К сожалению, мы не имеем возможности прослушать аудиозапись этого автобиографического повествования и не можем услышать, как меняется тембр голоса и интонация рассказчика. При чтении текста мы реагируем на знак тире
- ’, который и сообщает нам о смене я. Предположим, что в этом тексте нет никаких знаков препинания, тогда в письменной фиксации этого устного текста факт перехода от я-нарратора к я-ролевой маске (6 з, и) можно установить только на основании последующего контекста. Совершенно очевидно, что предваряющие авторские ремарки, сигнализирующие о грядущей смене я, являются более надежным средством установления референциальной определенности, именно по этой причине они более востребованы в речи. В автобиографическом рассказе-воспоминании я-нарратор тоже отчасти является ролевой маской. В данном эпизоде (6) я-маленький не совсем тождествен я-нарратору. Я-нарратор уже с позиции своего жизненного опыта оценивает я-маленького, в связи с этим появляются такие оценочные характеристики я, которые требуют объективного отстранения.
В мифологической сказке, в отличие от автобиографического рассказа, нет истинного я. Я-нарратор отсутствует. Все я, появляющиеся в
ходе развертывания сюжета мифологической сказки, являются ролевыми масками.
Референциальный план автобиографических повествований, в подавляющем большинстве случаев, предполагает константную точку отсчета выстраивания. Возможные референциальные конфликты в автобиографических рассказах разрешаются в пользу субъект-нарратора. Автобиографические рассказы не располагают устойчивой системой референтов, каждый раз она выстраивается заново, относительно темы беседы и интересов слушателя. Однако стратегия выстраивания референциального плана автобиографического рассказа неизменна. Доминирующую позицию занимает я-нарратор, все остальные референты актуализируются относительно этого центра.
В процессе моделирования диалогов в ходе автобиографического повествования рассказчик нередко обращается к я-ролевым маскам. Каждый раз введение ролевой маски требует обоснования, т.е. использования лексических актуа-лизаторов. В то же время возвращение к я-нарратору не требует специальных маркеров переключения, так как я-нарратор всегда находится в глобальном фокусе внимания автобиографического рассказа.
Принятые сокращения
т. - текст, п. - предоложение; кор. язык, чавч. диал. - чавчувенский диалект корякского языка; алют. язык, пал. диал. -паланский диалект алюторского языка; 1,3- лицо, А - агенс, CV - деепричастие, dat - датив, Е - промежуточный гласный, IPFV - имперфектив, Р - пациенс, S - субъект, sg - единственное число, VBTZ - вербализатор.
Литература
1. Жукова А.Н. Язык паланских коряков. - JI: Наука, 1980.
2. Тексты, записанные в июне 2010 г. от Карпеченковой (Аймик) Лилии Александровны, 1970 г. р., уроженки с. Ачайваям (личный архив).
3. Тексты, записанные в июне 2010 г. от Симоновой (Кергыльхот) Александры Алексеевны, 1951 г. р., уроженки с. Ветвей (личный архив).
4. Жукова А.Н. Материалы и исследования по корякскому языку. - JL: Наука, 1988.
Голованева Татьяна Александровна, инженер сектора фольклора народов Сибири Института филологии СО РАН, кандидат филологических наук.
Golovaneva Tatyana Alexandrovna, engineer, sector of folklore of Siberian peoples, Institute of Philology SB RAS, candidate of philological sciences. Тел: 8-9140527760; e-mail: [email protected]
УДК 811.512.212
© Л.Д. Раднаева, Е. Ф. Афанасьева
Разработка звукового фонда современного эвенкийского языка в Бурятском государственном университете
Статья посвящена проблемам изучения, преподавания и документирования звуковой формы современного эвенкийского языка и разработке мультимедийного фонда эвенкийского языка по результатам полевых экспедиций в регионы компактного проживания эвенков на территории России и Китая.
Ключевые слова: эвенки, эвенкийский язык, говоры, эвенки Китая, звукозаписи, дикторы, полевые экспедиции, мультимедийный фонд языка.
L.D. Radnaeva, E.F. Afanasyeva
Working out the Multimedia fund of Contemporary Evenk Language in Buryat State University
The article is devoted to the problems of study, teaching and documentation of the sound form of contemporary Evenk language and to working out the multimedia fund of the Evenk language based on the results of the filed expeditions to the regions of Russia and China where Evenk people live.
Keywords: Evenks, Evenk language, dialects, China Evenk people, soundrecordings, speakers, field expeditions, multimedia fund of language.
В Бурятском государственном университете авторами статьи разрабатывается мультимедийный (звуковой) фонд современного эвенкийского языка на представительном звуковом материале. Материалы фонда - звуко- и видеозаписи
- собирали на протяжении нескольких лет в ходе полевых экспедиций на территории России и Китая. Цель разработки фонда связана с актуальной проблемой документирования звуковой формы языка в компьютерном виде, хранения собранной лингвистической информации с возможностью использования материала в исследовательских и образовательных целях.
