REFERENCES
1. Koncepciya «obshchestva znaniya» v sovremennoj social'noj teorii: Sb. nauchn. trudov / RAN. INION. Centr social. nauch.-inform. issled. Otd. sociologii i social. psihologii; Otv. red. D. V. Efremenko. M., 2010. 234 s.
2. Marinicheva M. K. Upravlenie znaniyami na 100%: Putevoditel' dlya praktikov. M.:Al'pina Biznes Buks, 2008.
3. Rossijskij vuz v evropejskom obrazovatel'nom prostranstve: Metodicheskie rekomendacii prepo-davatelyam vuzov po vhozhdeniyu v Bolonskij process / Pod red. A. P. Tryapicynoj. SPb.: Izd-vo RGPU im. A. I. Gertsena, 2006. 175 s.
УДК 811.112.2 А. В. Мельгунова
РЕАЛИЗАЦИЯ АНТОНИМИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА СУБСТАНТИВНЫХ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ
В ТЕКСТЕ (на материале немецкого языка)
В статье проводится анализ антонимичных словообразовательных моделей и рассматривается возможность создания антонимических пар существительных и субстантивированных частей речи на базе одной основы. Приводятся примеры использования таких противопоставлений в тексте. Выделяются различные структурные типы антонимичных пар слов.
Ключевые слова: антонимы, словообразование, имя существительное, однокоренные слова, текст.
A. Melgunova
REALIZATION OF ANTONYMOUS POTENTIAL OF THE SUBSTANTIVE WORD-FORMATION IN TEXT (in the german language)
The article deals with the analysis of the antonymous word-formation models in the German language. The possibility of generating of cognate antonymous words according to different word-formation models is shown. The usage of antonymous nouns in text is described in the article.
Keywords: antonyms, word-formation, noun, cognate words, text.
Многочисленные словообразовательные средства немецкого языка могут использоваться для создания пар слов, характеризующихся различными семантическими отношениями между ними — синонимическими, антонимическими, гипонимо-гипе-ронимическими.
Например, словообразовательные средства создания синонимов используются в
рамках текста для избежания дословных повторов, при необходимости создания номинаций с идентичным или сходным значением.
Предметом рассмотрения являются словообразовательные субстантивные модели (как имена существительные, так и субстантивированные части речи) с противоположным, то есть антонимическим значе-
нием — а именно, случаи, когда образованные по ним слова, имеющие общую основу (однокоренные или — при словосложении — с совпадением одного из компонентов), встречаются в текстах совместно. Подобные пары также являются одной из составляющих изотопической сети текста.
В отличие от использования синонимов, обусловленного необходимостью замен в тексте, совместная встречаемость антонимов связана с описанием ситуаций, характеризующихся противопоставлением друг другу абстрактных понятий и номинаций лиц.
Подобные противопоставления имеют место в разных видах текста — в художественной и научной литературе, прессе, в микротекстах — например, афоризмах. Источник большинства приводимых далее примеров — статьи немецкой прессы, опубликованные на сайтах изданий Spiegel, Zeit, Welt, FaZ и др.
Часто отмечается, что антонимия более характерна для прилагательных и наречий, и менее — для существительных. Теа Шиппан пишет о том, что является невозможным найти слова с противоположным значением для обозначений предметов [7, с. 35]. Хотя, безусловно, антонимы есть и среди существительных — в том числе и однокоренные слова. При образовании таких антонимов к одной и той же основе прибавляются суффиксы и префиксы или к основе одного из слов в паре прибавляется отрицательный префикс: das Glück — das Unglück «счастье — несчастье» [5, с. 100].
В качестве отдельного типа семантических отношений между лексическими единицами могут выделяться конверсивы, которые в отличие от антонимов не просто противопоставляются друг другу, как, например die Liebe — der Hass «любовь — ненависть», а дополняют друг друга, как
der Verkauf — der Kauf «продажа — покупка», то есть противопоставляемые действия являются составляющими одной ситуации. Если говорить об именах существительных, то подобные пары, обладающие обратной семантикой, чаще всего обозначают различные виды взаимодействия между людьми der Mieter — der Vermieter «арендатор — арендодатель».
