Научная статья на тему 'Развитие социокультурной компетенции на занятиях по иностранному языку в высшей школе'

Развитие социокультурной компетенции на занятиях по иностранному языку в высшей школе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
135
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / НОРМЫ / ЦЕННОСТИ КУЛЬТУРЫ / COMPETENCE APPROACH / SOCIO-CULTURAL COMPETENCE / TEACHING OF FOREIGN LANGUAGE IN HIGHER SCHOOL / GERMAN LANGUAGE / NORMS / VALUES OF THE CULTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Буренкова Светлана Витальевна

В статье рассматриваются примеры норм, ценностей современного немецкого общества в контексте преподавания языка в целом и развития социокультурной компетенции обучающихся в частности. Автор считает, что изучению лексики и фразеологии, так или иначе фиксирующих нормы и правила культуры, языковых единиц, имеющих культурологические особенности, должно отдаваться предпочтение при выборе материала в процессе обучения иностранному языку в школе и вузе. При этом важно учитывать, что языковые единицы отражают и изменения в национальной системе ценностей, вызванные разного рода трансформациями в обществе. В наше время составляющие немецкий порядок ценности модифицируются, что приводит к изменению общественных правил поведения, к утрате традиционного порядка. Как показало предпринятое исследование, в настоящее время многие немцы расценивают такие нарушения, как фальсификация данных в налоговых декларациях, обман страховой компании, безбилетный проезд или нарушение авторских прав как незначительные. Полученные в результате лингвистического анализа социокультурные знания о культуре изучаемого языка послужат важным дополнением к содержанию языковой подготовки в школе и вузе, особенно для формирования социокультурной компетенции. Автор подчеркивает, что межкультурный аспект играет существенную роль в совершенствовании социокультурной компетенции обучающихся: осмысление норм и ценностей иной культуры сквозь призму собственных культурных традиций, инициированный тем самым интерес к другой культуре, самостоятельный поиск информации образуют необходимую основу для применения полученных знаний на практике, то есть для умения действовать или компетенции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Развитие социокультурной компетенции на занятиях по иностранному языку в высшей школе»

УДК 372.881.111.22 ББК Ч 70/79 О C.B. Буренкова

C.B. Буренкова

РАЗВИТИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

В статье рассматриваются примеры норм, ценностей современного немецкого общества в контексте преподавания языка в целом и развития социокультурной компетенции обучающихся в частности. Автор считает, что изучению лексики и фразеологии, так или иначе фиксирующих нормы и правила культуры, языковых единиц, имеющих культурологические особенности, должно отдаваться предпочтение при выборе материала в процессе обучения иностранному языку в школе и вузе. При этом важно учитывать, что языковые единицы отражают и изменения в национальной системе ценностей, вызванные разного рода трансформациями в обществе. В наше время составляющие немецкий порядок ценности модифицируются, что приводит к изменению общественных правил поведения, к утрате традиционного порядка. Как показало предпринятое исследование, в настоящее время многие немцы расценивают такие нарушения, как фальсификация данных в налоговых декларациях, обман страховой компании, безбилетный проезд или нарушение авторских прав как незначительные. Полученные в результате лингвистического анализа

социокультурные знания о культуре изучаемого языка послужат важным дополнением к содержанию языковой подготовки в школе и вузе, особенно для формирования социокультурной компетенции. Автор подчеркивает, что межкультурный аспект играет существенную роль в совершенствовании социокультурной компетенции обучающихся: осмысление норм и ценностей иной культуры сквозь призму собственных культурных традиций, инициированный тем самым интерес к другой культуре, самостоятельный поиск информации образуют необходимую основу для применения полученных знаний на практике, то есть для умения действовать или компетенции.

Ключевые слова: компетентностный подход, социокультурная компетенция, преподавание иностранного языка в вузе, немецкий язык, нормы, ценности культуры.

умения и навыки образуют основу продуктивной творческой деятельности учащегося. Вследствие это-

Несовпадение социокультурных характеристик участников общения может повлечь за собой неуместные фразы, приводящие к коммуникативному провалу. Даже при наличии взаимного интереса представителей разных культур друг к другу коммуниканты нередко испытывают трудности в общении, поскольку недостаточно знакомы с особенностями коммуникативного поведения представителей другой культуры. Именно поэтому необходимо учитывать в практике преподавания иностранного языка в школе и вузе культурно обусловленные различия в (речевом) поведении разных народов. Межкультурному общению нужно обучать, а для этого необходимы знания о стране изучаемого языка.