Для большинства языков малочисленных народов России и Китая характерна ситуация отсутствия представительных корпусов звучащей речи, на основе которых возможно осуществление лингвистического исследования. Между тем численность носителей языков малых народов, в том числе эвенков, в последнее время катастрофически сокращается, снижается практическая необходимость в использовании малыми народами своего национального языка, что ведет к его постепенной утрате. Так, в настоящее время 63 языка коренных народов Российской Федерации занесены в Красную книгу языков народов России [1], что означает, что они находятся под угрозой исчезновения. Поэтому регистрация и сохранение звуковой формы языков малочисленных народов актуальны.
В последнее время в мире уделяется большое внимание разработке звуковых фондов (корпусов) на материале разных языков: русского [2], чешского [3, с. 105-113] селькупского [4, с. 198-110], бурятского [5, с. 113-128], кетского [6, с. 228-232], якутского [7, с. 6-9] и др. Известными организациями, занимающимися документированием языков, являются SIL [8] - Летняя школа лингвистики и группы DOBES [9] (институт психолингвистики им. Макса Планка) и др. Структура и объемы содержащегося в звуковых корпусах материала существенно отличаются. Общим является стремление исследователей к структурной организации лингвистической информации, сопровождаемой компьютерными
программами, обеспечивающими доступ к звуковому архиву любому пользователю.
Эвенкийский язык в России: языковая ситуация. Эвенкийский язык в Российской Федерации имеет статус языка коренного малочисленного народа, проживающего в 11 субъектах Российской Федерации. Дисперсность его расселения колеблется от 110-120 человек в Томской, Тюменской, Сахалинской областях до 20960 человек в Республике Саха (Якутия). В РФ, по данным переписи 2010 г., 38396 эвенков. Живут эвенки и за рубежом: в Китайской Народной Республике, в Монголии. Эвенков в Китае около 40 тысяч (по переписи 2000 г.), в Монголии - более 2000 [10, с. 641].
В настоящее время современная ситуация с эвенкийским языком, по мнению ученых-социологов, вызывает тревогу. Как считает Н.Б. Вахтин, эвенкийский язык-это особый случай, «поскольку степень его сохранности и распространения в значительной мере зависит от региона» [11, с. 180]. Группы эвенков слишком широко расселены по Северу, чтобы можно было говорить о какой-то единой языковой ситуации. Эвенкийский язык состоит примерно из 50 местных говоров при дисперсном расселении народа.
Показатель владения родным языком также различается по регионам. Так, в Амурской области и Хабаровском крае процент эвенков, говорящих на родном языке, высокий; в Эвенкии -примерно 50% говорящих по-эвенкийски, в Якутии и Бурятии - 12-15%. Повсеместно наблюдается двуязычие (второй или первый -русский), кое-где треяхъзычие (якутский или бурятский) [1, с. 69]. При этом отмечается, что положение эвенкийского языка в Бурятии более устойчиво, чем в Якутии: если в Якутии многие эвенки первым языком считают якутский, вторым - русский, а титульный язык забыли, то в Бурятии в большинстве случаев сохраняется трехъязычие, в котором эвенкийский язык остается языком семейного общения.
В целом, по мнению специалистов, тенденция к утрате языка остается; язык устойчиво сохраняется лишь в районах компактного про-
живания и там, где эвенки заняты традиционной хозяйственной деятельностью. Язык используется в основном представителями старшего и среднего поколений в быту и в традиционной деятельности [1, с. 69-70].
Эвенки Бурятии издавна имеют хозяйственные и культурные связи с бурятами. Эти взаимные разносторонние контакты оставили отпечаток во всех сферах жизнедеятельности этих народов, в особенности на эвенков, численность которых значительно отличается от бурят. Ассимилятивные процессы сказались, прежде всего, на степени сохранности эвенкийского языка. Приведем данные социологических исследований ученых республики об языковой ситуации среди эвенкийского населения.
На вопрос: «В какой мере вы владеете родным языком?» респонденты ответили следующим образом: «совершенно свободно» - 49,1%, «довольно свободно» - 5,2%, «говорю с некоторыми трудностями» - 19,3%, «с большим трудом» - 21,1%, и «вообще не владею» -12,3%. При этом большая часть ответов «владею совершенно свободно» приходится на старшую возрастную группу. Для среднего и младшего поколения ситуация иная: совершенно свободно владеет эвенкийским 29,8%, говорит с некоторыми трудностями 23,4%, с большим трудом - 29,7% и не владеет - 14,9%. Язык редко используется в быту, в школе на нем говорят только на уроках эвенкийского [12, с.75-76]. В последние десятилетия социологические исследования по эвенкийскому языку в республике не проводились.