Однако иногда конверсивы тоже относят к антонимам. Если понимать антонимию широко, то к ней относятся и случаи полной противоположности, когда одно слово отрицает другое, как die Möglichkeit — die Unmöglichkeit «возможность — невозможность», и противопоставления, существующие в рамках какой-то системы оценки das Maximum — das Minimum «максимум — минимум», и слова, состоящие в отношениях соотносительности, взаимозависимости, взаимодополнения, как die Ebbe — die Flut «отлив — прилив» [4, с. 83].
Считаем нужным пояснить, что далее будет использоваться термин «антонимия» в широком понимании — для всех типов противопоставления — также по причине того, что термин «конверсия» существует и в области словообразования и обозначает переход слова из одной части речи в другую.
Немецкий язык обладает целым рядом антонимических словообразовательных средств (в том числе и заимствованных) для всех частей речи, например, для глаголов: mieten — vermieten, einführen — ausführen «сдавать — снимать, ввозить — вывозить», для прилагательных: logisch — alogisch, erfolglos — erfolgreich «логичный — нелогичный, безуспешный — успешный» и также для существительных, например Vorwort — Nachwort «предисловие — послесловие», Realität — Irrealität «реальность — нереальность» [1, с. 75]. Некоторые средства (аффиксы) не являются
типичными исключительно для одной части речи, а могут присутствовать в разных — из-за того, что имеет место образование одних частей речи от других, например, образование имён существительных от глаголов.
Отрицательные префиксы не всегда являются «отрицанием» в обычном смысле этого слова. Например, der Misserfolg «неудача» — это действительно kein Erfolg — отсутствие успеха, а словам типа der Unmensch «изверг», die Misswirtschaft «бесхозяйственность» отрицательные префиксы придают значение чего-то неправильного, плохого [3, с. 75].
Известным примером такого рода является существительное das Unwort, получившее распространение благодаря проводимой с 1991 года в Германии акции «Unwort des Jahres» — в русском переводе — «Антислово года». Так называемое «антислово» не является «не словом», а представляет собой слово, вызвавшее общественную критику по причине неполиткор-ректности или нелогичности. Отрицательные приставки могут иметь и другие значения, например, упомянутая приставка un-может обладать также усилительно-количественным значением, однако это не является предметом рассмотрения в рамках данной статьи.
Рассмотренные пары слов можно охарактеризовать с семантической точки зрения следующим образом:
a) Обозначения людей, обладающих противоположными характеристиками: Raucher — Nichtraucher «курильщик — некурящий».
b) Обозначения людей, противопоставленных друг другу в рамках одной ситуации: Arbeitnehmer — Arbeitgeber «работодатель — работник».
c) Обозначения противоположных абстрактных понятий: Treue — Untreue «верность — неверность».
d) Обозначения действия и ответного действия (либо противодействия) при описании ситуации: Schlag — Gegenschlag «удар — ответный удар».
Как мы видим, для создания противоположного смысла используются различные словообразовательные средства и модели.
Рассмотрим подробнее структурные типы антонимических пар субстантивных номинаций, которые используются в тексте совместно.
Подобные пары слов можно подразделить на следующие группы:
1. Имя существительное с суффиксом -er + субстантивированное причастие II (образованные от одного глагола).
Angreifer — Angegriffene «нападающие — жертвы нападения» (от глагола angreifen), der Ankläger — der Angeklagte «обвинитель — обвиняемый» (от глагола anklagen), Anwerber — die Angeworbenen «вербовщики — завербованные» (от глагола anwerben):
Die Anwerber widmen sich dem Einzelnen, zeigen sich interessiert, gaukeln Nähe vor und beschleunigen die Abkehr vom westlichen Lebensstil. (...) So würden die Angeworbenen allmählich radikalisiert [11].
Здесь следует отметить, что в случае с субстантивированными причастиями мы наблюдаем совмещение словообразовательного и грамматического фактора в процессе образования слова с противоположным значением. Причастие II от переходных глаголов обладает пассивным грамматическим значением, а благодаря субстантивации выступает в качестве самостоятельной номинации лиц.
Наиболее близкими к полностью грамматическому противопоставлению являются пары, состоящие из двух субстантивированных причастий I и II (с активным и пассивным значением), как der Liebende — der Geliebte «любящий — любимый».
2. Простое или производное существительное + образованное с его участием сращение.
