«Разговоры» как вид учебной книги по французскому языку в российской империи в XVIII -первой половине XIX вв.
Колобкова Анастасия Анатольевна,
кандидат педагогических наук, доцент кафедры гуманитарных дисциплин и иностранных языков, Российский университет кооперации
E-mail: [email protected]
В статье рассматривается такой вид учебных книг для изучения французского языка как «разговоры», составлявшиеся с целью формирования у обучающихся речевых умений устной речи, в особенности диалогической. Эти издания стали актуальными и востребованными в России при изучении современных европейских языков, начиная со второй половины XVIII века. В исследовании рассматриваются «Разговоры» Г.Ф. Платса, М. Крамера, Ф. Каржавина, Ж.Ф. Вегелина, И.В. Мейдингера и других авторов, изданные за период 17491824 гг., описываются особенности содержания и структуры наиболее популярных в этот период «разговоров», выделяются основные методические приемы, которые использовались составителями «разговоров» для более эффективного запоминания французских слов и этикетных выражений. Указанные источники включают бытовые диалоги, которые представляют интерес и как учебные тексты, и как примеры речевых коммуникаций эпохи.
Ключевые слова: история педагогики, методика преподавания французского языка, «разговоры», учебные книги, диалоги, словари, этикет, устное общение.
о с
U OJ
о
см
В XVIII - первой половине XIX веков знание французского языка стало обязательным для всех представителей дворянского сословия. Возникла настоятельная потребность в учебной литературе по французскому языку. Составление и издание книг для франкоязычного обучения активизировалось в последней трети XVIII века [3]. Анализируя учебники данного периода, можно отметить явный прогресс в российской педагогической мысли. Составители стремились упорядочить и систематизировать учебный материал, выбрать наиболее значимые лингвистические факты, изложить учебный материал ясным, понятным языком. Содержание учебных текстов, а также предлагаемые для заучивания словари и лексиконы свидетельствовали о нарастающих тенденциях антропоцентрич-ности и о переходе к светскому образованию.
С возникновением моды на французский образ жизни в среде российского дворянства большое значение приобрело умение непринужденно общаться на французском языке [2]. Поэтому особую ценность в данный период получили пособия, имеющие практическую направленность, обучающие наиболее распространенным фразам в различных ситуациях общения.
Среди учебных книг особую популярность в среде дворянства и купечества приобрели так называемые «разговоры» - параллельные диалогические двух- или многоязычные тексты особого типа, которые издавались с целью практических упражнений в устной речи. Данный вид учебных книг можно отнести к первым историко-типологическим словарям-разговорникам, в которых материал размещался обычно тематическими блоками. Главная цель «разговоров» - обучение разговорному французскому языку.
Применительно к современной терминологии можно говорить о том, что «разговоры» содействовали формированию и развитию коммуникативной компетенции в ситуациях устной речи. Изучение языка в данном случае происходило в диалогах, т.е. в общении. Составители «разговоров» моделировали ситуации, в которых учащемуся мог бы понадобиться французский язык, и предлагали диалоги, соответствующие этим ситуациям.
Обычно учебники, содержащие «разговоры», предназначались для тех, кто хотел изучать французский язык самостоятельно. Этому способствовала форма данных учебных книг: они были довольно несложными по структуре и содержанию, материал в них излагался доступным, простым языком.
Одно из первых учебных пособий по французскому языку представляло собой именно «разговоры». Популярная в середине XVIII в. книга Г.Ф. Платса «Dialogues domestiques = Gespräche von Haussachen = Домашние разговоры = Colloqvia Domestica» [11], изданная Императорской Академией наук в 1749 г., включала 96 диалогов на французском, немецком, русском и латинском языках, расположенных параллельно [4]. Диалоги предлагались для простого заучивания. Тематика их касалась, в основном, бытового общения. Цель пособия - обучить светскому этикету.
Отметим, что учебная книга Платса имел ярко выраженную утилитарную направленность. Автор стремился предусмотреть все ситуации, в которых обучающемуся мог понадобиться французский язык. Представитель высшего общества должен был знать, как по-французски попросить о разрешении нанести визит, какие комплименты уместно сделать хозяевам при визите, как начать разговор при встрече со знакомым и с незнакомым человеком, как пригласить кого-либо в гости, о чем говорить в первые минуты визита, а затем за угощением, как предложить гостям выпить чаю или кофе, как поздравить своих друзей с праздниками. Кроме того, в учебную книгу были включены и диалоги с обслуживающим персоналом: с разносчиками, поварами, продавцами, слугами. Интересно, что в этих «разговорах» давались советы не только, как раздавать распоряжения, но и, например, как бранить нерадивого слугу, заставляющего себя ждать. Некоторые диалоги были очень полезны в путешествиях: в них рекомендовалось, как спросить дорогу, оказавшись в незнакомом месте, как узнать, который час.