Эвенкийская общественность в республике проводит определенную работу по сохранению и развитию эвенкийского языка. Действуют районные и республиканская ассоциации эвенков, центры эвенкийской культуры в селах Алла, Улюнхан, Багдарин, г. Нижнеангарске, республиканский центр эвенкийской культуры «Арун» в г. Улан-Удэ, которые проводят традиционные национальные праздники «Больдёр», «Бакал-дын», республиканские конкурсы девушек «Сицилгэн», юношей «Гарпалин», «Искры семейного очага».
В Республике Бурятия еженедельно ведутся радиопередачи студии «Биракан» и телепередачи студии «Улгур» на эвенкийском языке. Эвенкийский язык преподается в школах. Бурятский государственный университет с 1991 г. ведет подготовку специалистов эвенкийского языка, которые после окончания вуза работают в школах республики, Иркутской области, Красноярского и Забайкальского краев.
Вместе с тем данные статистики, ассимилятивные процессы и другие объективные причины свидетельствуют о медленном и последовательном исчезновении эвенкийского языка в России. Поэтому сегодня одной из задач исследователей эвенкийского языка является документирование звуковой формы, над которой работают авторы статьи.
Мультимедийный фонд современного эвенкийского языка. Он содержит представительный речевой материал нескольких говоров, отражает все основные формы функционирования эвенкийского языка, систему эвенкийского языка на разных уровнях (фонетика, лексика, грамматика). Содержание отражает методику и философию сбора материала, а именно: 1) речевой материал, представленный в звуковом корпусе (слова, тексты); 2) отбор дикторов; 3) условия записи; 4) анкетирование (работа с информантами); 5) определение технических стандартов корпуса; 6) решение проблемы общего и индивидуального при сведении в единую систему самых разных диалектов; 7) структурирование речевого материала в системе для обеспечения удобного доступа к информации потенциальным лингвистам-исследователям и носителям эвенкийского языка, студентам и преподавателям.
В настоящий момент определены говоры, по которым осуществляется сбор звукового материала. Это баргузинский, джелтулакский, калар-ский говоры, а также говоры эвенков Южной Якутии и автономного района Внутренняя Монголия Китая. При определении говора учитывались фактор угрозы исчезновения звуковой формы языка и низкая степень функциональной нагрузки языка.
Основными модулями фонда являются фонотека изолированно произнесенных гласных (модуль 1), фонотека всех возможных слогов (модуль 2), фонотека специальным образом подобранных слов и словосочетаний (модуль 3), а также фонотека устных текстов в исполнении носителей эвенкийского языка России и Китая, представителей разных говоров (модуль 4).
Дикторами модулей 1-3 являются носители современного эвенкийского языка с высшим гуманитарным образованием, аспиранты и студенты высших учебных заведений. Дикторами модуля 4 являются носители эвенкийского языка с разным уровнем образования, как с высшим, так и средним. Возраст информантов варьируется от 18 до 60 лет. Имеются как мужские, так и женские голоса.
Звукозаписи проводились в условиях Лаборатории экспериментальной фонетики Санкт-
Петербургского государственного университета, в студии записи Бурятской телерадиокомпании (г. Улан-Удэ) и в полевых условиях: в селах Алла, Курумкан, Улюнхан Республики Бурятия, в Канарском районе Забайкальского края, в Тындинском районе Амурской области, в с. Иенгра Нерюнгринского района Республики Саха (Якутия), г. Нантунь АРВМ Китая. Записи содержат образцы бытовой речи носителей языка данных групп в диалогической и монологической формах, устные рассказы, легенды и предания, сказки, песни, записи слов предметнотематической, ономастической лексики; сделаны записи традиционных обрядов эвенков Китая. В настоящее время эти материалы находятся в обработке.
Обработка и тестирование звукового материала. Подготовленные звукозаписи оцифрованы и хранятся в отдельных файлах. В работе используются программы Praat [13], Sound Forge
9.0 [14]. Каждому файлу присвоены номер и имя. Готовые звуковые файлы заносятся в базу данных, которая сопровождается информацией о дикторах, времени записи материала, места записи, продолжительности звучания и т. д. Звуковой материал подвергается слуховому тестированию носителями языка и специалистами-фонетистами Санкт-Петербургского государственного университета.
Расшифровка образцов устной речи - важный и трудоемкий этап при формировании звукового корпуса языка. Большинство записей расшифровывается при содействии носителей языка. Документирование звучащей речи осуществляется при помощи знаков международного фонетического алфавита 1РА [15]. Запись проводится по разработанным авторами правилам фонематического и фонетического транскрибирования современного эвенкийского текста.