Geiseln — «заложники», Geiselnehmer — «преступники, захватившие заложников»:
In dem Gebäude hatten Geiselnehmer mindestens 170 Menschen in ihrer Gewalt. (...) Bislang hätten die Spezialkräfte 80 Geiseln befreit, heißt es [14].
Отличие сращения от композита (сложного существительного) состоит в том, что в данном способе словообразования присутствуют элементы как словосложения, так и словопроизводства, то есть это слож-нопроизводное слово — образованное от словосочетания Geisel nehmen «захватить заложника» при помощи суффикса -er. В качестве самостоятельного слова Nehmer не существует.
3. Сложное существительное (композит) + сращение.
Gewaltopfer «жертва насилия» — Gewalttäter «преступник, применивший насилие».
So wurde Gewaltopfer zu Gewalttäter [20].
В принципе, слово Gewalttäter относится к числу слов, которые можно рассматривать и как сращение (образованное от выражения Gewalt (an)tun)), и как композит (Gewalt + Täter), так как второй компонент существует и в виде отдельного слова.
В приведённом примере имеет место использование антонимов для обозначения не разных людей, а одного, роль которого меняется на противоположную: «Таким образом, жертва насилия превратилась в преступника, совершившего насилие».
4. Два сращения.
Arbeitnehmer — Arbeitgeber «работник — работодатель»:
Tatsächlich dürfte es kein anderes Land geben, in dem Arbeitnehmer einen Rechtsanspruch auf ein Homeoffice haben. (...) Und natürlich kann ein Arbeitgeber das weiterhin ablehnen [12].
В случае противопоставления двух сращений интересно отметить, что противоположным является значение глаголов, участвовавших в образовании существительных geben «давать» и nehmen «брать».
5. Два композита, содержащие компоненты с противоположным значением.
Umweltfreund — Umweltfeind «друг окружающей среды — враг окружающей среды», Parteigegner — Parteianhänger «противники партии — сторонники партии»:
Die beinahe täglichen gemeinsamen Wahlkampf-Auftritte mit seiner SPD-Kollegin Christa Randzio-Plath wirken denn auch eher wie eine Verbrüderung der Europapolitiker als ein Wettkampf der Parteigegner. (...) Die Parteianhänger wollen Jarzembowskis Meinung hören — ob es nun um die Steuern auf EU-Ebene, die Abschaffung des Duty-Free-Handels oder um die 630-Mark-Problematik geht [13].
Отдельно взятые вторые компоненты композитов Gegner и Anhänger также обладают антонимичным значением.
Интересно рассмотреть также и другие случаи, которые могут прояснить, всегда ли противопоставляемые компоненты композитов являются антонимами. В следующем примере идет речь о тех, кто скрывается от уплаты налогов и сотрудниках служб, которые их выслеживают:
Aber längst nicht alle Steuersünder wollten von sich aus reinen Tisch machen. (...)Und noch bevor der Kunde zu Hause ist, stehen bei ihm die Steuerfahnder in der Tür. Es gibt auch Steuerhinterzieher, die mieten sich ein Haus im Schwarzwald und eine Wohnung im Thur-gau und schleusen im einfachen Leihwagen jeden Tag kleinere Beträge über die Grenze, wobei sie verschiedene Übergänge nutzen [10].
Мы имеем дело в данном отрывке с двумя синонимичными номинациями Steuersünder и Steuerhinterzieher «неплательщики налогов», которые противопо-
ставляются антонимичной die Steuerfahnder «полицейские налоговой службы». Следует отметить, что все слова кроме Steuersünder могут быть классифицированы и как композиты, и как сращения. Будем рассматривать их как композиты, так как их вторые компоненты существуют как отдельные слова. Сравним эти компоненты противопоставленных композитов — Sünder, Hinterzieher и Fahnder. Являются ли первые два антонимами к третьему, будучи изъятыми из контекста и лишенными первых, определительных компонентов? Если сопоставить слова Sünder и Fahnder, то между ними подобные семантические отношения отсутствуют, так как первое существительное обозначает «грешник» (а значение «неплательщик налогов», дословно — «налоговый грешник» получает только будучи включённым в композит), а второе «сотрудник службы розыска». Можно отметить, что в первой номинации присутствует метафорический элемент, поэтому антонимия возникает только между композитами. A между словами Hinterzieher и Fahnder противопоставление есть, так же как и в глаголах, от которых они образованы — hinterziehen «утаивать что-л.» и fahnden «разыскивать, выслеживать».
