

Keywords: internet meme, virtual communication, creative function of language, creolized text.

References

1. Golovanova, E. I. (2011) Vvedenie v kognitivnoe terminovedenie ^Introduction to cognitive terminology], Moscow, Flinta, Nauka, 224 p. (In Russ.)

2. Golovanova, Е. I. and Chasovskiy, N. V. (2015) Internet-mem как element vizualizatsii v SMI [=Internet meme as an element of visualization in the media], in: Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta [=Bulletin of the Chelyabinsk state University], no. 5 (360), pp. 135-141. (InRuss.)

3. Kirilina, A. V. (2017) Dinamicheskiy ob'ekt i opyt ego diagnosticheskogo opisaniya (na primere internet-kommentariya) [=Dynamic object and experience its diagnostic description (for example, an online review)], in: Kognitivnye issledovaniya yazyka [=Cognitive studies of language], Issue 30, pp. 683-686. (In Russ.)

4. Ksenofontova, I. V. (2009) Spetsifika kommunikatsii v usloviyakh anonimnosti: meme-tika, imidzhbordy, trolling [=The specificity of communication in terms of anonymity: memet-ics, onigbogi, trolling], in: Internet i fol'klor [=Internet and folklore], Moscow, pp. 285-294. (In Russ.)

5. Lebedeva, S. V. (2017) Yazyk - chelovek - sreda [=Language - human - environment], in: Kognitivnye issledovaniya yazyka [=Cognitive studies of language], Issue 30, pp. 145-148. (In Russ.)

6. Molchanova, G. G. (2017) Antropotsentrichnost' memetiki v kognitivno-semioticheskom rakurse [=Anthropocentricity memetic in cognitive-semiotic perspective], in: Kognitivnye issle-dovaniyayazyka [=Cognitive studies oflanguage], Issue 30, pp. 74-78. (In Russ.)

7. Nezhura, E. A. (2012) Novye tipy kreolizovannykh tekstov v kommunikativnom pros-transtve Interneta [=New types of creolized texts in the communicative space of the Internet], in: Teoriya yazyka i mezhkul'turnaya kommunikatsiya [=Theory oflanguage and intercultural communication], no. 2, pp. 47-52. (In Russ.)

8. Russkiy yazyk v Internete: lichnost', obshchestvo, kommunikatsiya, kul'tura [=Russian language online: personality, society, communication, culture], Moscow, RUDN, 544 p. (In Russ.)

9. Sorokin, Yu. A. and Tarasov, E. F. (1990) Kreolizovannye teksty i ikh kommunikativnaya funktsiya [=Creolized texts and their communicative function], in: Optimizatsiya rechevogo vozdeystviya [=Optimization of speech influence], Moscow, Vysshaja shkola, pp. 180-186. (In Russ.)

10. Shchurina, Yu. V. (2012) Internet-memy как fenomen internet-kommunikatsii [=Inter-net memes as a phenomenon of Internet communication], in: Nauchnyy dialog [=Scientific dialogue], no. 3, pp. 160-172. (InRuss.).

Часовский Никита Вячеславович - аспирант кафедры теоретического и прикладного языкознания, Челябинский государственный университет.

nikita-nox@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.