Рис. 1. Фрагмент 1 мультимедийного фонда эвенкийского языка с прикрепленными звуковыми файлами
ЭВЕНКЕШСХШ ГЛАСНЫЕ Орфография МФА символь Аудио Орфография Транскрипция Перевод Аудио Акустика Диктор 1 Диктор2 ДикторЗ
1 а а wav тавул tavul галка wav гавр \ wav wav wav
2 а а: wav В бадэ ba:de лицо wav wav wav wav
3 е Е wav 0 гэси gesi что-такое? wav wav wav wav
4 и і wav бини bini жизнь wav wav wav wav
5 й і: wav «Л» мйрэ mi:re плечо wav ■™.«v wav wav wav
6 О э wav °-waf боло ЬэЪ осень wav wav wav wav
7 о э: wav — моты norti лось wav — wav wav wav
8 У и wav буктар buktar ледяной wav St*TV»» wav wav wav
9 У и: wav w.» Ьувун hu:vu:n пила wav wav wav wav
Рис. 2. Фрагмент 2 мультимедийного фонда эвенкийского языка с прикрепленными звуковыми файлами
В настоящий момент мультимедийный фонд представляет собой фонотеку изолированно произнесенных звуков, фонотеки слогов и слов, а также образцы эвенкийской речи на материале различных говоров (рис. 1, 2). Материал структурируется в звуковом фонде в виде отдельных файлов, каждый из которых сопровождается словарным и текстовым описанием. Звуковой фонд пополняется НОВЫМИ записями от носителей разных говоров. На материале корпуса проводится экспериментально-фонетический ана-
лиз, сопровождающийся описанием акустических свойств звуковых единиц. Материалы звукового корпуса используются как в исследовательских, так и в образовательных целях при подготовке учебных пособий и словарей. Материалы мультимедийного фонда современного эвенкийского языка используются в учебных курсах по общему языкознанию, общей и экспериментальной фонетике, корпусной лингвистике в СПб ГУ. на практических занятиях эвенкийского языка в Бурятском университете
Литература
1. Языки народов России. Красная книга. - М., 2002.
2. Асиновский А.С., Богданова Н.В., Королёва П.В., Куканова В.В., Русакова М.В., Рыко А.И., Степанова С .Б., Шерсти-нова Т.Ю. Звуковой корпус повседневного общения [Электронный ресурс]. - URL: http://www.model/iphil/ru/doc/odin razgovomvi den.pdf
3. Waclawicova М., Kren M. ORAL 2008: new balanced corpus // Корпусная лингвистика-2008: тр. междунар. конф. - СПб., 2008.
4. Казакевич О.А. Мультимедийная база данных исчезающего язьжа // Диалог’ 2001: тр. междунар. семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям. - Аксакове, 2001. - Т. 1.
5. Раднаева Л. Д. О формировании звукового корпуса бурятского языка // Полевая лингвистика. Интегральное моделирование звуковой формы естественных языков: материалы XXXVIII Междунар. филол. конференции. - СПб., 2010.
6. Казакевич О .А., Самарина И.В, Иткин И.Л., Багаряцкая Т.Б., Реутт Т.Е, Кетский проект: годовой цикл работ и результаты первого круга // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные: технологии: тр. междунар. конф. «Диалог’2005» (Звенигород, 1-6 июня 2005 г.). - М., 2005.
7. Алексеев И.Ё. Опыт создания акустической базы данных саха // Проблемы изучения и сохранения языков и культур народов России. - СПб., 2009.
8. SIT - Slimmer Institute of Linguistics [Электронный ресурс]. - URL: http://www.sil.org/
9. DOBES - Documentation of endangered languages [Электронный ресурс]. - URL: http://www.mpi.nl/DOBES/
10. Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. Кн. 2. - М., 2003.
11. Вахтин Н.Б. Языки народов Севера в XX веке. Очерки языкового сдвига. - СПб. , 2001.
12. Мангатаева Д.Д. Коренные народы Севера Бурятии (пути возрождения). - Улан-Удэ, 1997.
13. PRAAT [Электронный ресурс]. - URL: www.praat.org
14. Sound Forge [Электронный ресурс]. - URL: www.softportal.com/software-2463-sound-forge.html
15. IPA - International Phonetic Alphabet [Электронный ресурс]. - URL: http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/
Раднаева Любовь Дашитшаевна, зав. кафедрой иностранных языков естественнонаучного направления Бурятского государственного университета, доктор филологических наук.
RadncievaLjubov Dashinimaevna, head of the department of foreign languages, Buryat State University, doctor of philological sciences. E-mail: radnaevaljuboviHyahoo.com
Афанасьева Елизавета Федоровна, доцент, зав. кафедрой языков коренных народов Сибири Бурятского государственного университета, кандидат филологических наук.
Afanasyeva Eliza\>eta Fedorovna, associate professor, head of the department of Languages of Indigenous peoples of Siberia, Buryat State University, candidate of philological sciences. E-mail: [email protected]