6. Существительное (с полупрефиксом или без него) + существительное с полупрефиксом, придающим противоположное значение.
Rauchen — Nichtrauchen «курение — отказ от курения», Angebot — Gegenangebot «предложение — ответное предложение», Demonstranten Gegendemonstranten «демонстранты — демонстранты-противники».
В каком-то контексте пары слов с полупрефиксом -gegen могут являться и контекстуальными синонимами, но здесь они противопоставлены:
Die Schilder und Transparente der Demonstranten, ihre Sprechchöre, die Rhetorik auf der Bühne — sie zeugen nicht von Friedfertigkeit. (...) Den Pegida-Anhängern stellen
sich mehr als 14.000 Gegendemonstranten entgegen [16]. «Плакаты и транспаранты демонстрантов, лозунги, которые они декламируют хором, риторика на сцене не свидетельствуют о миролюбии (...). Стороникам организации Pegida противостоят более 14.000 демонстрирующих против них (демонстрантов — их противников)».
Полупрефиксы отличаются от префиксов тем, что существуют в качестве самостоятельного слова: nicht — отрицательная частица «не», gegen — предлог «против».
Полупрефикс может присутствовать либо в одном из противопоставляемых существительных, либо в обоих:
der Nachteil — der Vorteil «преимущество — недостаток».
Doch insgesamt kann man sagen, dass es in Sachen Windenergie weniger Nachteile als Vorteile gibt [23].
Немецкие словообразовательные элементы, в том числе полупрефиксы, могут использоваться также и с иностранными корнями Offerte — Gegenofferte «оферта — встречная оферта».
7. Имя существительное (с префиксом или без) + существительное с префиксом, придающим противоположное значение.
das Gelingen «удача» — das Misslingen «неудача».
Marx und andere große Trotzige sind überzeugende Beispiele dafür, dass das Misslingen selbst ein Motor sein kann. Es ist nicht nur die Vorform des Gelingens — wie die fail for-ward-Philosophie des Silicon Valley uns weismachen will -, sondern eine eigene Lebensform [24].
К этой группе могут относиться также продукты субстантивации. В приведенном примере мы имеем дело с субстантивированными инфинитивами глаголов с уникальной словообразовательной основой.
Можно отметить, что антонимы в конкретном контексте не всегда представляют собой абсолютное противопоставление —
иногда имеет место ситуация, когда в противоположных, казалось бы, понятиях, присутствует что-то общее, как следует из перевода приведённого выше отрывка: «Маркс и другие великие упрямцы являются убедительными примерами того, что неудача сама по себе может быть двигателем (движущей силой). Это не только начальная форма удачи, — как нам пытается внушить популярная в Силиконовой долине философская концепция «провала с продвижением» — но и самостоятельный образ жизни».
8. Сращение + субстантивированное прилагательное.
Angstmacher «паникёры», дословно — «создающие страх» — die Ängstlichen «трусы, пугливые»:
Am Ende ist es ein Zusammenspiel von Angstmachern und Ängstlichen [17]. «В конце концов это взаимодействие создающих панику и пугливых».
Противопоставление создается за счет активного значения сращения (от выражения Angst machen — нагнетать страх) и суффикса -lich, который имеет несколько значений, в том числе — значения определенного признака, свойства характера. В данном случае лексические единицы противопоставлены по принципу «воздействие — подверженность воздействию».
9. Производные имена существительные, суффиксы которых имеют противоположное значение.
Prüfer — der Prüfling «экзаменаторы — экзаменуемый»:
Dem Beurteilungsermessen der Prüfer müsse immer ein entsprechender Antwortspielraum des Prüflings gegenüberstehen [26].
Следует сказать подробнее о паре суффиксов -er/-ling — действительно, они могут противопоставляться по значению, будучи использованными с одной основой, однако не всегда возможно противопоставление и совместная встречаемость подоб-
ных слов в тексте, как это имело место в приведенном выше примере. Суффикс -ling может обозначать лиц, являющихся объектами какого-либо действия, в том числе воспитания и обучения [2, с. 286]. Однако, если мы возьмем в качестве примера слово der Lehrling «ученик» (от глагола lehren «учить»), то вряд ли ему можно будет противопоставить в тексте образованное от того же глагола слово der Lehrer «учитель», так как Lehrling — это обычно ученик на производстве, а Lehrer — школьный учитель. Таким образом, слова могут быть противоположны друг другу по словообразовательной структуре, но это противопоставление не реализуется в конкретном текстовом словоупотреблении.