Также отметим, что, судя по содержанию диалогов, знание французского языка, по мнению составителя, было необходимо не только для людей высшего сословия, но и для всех, кто работал в богатых домах. В учебник включены «разговоры», рекомендующие, как узнавать у хозяйки, что приготовить на ужин, как разговаривать с хозяевами, если они тебя позвали и о чем спрашивать приказчиков в лавках.
Автор предлагает своим читателям темы для разговоров, которые были бы приличны, с его точки зрения, в светском общении: о сортах чая и цене на него, о курительных трубках и табаке, о кофе и его происхождении, о модных шляпах, о шоколаде и т.д. Со слугами и с домашними обсуждались бытовые темы - покупка дров, свечей и т.д.
Автор стремится насытить свои «разговоры» полезной информацией. По его мнению, представитель высшего сословия должен быть образованным, культурным и информированным в различных отраслях. Поэтому автор включает элементы лингвострановедения, сообщая одновременно с лингвистическим материалом некоторые культурологические и географические сведения. Например, разговор за чаем рекомендуется начинать следующим образом:
«А. L'ufage du Thé efl devenu fort commun en Europe.
B. Sur tout en Angleterre & en Hollande.
C. Il s'en confume auffi une grande quantité en Allemagne & en France...
A. Питье чаю въ Европа вошло въ великой обычай.
Б. Особливо же въ АнглУи и Голланд'Уи.
B. Много ево расходится также въ Немецкой землъ и во Франц/и...» [11, с. 33].
Энциклопедичность образования рассматривается автором учебника как огромное достоинство. Во многие предложенные им темы для разговоров он включает исторические, географические и экономические сведения о предмете разговора. К примеру, бытовой разговор о курении табака Платс предлагает начать с истории о том, как о табаке узнали в мире:
«A. Je fuis curieux Monfieur de favoir, s'il y a long tems qu'on connoît le Tabac en Europe,
B. Monfieur j' ai l'honneur de vous le dire, c'eft depuis la decouverte de l'Amerique qu'on le connoît, & ce font les Efpagnols qui lui ont donné le nom de Tabac, empruntant ce nom, de celui de Tabaco, une des Provinces du Royaume Jucotan, où la premiere fois ils en trouverent, & où ils firent l'ufage de cette herbe prefentement fi commune.
А. Желалъ бы я знать, мои господа, давно ли уже въ Европа табакъ извъстенъ.
Б. Во извъст'Уе вамъ, государь мой, доношу с'Уе, онъ знакомъ сталъ по сыскан'Уи Америки. Гишпан-цы назвали его такъ, по имени Табако, провинции въ королествъ Юкотанскомъ, гдъ ево сперва нашли, и употребление сей нынъ столь общей травы ввели» [11, с. 55].
Составитель учебника часто употребляет географические наименования, что не только позволяет ученикам запомнить их произношение на французском языке, но и расширяет круг их познаний. Демонстрируя свою осведомленность о европейских обычаях, истории, географии, говорящий вполне мог произвести благоприятное впечатление в высшем свете.
Обращает на себя внимание один методический прием, который активно используется составителем данного учебного пособия. Для того чтобы определенные слова и выражения лучше запоминались, автор повторяет их в различных диалогах. Одной и той же теме в учебнике посвящены 2-3 диалога, следует думать, также для закрепления введенных новых слов. Отметим, что подобные приемы используются и в настоящее время при изучении иностранных языков.
Еще один популярный учебник, который предлагал читателям обучающие диалоги, - «Новыя французские немецкие и российские разговоры Матвея Крамера», изданные Московской Сенатской типографией в 1782 г. [5]. В этой учебной книге были представлены обучающие «разговоры» на русском, французском и немецком языках с параллельным переводом, ученикам предлагались наиболее распространенные слова, сочетания и фразы, которые можно было использовать в бытовых ситуациях, в коммуникации с другими
сз о со -а
А —i о
сз т; о m О от
З
ы о со
людьми, во время путешествий за границу. Изучающие французский язык учились составлять диалоги, запоминая типичные фразы, этикетные формулы, вопросы и ответы. Отметим, что предлагаемый автором методический прием - обучение в процессе устного общения - активно используется современными методистами.