Тем более важное значение в процессе формирования социокультурной компетенции приобретает сопоставление норм, ценностей, стереотипов поведения своей культуры с нормами и правилами другой культурной общности, такой анализ способствует, кроме прочего, пониманию собственной национальной идентичности, что немаловажно в условиях всеобщей глобализации, а

турных ситуациях вместе с соответствующими этим ситуациям предметами, межличностными отношениями, с общими и частными подсистемами ценностей, норм поведения и пр. Особенную важность это приобретает в ситуации иноязычного общения. Нередко буквальное понимание окружающих нас текстов приводит к языковым конфликтам, коммуникативным неудачам, перлокутивным осечкам. Более того, разнообразная практика общения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания иностранного языка не исключают непонимания и конфликтов с носителями данного языка.

По свидетельству Е.Ф. Тарасова, коммуникативные конфликты в межкультурном общении возникают чаще всего как «следствие полного или частич-

оциокультурная компетенция признана ■ современным педагогическим и научным сообществом неотъемлемой частью общей культуры личности, с позиций компетентност-ного подхода к обучению социокультурные знания,

го формирование социокультурной компетенции или её составляющих закономерно является одной из основных целей обучения иностранному языку в средней школе, а федеральные государственные образовательные стандарты нового поколения для высшей школы включают компоненты социокультурной компетенции в общекультурные или профессиональные компетенции выпускника любого направления подготовки.

Действительно, современная жизнедеятельность и, прежде всего коммуникация, требуют безошибочного ориентирования в различных этнокуль-

ного незнания национально-культурной специфики сверхчувственных качеств культурных предметов, вовлеченных в общение». Для немца чашка кофе и печенье, предлагаемые гостю, приглашенному к 15 часам, то есть между прошедшим обедом и предстоящим ужином, - вполне соответствующее обстоятельствам угощение, тогда как русский гость, являясь носителем своей культуры, видит в подобном угощении знак пренебрежения им как гостем [4, с. 34].

также служит воспитанию терпимого и непредвзятого отношения к другой культуре.

Вследствие этого изучению лексики и фразеологии, так или иначе фиксирующих нормы и правила, языковых единиц, имеющих культурологические особенности, должно отдаваться предпочтение при выборе материала в процессе обучения иностранному языку. Релевантные для рядового носителя языка явления, касающиеся наиболее важных моментов жизни, имеют первостепенное значение и для иностранца, изучающего эту лингвокультуру.

Трудности изучения норм и ценностей обусловлены в значительной степени наличием в этническом сознании каждого народа штампов -стереотипных мнений о типичных представителях той или иной нации, которые нередко оказываются ложными (так называемые «ложные этнические

Можно указать на распространенный стереотип о чрезвычайной, «врожденной» вежливости немецкой нации. Возможно, это отчасти верно. Корреспондент военных лет с удивлением отмечал, что почудившееся ему шипение змеи было ничем иным, на самом деле, как словами "Bitteschön!" - "Dankeschön!", которыми немецкие легендарные Trümmerfrauen, разбиравшие

берлинские руины, сопровождали каждый передаваемый ими из рук в руки камень. В качестве иллюстрации немецкой вежливости можно привести привычку немцев здороваться даже с незнакомыми людьми в лифте. Тем не менее зачастую вежливость является лишь формой, само содержание поведения может оскорбить собеседника, пусть даже и в вежливой форме. Не случайно еще И.В. Гёте писал: Im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist.

Не следует забывать о том, что каждое современное общество сталкивается, особенно сегодня, с массой новых проблем, требующих этических решений, пересмотра существующей системы моральных норм и ценностей. Глубинными причинами возникающих конфликтов являются разные интерпретации устоявшихся традиций, ценностных представлений. Переосмысливание системы ценностей является неизбежным процессом, тесно связанным с разного рода трансформациями в обществе. Несмотря на присущую стабильность система национальных ценностей и норм характеризуется синхронической и диахронической изменчивостью, что постепенно находит отражение и

в способах вербализации соответствующих концептов.

Тем не менее своеобразие немецких культурных норм и способов нормализации окружающего мира всегда определялось особой значимостью норм и правил в жизни отдельного немецкого гражданина и социума в целом. Неотъемлемый элемент немецкой культуры -порядок (Ordnung) - и сегодня приобретает при сравнении с другими культурными сообществами особую яркость.