10. Производные существительные, образованные от прилагательных с антони-мичными суффиксами (полусуффиксами).
die Gewissenlosigkeit «бессовестность» — die Gewissenhaftigkeit «совестливость»:
Das Arg der Gewissenlosigkeit wird von dem der Gewissenhaftigkeit meist noch um Längen übertroffen [8].
В данном случае существительные образованы при помощи суффикса с абстрактным значением -igkeit от прилагательных gewissenlos «бессовестный» и gewissenhaft «совестливый», в которых в отношениях антонимии состоят полусуффикс -los, обозначающий отсутствие чего-л. и суффикс -haft, обозначающий наличие какого-либо признака.
11. Композит + субстантивированное прилагательное с приставкой с отрицательным значением.
Glaubensbrüder «братья по вере, единоверцы» — Ungläubigen «неверующие».
Данный пример представляет собой не частотный случай — мы наблюдаем противопоставление второго компонента композита -brüder и приставки un-, которое не существует для отдельно взятых этих компонентов, но возможно при использовании с одним и тем же корнем.
Fortan ist die Welt für sie aufgeteilt in die muslimische Gemeinde, ihre Glaubensbrüder, und die Ungläubigen, die Kuffar, die es zu bekämpfen gilt [18].
Совместная встречаемость типов № 711 является менее частотной, чем у других типов антонимичных пар.
Из рассмотренных примеров можно сделать вывод, что словообразовательные средства создания антонимических пар слов могут быть одинарными или парными — либо одна из субстантивных номинаций содержит элемент, создающий противоположное значение, либо обе. Можно отметить, что в случае использования префиксов как средств создания номинации с противоположным значением обычно используется один префикс, а суффиксы используются в паре слов.
Как было видно из некоторых примеров, иногда антонимичные субстантивные номинации используются в качестве обозначения одного человека или одной ситуации, то есть хотя противопоставление присутствует, оно относится к одному объекту, роль которого изменилась на противоположную, либо в антонимичных понятиях находятся какие-то общие характеристики.
Der Vorteil von YouTube ist sein Nachteil [25]. «Преимущество сайта YouTube является его недостатком».
Существуют определенные устойчивые пары антонимов, которые противопоставляются часто и поэтому иногда используются в сокращённом виде, если позволяет их структура. Например, в случае, если оба слова имеют полупрефиксы, может сокращаться общий корень слова: Vorteile und Nachteile = Vor- und Nachteile «преимущества и недостатки», Einfuhr und Ausfuhr = Ein- und Ausfuhr «ввоз и вывоз (импорт и экспорт)», im Inland und im Ausland = im In-und Ausland «в стране и за границей».
US-Medien sprachen aber von Verbindungen Farooks zu Islamisten im In- und Ausland [21].
Антонимичные лексические единицы могут употребляться как в одном предложении, так и в разных частях текста. При использовании пары слов в одном предложении противопоставление воспринимается как более выразительное. Этим объясняется частое использование подобных пар в афоризмах, заголовках статей и для создания игры слов.
Например, для афоризмов наиболее характерны пары антонимов, в которых одно понятие не дополняет, а отицает другое: Recht — Unrecht «правота — неправота», Untreue — Treue «неверность — верность», Aufmerksamkeit — Unaufmerksamkeit «внимательность — невнимательность» и т. п.
Es gibt nicht Kranke und Gesunde, sondern es gibt nur Untersuchte und Nichtuntersuchte [6, с. 57]. «Есть не больные и здоровые, а обследованные и необследованные».
Flirt ist das Training mit dem Unrichtigen für den Richtigen [6, с. 37]. «Флирт — это тренировка с не тем человеком в ожидании того, кто нужен».
В заголовках СМИ присутствуют антонимы разного типа:
Eisbären Berlin gegen Kölner Haie: Harmonie trifft Disharmonie [22]. «Берлинские «Белые медведи» (хоккейная команда) против «Акул» из Кёльна: Встреча гармонии с дисгармонией».