Анализируя причины такого пристрастия немцев к порядку, исследователи подчёркивают роль церкви и государственной власти в укреплении послушания и дисциплины, а также влияние чувства страха, испытываемого перед гневом Бога и правителя [1]. Побороть страх (Angst) и неуверенность (Unsicherheit) возможно при соблюдении норм жизнедеятельности, то есть порядка. Именно поэтому концепты ANGST, ORDNUNG и SICHERHEIT (последний расценивается как положительный коррелят концепта ANGST) причисляют к константам немецкой лингвокультуры.

Приверженность к порядку относится к типичным характеристикам немецкого менталитета. С точки зрения других народов, любовь к порядку у немцев носит даже несколько преувеличенный характер. ORDNUNG для немецкого гражданина - это планирование всей его жизни, четкое разграничение пространства, регламентация времени, огромная роль предписывающих и запрещающих знаков, строгая регламентация деятельности любых организаций, контроль со стороны всех членов общества за соблюдением многочисленных правил и установлений общественной жизни, приверженность ритуалам и традициям в семейной жизни. Одним словом - это упорядоченное состояние жизни, единообразие поведения, обусловленное соблюдением правил и установлений.

Тем не менее в наше время составляющие немецкий порядок ценности модифицируются, что приводит к изменению общественных правил поведения, к утрате традиционного порядка. Такого рода трансформации свойственны, по свидетельству социологов, истории всего человечества, сравните: «Mit dem Anbeginn der Moderne ging Zug um Zug die traditionelle Ordnung verloren, es begann eine Zeit der Diskontinuität, der Unsicherheit und des Wandels gesellschaftlicher Regeln. Diskontinuitäten gab es in der geschichtlichen Vergangenheit immer wieder» [6, S. 126].

Злободневными проблемами немецкого общества являются сегодня отчуждение (Verfremdung) и одиночество (Einsamkeit), приоритет потребления (Konsum) и самореализации любой ценой (ср.: Ellbogengesellschaft) - все это дает

социологам повод говорить О появлении аномии

(Anomie) [6]. В современной Германии, где

соблюдение порядка всегда считалось основным

стереотипы»).

Типично «немецкими» чертами признаются, с одной стороны, организованность, упорядоченность, любовь к порядку, размеренность, серьёзность, аккуратность, тщательность, пунктуальность, дотошность, добротность, честность, бережливость, хозяйственность, деловитость, практичность; с другой стороны - педантичность (Н Heine: «das hölzern pedantische Volk»), расчётливость, ограниченность, упрямство, пренебрежение хорошими манерами [2; 3].

жизненным принципом, отмечается в последнее время небрежность в отношении установленных норм

и правил, что связывают, в первую очередь, с влиянием других культур.

Вероятно, по причине несовпадения личного мнения и государственных предписаний некоторые поступки, подлежащие, согласно существующим законам, наказанию, не считаются немецким обществом предосудительными, что находит отражение в языке и речи. В то же время социокультурные изменения выступают

определенное время в качестве характеристик, еще не зафиксированных языком, но они свидетельствуют об изменяемости того или иного концепта.

Небезынтересно, что в немецкой лингвокультуре существует отдельная номинация для обозначения незначительного проступка или нарушения заведенного порядка - das Kavaliersdelikt. Слово, нередко используемое сегодня в речи, возникло еще в средние века: обладатель лошади мог называть себя Kavalier, а его действия, связанные с продажей, покупкой, меной лошадей, именовали Kavaliersdelikt [5]. Дальнейшее развитие семантики слова носило если не мелиоративный, то, по крайней мере, «аристократический» характер: дворянин сохранял свой благородный титул, даже если он имел внебрачную связь с женщиной низшего сословия.

Современное значение слова: неразрешенный [наказуемый] поступок, который в обществе не считается предосудительным (оскорбительным, бесчестным). Окружающие люди расценивают подобный незначительный проступок, скорее, как безобидный (harmlos), не такой плохой (weniger schlimm), не столь тяжкий, допустимый, хотя и аморальный (nicht schwer, gering, geringfügig, legitim, aber unmoralisch), запрещенный законом, но терпимый в обществе (eine Handlung, die das Gesetz verbietet, die aber von der Gesellschaft toleriert wird), к тому же сам нарушитель не считает своё прегрешение наказуемым (nicht strafbar) [9; 10].

Анализ иллюстративной части

немецкоязычных толковых словарей [8; 9; 10; 13; 14], включающих сотни примеров словоупотребления в публицистике и художественной литературе, анализ публикаций в сети Интернет [7; 11] показал, что в качестве Kavaliersdelikt в немецком обществе могут расцениваться: уклонение от уплаты налогов (,Steuerhinterziehung); обман страховой компании (Versicherungsbetrug)', пиратский просмотр телепрограмм (Schwarzfernsehen)-, изготовление и распространение пиратских копий (Verbreiten und Herstellen von Raubkopien); плагиат (Plagiat)', незаконное занятие каким-либо промыслом, нелегальная трудовая деятельность (Schwarzarbeiten)', завышение предприятием затрат (Spesenbetrug); подкуп (Bestechung); превышение допустимой скорости (Geschwindigkeitsüberschreitung); вождение автомобиля в нетрезвом виде (Alkohol am Steuer/ Autofahren im betrunkenen Zustand); вождение автомобиля без водительских прав (Fahren ohne

Fahrerlaubnis/Schwarzfahren); проезд в общественном транспорте без билета (Schwarzfahren); парковка в запрещенном для этого месте (Parken im Halteverbot); курение в недозволенных местах (Rauchen in rauchfreien Zonen); обман с целью получения денежной помощи (Subventionsbetrug).

Такие нарушения становятся нередко предметом гордости, их активно обсуждают в компании, многие люди даже одобряют их. Пострадавшей стороной в подобных деяниях выступает, как правило, государство или общественный институт. Государство в свою очередь определяет подобного рода нарушения установлений и правил как запрещенные законом, а потому преследуемые и наказуемые деяния, сравните определение понятия Kavaliersdelikt в правовом лексиконе: Von einem Kavaliersdelikt spricht man bei einem von der Gesellschaft akzeptierten aber gesetzlich verbotenen Verhalten. Die gesellschaftliche Wertung muss dabei nicht unbedingt die richtigere sein. ... Trotzdem sind alle diese Delikte strafbar und werden bei Kenntnis durch die Staatsanwaltschaft von Amts wegen verfolgt. Авторы просветительского сайта criminalprofiling причисляют незначительные проступки, наряду с мелкими правонарушениями, незначительными преступлениями (Bagatelldelikt) к мелкой преступности (Kleinkriminalität) [12].

Несмотря на это, некоторые граждане Германии продолжают ездить без билета, управляют велосипедом или автомобилем в нетрезвом виде и т.д. Так, безбилетный проезд становится, по свидетельству недавних публикаций в СМИ, «народным видом спорта» (Volkssport), борьба с которым бесполезна: Betrug oder Kavaliersdelikt? Schwarzfahren ist Volkssport [7].

Число «безбилетников» растёт с каждым днем, ущерб от них исчисляется миллионами евро (сюда можно отнести расходы на оплату работы контролёров, а также добавить траты на организацию судебных разбирательств). Каждый из нарушителей оправдывает свой проступок по-своему: бедность, политический протест, спортивный интерес и пр. По-видимому, совсем скоро контроль проездных билетов в транспорте Германии станет повсеместным и явным, поскольку даже суровые меры (высокие штрафы и судебные решения) и осуждение общественности не пересиливают соблазн обмануть государство в условиях отсутствия постоянного контроля билетов на входе или выходе.

Отношение граждан Германии к незначительным нарушениям нельзя назвать однозначным. Так, управление транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения оправдано лишь с точки зрения самого нарушителя, к счастью, таковым нельзя считать каждого немецкого гражданина. Сравните: Trunkenheit am Steuer ist kein Kavaliersdelikt.

http://www.ardmediathek.de/hr-fernsehen/defacto/haltet-den-dieb-warum-apfelklau-kein-kavaliersdelikt-ist?documentld=17930692 Заголовки газетных публикаций свидетельствуют о неоднозначном

отношении немцев к плагиату, к приёму допинговых препаратов, сравните: (K)ein Kavaliersdelikt. Plagiat -Betrug oder ein Kavaliersdelikt? Заключение первой буквы в скобки вовсе не случайно: в немецком языке слово Kavaliersdelikt чаще всего употребляется именно с отрицанием kein. По данным лингвистического корпуса Института немецкого языка в г. Мангейме, отражающего совместную встречаемость

(кооккурренцию) Kavaliersdelikt и kein, количество примеров словоупотребления с kein насчитывает 6986 случаев. Данный факт свидетельствует о негативной оценке языковым сознанием большинства деяний, рассматриваемых в качестве незначительных проступков. Сравните также: Der Begriff wird häufig in negierter Form gebraucht: Umweltverschmutzung ist kein Kavaliersdelikt; Betrunken Auto zu fahren ist kein

безбилетный проезд или нарушение авторских прав как незначительные.