Erfolg und Misserfolg: Schluss mit dem Scheitern! [24] «Успех и неудача: Заканчиваем проигрывать!»
Schlag und Gegenschlag? Gericht setzt Ve-fahren wegen Körperverletzung aus [9] «Удар и ответный удар? Суд отложил процесс о нанесении телесных повреждений».
Nach schwerem Unfall: Degenkolb hatte Glück im Unglück [19]. «После тяжелой аварии: Дегенкольбу и в несчастье повезло».
Выражение Glück im Unglück из последнего заголовка является устойчивым и используется обычно для выражения того,
что ущерб от несчастья оказался меньше, чем мог бы быть.
В следующем отрывке из статьи используется игра слов, основанная на паре слов «существительное с суффиксом -er + причастие II». Она становится возможной из-за совпадения фамилии героя статьи — Jäger — с существительным «охотник», образованным от глагола jagen — «охотиться, гнаться за кем-л., преследовать кого-л.».
Jäger gibt sich gelassen. Zu dem kursierenden Wortspiel «Jäger wird zum Gejagten» sagte er nach der Sitzung: «Ich fühle mich nicht gejagt» [15]. «Егер ведёт себя спокойно. По поводу расхожей шутки «Охотник (Егер) становится преследуе-
мым (На охотника идёт охота)» после заседания он сказал: «Я не чувствую себя преследуемым».
Словообразовательная система немецкого языка позволяет создавать различные варианты антонимических противопоставлений на базе одной основы, чему способствует в том числе распространенность словосложения и субстантивации как словообразовательных способов. Однако в переводе на русский язык рас-смотреные антонимы не всегда имеют общую основу. Подобные отличия в словообразовательной структуре антонимов двух языков могут стать предметом отдельного рассмотрения.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Богатырёва Н. А., Ноздрина Л. А. Стилистика современного немецкого языка. М.: Изд. центр «Академия», 2008. 336 с.
2. Степанова М. Д. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. М.: Рус. яз., 1979. 536 с.
3. Donalies E. Basiswissen Deutsche Wortbildung. Tübingen: A. Francke, 2011. 149 S.
4. Duden. Richtiges und gutes Deutsch. Mannheim: Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG, 2005.984 S.
5. Fleischer W., BarzI. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Göttingen: de Gruyter, 2012. 481 S.
6. KobschätzkyA. (Hrsg.) Zitate. München: Gräfe und Unzer Verlag, 2003. 94 S.
7. Schippan Th. Einführung in die Semasiologie. Leipzig: Veb Bibliographisches Institut, 1975, 269 S.
8. http://www.aphorismen.de/zitat/178972
9. http://www.badische-zeitung.de/titisee-neustadt/schlag-und-gegenschlag--115677676.html
10. http://www.faz.net/aktuell/finanzen/fonds-mehr/deutsches-schwarzgeld-gestaendnisse-eines-schweizer-bankers-13510054.html
11. http://www.spiegel.de/karriere/ausland/home-office-niederlande-garantieren-heimarbeit-per-gesetz-a-1028521.html
12. http://www.rp-online.de/politik/ausland/islamischer-staat-ein-magnet-fuer-die-generation-dschihad-aid-1.5585058
13. http://www.spiegel.de/politik/ausland/europa-wahlkampf-bitte-wenn-s-geht-da-ankreuzen-a-25417.html
14. http://www.spiegel.de/politik/ausland/mali-polizei-stuermt-hotel-nach-geiselnahme-a-1063821.html
15. http://www.spiegel.de/politik/deutschland/koeln-nrw-innenminister-ralf-j aeger-geraet-unter-druck-a-1071527.html
16. http://www.spiegel.de/politik/deutschland/pegida-in-dresden-hass-auf-die-da-oben-hass-auf-das-fremde-a-1058576.html
17. http://www.spiegel.de/politik/deutschland/politiker-in-der-fluechtlingskrise-angstmacher-und-aengstlich-kommentar-a- 1060203.html
18. http://www.spiegel.de/spiegel/print/d- 131355115.html
19. http://www.spiegel.de/sport/sonst/radprofi-john-degenkolb-kommt-mit-glueck-nach-unfall-davon-a-1073772.html
20. http://www.tz.de/muenchen/stadt/so-wurde-gewaltopfer-zu-gewalttaeter-72080.html
21. http://www.tagesspiegel.de/politik/attentat-von-san-bernardino-verbindungen-zu-islamisten-im-in-und-ausland/12679154-2.html
22. http://www.tagesspiegel.de/sport/eisbaeren-berlin-gegen-koelner-haie-harmonie-trifft-disharmonie/12707592.html
23. http://www.welt.de/wirtschaft/energie/specials/wind/article8795070/Das-sind-die-Nachteile-und-Vorteile-von-Windenergie.html
24. http://www.zeit.de/2014/01/scheitern-misserfolg/komplettansicht
25. http://www.zeit.de/digital/games/2015-08/youtube-gaming-twitch-games-livestream/seite-2