Таким образом, на основе даже поверхностного анализа семантики и функциональных особенностей номинаций, коррелирующих с ключевыми концептами немецкой культуры, можно выявить новые элементы содержания концептов, отражающие происходящие в немецком обществе социокультурные

трансформации. Знакомство с динамической стороной национально-специфичных концептов способствует более глубокому познанию языка и культуры его носителей. Рассмотренные в статье примеры могут дополнить содержание занятий по иностранному языку в вузе, послужить импульсом для научно-исследовательской работы студентов. Подобный материал способствует повышению мотивации к изучению иностранного языка и развитию социокультурной компетенции студентов. Важно подчеркнуть, что именно межкультурный аспект играет существенную роль в совершенствовании социокультурной компетенции обучающихся: осмысление норм и ценностей иной культуры сквозь призму собственных культурных традиций, инициированный тем самым интерес к другой культуре, самостоятельный поиск информации образуют необходимую основу для применения полученных знаний на практике, то есть для умения действовать или компетенции

Kavaliersdelikt [14].

Вне всякого сомнения, мера значительности или незначительности мелких проступков колеблется в зависимости от времени, социально-политической обстановки, воззрений общества. Как показало предпринятое исследование, в настоящее время многие немцы расценивают такие нарушения, как фальсификация данных в налоговых декларациях,

Библиографический список

1. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков [Текст] / А. Вежбицкая. М. : Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

2. Зайдениц, Ш. Эти странные немцы [Текст] / Ш. Зайдениц, Б. Баркоу. Сер. «Внимание: иностранцы!» - М. : Эгмонт Россия ЛТД, 1999. - 72 с.

3. Мальцева, Д. Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache. Лингвострановедческий словарь [Текст] / Д. Г. Мальцева. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Русские словари, Астрель, ACT, 2000. - 416 с.

4. Тарасов, Е. Ф. К построению теории межкультурного общения [Текст] / Е. Ф. Тарасов // Языковое сознание: Формирование и функционирование. Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. - Изд. 2-е. - М. : РАН, Ин-т языкознания, 2000. - С. 30-34.

5. Begriff Kavaliersdelikt [Electronic resource]. URL : http://www.criminalprofiling.ch/begriff-kavaliersdelikt/.

6. Kübler-Jung, Т. Die selbstbeschränkte Freiheit. Warum wir uns gern sozialen Normen unterwerfen / T. Küb-ler-Jung. - Marburg : Tectum Verlag, 2014. - 172 S.

7. Der Schein und das Bewusstsein // Süddeutsche Zeitung Magazin. Heft 04/2014 [Electronic resource]. URL : http://sz-magazin.sueddeutsche.de/texte/anzeigen/41465/Der-Schein-und-das-Bewusstsein.

8. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache [Electronic resource]. URL : http://www.dwds.de.

9. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. [CD-Version] : Hrsg. von dem Bibl. Institut & F.A. Brockhaus AG, Mannheim, 2011.

10. Duden online [Electronic resource]. URL : http://www.duden.de/.

11. Haltet den Dieb! - Warum Apfelklau kein Kavaliersdelikt ist // ARD Mediathek [Electronic resource]. URL : http://www.ardmediathek.de/hr-fernsehen/defacto/haltet-den-dieb-warum-apfelklau-kein-kavaliersdelikt-ist?documentId= 17930692 (28.08.2015).

12. lexexakt.de Rechtslexikon [Electronic resource]. URL : http://www.lexexakt.de/glossar/kavaliersdelikt.php.

13. Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch [Electronic resource]. URL : http://www.owid.de.

14. Wortschatz Universität Leipzig [Electronic resource]. URL : http://wortschatz.uni-leipzig.de.

References

1. WierzbickaA. Semanticheskie universalii i opisanie jazykov [Semantics: Primes and Universalsand language description]. Moscow, Jazyki russkoj kul'tury, 1999, 780 p.

2. Zeidenitz St., Barkow В. Jeti strannye nemcy [The Xenophobe's Guide to the Germans]. Moscow, Jegmont Rossija LTD, 1999, 72 p.

3. Mal'ceva D. G. Germanija: strana i jazyk. Landeskunde durch die Sprache. Lingvostranovedcheskij slovar' [Germany: The country and language. Geography through language. Dictionary for studies of country's culture and geography]. Moscow, Russkie slovari, Astrel', ACT, 2000, 416 p.

4. Tarasov E. F. К postroeniju teorii mezhkul'turnogo obshhenija [On the construction of intercultural communication theory]. In: Language consciousness: Formation and functioning. Ed. by N. V. Ufimceva. Moscow, RAN, 2000, P. 30-34.

5. Begriff Kavaliersdelikt [Electronic resource]. URL : http://www.criminalprofiling.ch/begriff-kavaliersdelikt/.

6. Kübler-Jung, T. Die selbstbeschränkte Freiheit. Warum wir uns gern sozialen Normen unterwerfen / T. Küb-ler-Jung. - Marburg : Tectum Verlag, 2014, 172 p.

7. Der Schein und das Bewusstsein // Süddeutsche Zeitung Magazin. Heft 04/2014 [Electronic resource]. URL : http://sz-magazin.sueddeutsche.de/texte/anzeigen/41465/Der-Schein-und-das-Bewusstsein.

8. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache [Electronic resource]. URL : http://www.dwds.de.

9. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. [CD-Version] : Hrsg. von dem Bibl. Institut & F.A. Brockhaus AG, Mannheim, 2011.

10. Duden online [Electronic resource]. URL : http://www.duden.de/.

11. Haltet den Dieb! - Warum Apfelklau kein Kavaliersdelikt ist // ARD Mediathek [Electronic resource]. URL : http://www.ardmediathek.de/hr-fernsehen/defacto/haltet-den-dieb-warum-apfelklau-kein-kavaliersdelikt-ist?documentId= 17930692 (28.08.2015).

12. lexexakt.de Rechtslexikon [Electronic resource]. URL : http://www.lexexakt.de/glossar/kavaliersdelikt.php.

13. Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch [Electronic resource]. URL : http://www.owid.de.

14. Wortschatz Universität Leipzig [Electronic resource]. URL : http://wortschatz.uni-leipzig.de.

DEVELOPMENT OF SOCIO-CULTURAL COMPETENCE IN THE FOREIGN LANGUAGE CLASSES IN HIGHER SCHOOL

Svetlana V. Burenkova

Professor, Omsk State Technical University

Abstract. This article discusses examples of norms, values of modern German society in the context of language teaching in general, and the development of socio-cultural competence of students in particular. The author considers that the study of vocabulary and phraseology, which represent the norms and rules, of language units with cultural features should be given priority in the selection of the material in the teaching of foreign language in the school and higher school. It is important to bear in mind that linguistic units reflect the changes in the national system of values caused by different kinds of transformations in society. Nowadays the components of traditional German order are modified, which leads to a change in social behavior rules, to the loss of the traditional order. As the undertaken research demonstrated, currently many Germans regard violations such as falsification of data in the tax returns, fraud with the insurance company , ticketless travel or copyright infringement as minor. The results of the linguistic analysis of socio-cultural knowledge about the target language country will serve as an important complement to the content of language training in the school and higher school, especially for the formation of social-cultural competence. The author emphasizes that inter-cultural aspect plays the significant role in improving the social-cultural competence of students: understanding of the norms and values of another culture through the prism of their own cultural traditions, that initiates the interest to another culture, a self search for information will form the necessary basis for application of acquired knowledge in practice, it means for competence.

Keywords: , socio-cultural competence, teaching of foreign language in higher school,

German language, norms, values of the culture.

Сведения об авторе:

Буренкова Светлана Витальевна - доктор филологических наук, доцент, заведующий кафедрой, профессор кафедры иностранных языков Института дизайна и технологий Омского государственного технического университета (644043, Российская Федерация, г. Омск, ул. Певцова, д. 13), e-mail: burenkova_anna@mail.ru.

Статья поступила в редакцию 12.09.2016.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.