26. http://www.zeit.de/1999/11/199911.c-pruefung_.xml/komplettansicht
REFERENCES
1. Bogatyryova N. A., Nozdrina L. A. Stilistika sovremennogo nemeckogo yazyka. M.: Izd. centr «Akade-miya», 2008. 336 s.
2. Stepanova M. D. Slovar' slovoobrazovatel'nyh ehlementov nemeckogo yazyka. M.: Rus. yaz., 1979. 536 s.
3. Donalies E. Basiswissen Deutsche Wortbildung. Tübingen: A. Francke, 2011. 149 S.
4. Duden. Richtiges und gutes Deutsch. Mannheim: Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG, 2005.984 S.
5. Fleischer W., BarzI. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Göttingen: de Gruyter, 2012. 481 S.
6. KobschätzkyA. (Hrsg.) Zitate. München: Gräfe und Unzer Verlag, 2003. 94 S.
7. Schippan Th. Einführung in die Semasiologie. Leipzig: Veb Bibliographisches Institut, 1975, 269 S.
8. http://www.aphorismen.de/zitat/178972
9. http://www.badische-zeitung.de/titisee-neustadt/schlag-und-gegenschlag--115677676.html
10. http://www.faz.net/aktuell/finanzen/fonds-mehr/deutsches-schwarzgeld-gestaendnisse-eines-schweizer-bankers-13510054.html
11. http://www.spiegel.de/karriere/ausland/home-office-niederlande-garantieren-heimarbeit-per-gesetz-a-1028521.html
12. http://www.rp-online.de/politik/ausland/islamischer-staat-ein-magnet-fuer-die-generation-dschihad-aid-1.5585058
13. http://www.spiegel.de/politik/ausland/europa-wahlkampf-bitte-wenn-s-geht-da-ankreuzen-a-25417.html
14. http://www.spiegel.de/politik/ausland/mali-polizei-stuermt-hotel-nach-geiselnahme-a-1063821.html
15. http://www.spiegel.de/politik/deutschland/koeln-nrw-innenminister-ralf-j aeger-geraet-unter-druck-a-1071527.html
16. http://www.spiegel.de/politik/deutschland/pegida-in-dresden-hass-auf-die-da-oben-hass-auf-das-fremde-a-1058576.html
17. http://www.spiegel.de/politik/deutschland/politiker-in-der-fluechtlingskrise-angstmacher-und-aengstlich-kommentar-a- 1060203.html
18. http://www.spiegel.de/spiegel/print/d- 131355115.html
19. http://www.spiegel.de/sport/sonst/radprofi-john-degenkolb-kommt-mit-glueck-nach-unfall-davon-a-1073772.html
20. http://www.tz.de/muenchen/stadt/so-wurde-gewaltopfer-zu-gewalttaeter-72080.html
21. http://www.tagesspiegel.de/politik/attentat-von-san-bernardino-verbindungen-zu-islamisten-im-in-und-ausland/12679154-2.html
22. http://www.tagesspiegel.de/sport/eisbaeren-berlin-gegen-koelner-haie-harmonie-trifft-disharmonie/12707592.html
23. http://www.welt.de/wirtschaft/energie/specials/wind/article8795070/Das-sind-die-Nachteile-und-Vorteile-von-Windenergie.html
24. http://www.zeit.de/2014/01/scheitern-misserfolg/komplettansicht
25. http://www.zeit.de/digital/games/2015-08/youtube-gaming-twitch-games-livestream/seite-2
26. http://www.zeit.de/1999/11/199911.c-pruefung_.xml/komplettansicht