Во второй половине XVIII в. несколько раз переиздавалась учебная книга «Новые Французские, Российские и Немецкие разговоры, купно с собранием употребительнейших слов, в пользу начинателей» [8], первое издание которой вышло в 1784 г., автор указан не был, только во втором издании были проставлены инициалы Ф.К., что позволило исследователям «расшифровать» имя автора (или редактора) - Федор Каржавин [14]. Третье издание учебника, напечатанное в 1799 г., имело уже более полное название: «Французские, российские и немецкие разговоры, в пользу начинателей: с прибавлением из сочинений Краммера и Геллерта: изданные Ф. Каржавиным, с позволения Санктпетербургской ценсуры. Иждивением купца Герасима Зотова» [15]. В учебнике использовалось параллельное расположение текста на русском, французском и немецком языках.
«Разговоры», составленные Ф. Каржавиным, были снабжены краткими тематическими словарями, содержащими необходимый лексический минимум по какой-либо теме. Такое расположение учебного материала способствовало его эффективному изучению и запоминанию. Все диалоги носили утилитарную направленность, обучали, как справиться о здоровье, о цели прогулки, о времени, погоде и т.д. В учебник включены разговоры за столом, приглашения на обед, на прогулку и т.д. Запоминая фразы и диалоги, обучающие усваивали большое количество бытовой лексики.
Этикет высшего общества предполагал разговоры о развлечениях, танцах, занятиях верховой ездой, лошадях, цветах и т.д., поэтому составитель предлагает короткие диалоги на эти темы:
«Avez-vous été au manège? / Были ли вы въ манеже?
Apperenez-vous à monter à cheval? / Учитесь ли вы верьхомъ ездить?
Pas encore, Monfieur. / Нетъ еще, сударь. Mais j'apprends à danfer. / Но я учусь танцовать » [15, с. 16].
В книге приводится достаточно много этикетных фраз, вежливых выражений, уместных в любой ситуации:
à votre fervice / къ вашимъ услугамъ à vous fervir / къ вашимъ услугамъ à vous rendre fervice / готовъ вамъ служить [15, с. 18].
В учебник также включены диалоги, уместные при встрече с друзьями, на званом обеде, в гостях, ° в купеческой лавке, книжном магазине. Кроме бы" товых, обучающимся предлагаются и «разгово-§ ры» философского и нравственного содержания -о добродетелях и пороках, о воспитании, смысле Ц человеческой жизни, о дружбе, об обязанностях
детей по отношению к своим родителям и о долге молодых людей служить своему Отечеству. Диалоги учителя и ученика, отца и сына раскрывают правила ведения вежливой беседы, общения с людьми выше и ниже по положению.
Составитель обосновывает необходимость изучать различные науки. Особенное внимание Ф. Каржавин уделяет географии, рассказывая об истории географических открытий, толкуя различные географические понятия. Касается Ф. Каржавин также французского языка. Необходимость его изучения объясняется тем, что «La langue Françaife eft belle. / Француской языкъ пр'Уятенъ» [15, с. 18].
В качестве учебных текстов в книгу включены философские эссе об истине и заблуждениях: «Взгляните на всю жизнь человеческую: что воз-буждаетъ насъ къ важнымъ деламъ? что даетъ намъ спокойствие, утешен'Уе? часто сонное ви-ден'Уе, или пр'Уятное заблужденУе? Довольно для насъ, что мы что-то чувствуемъ, заблужденУе ли оно или истинна. Когда бы надлежало заблу-жден'Ую вовсе исчезнуть, тогда бы нещаст'Уе было родиться человекомъ» [15, с. 170].
Среди «разговоров» также немало поучительных и воспитательных. Так, Ф. Каржавин предлагает диалог-рассуждение о добродетелях и отрицательных чертах молодого человека:
«L'entêtement, la défobéiffance, / Упрямство, не-послушан'Уе,
Le mépris pour les confeils salutaires de nos parens, et de ceux qui tiennent leur place, / Пренебрежете полезныхъ советовъ отъ родителей нашихъ, и отъ техъ, кои место ихъ заступаютъ,
Son tune marque inconteftable d'un mauvais cœur, / Суть неоспоримой знакъ дурнаго сердца,
Et de réloignement pour la vertu. / И удален'Уя отъ добродетели» [15, с. 70].
Текст в учебном пособии дан параллельно на русском, французском, русском и немецком языках. Каждый диалог снабжен небольшим словарем, соответствующим по тематике «разговору». Такое расположение учебного материала способствует более эффективному усвоению лексики.
Нарастающие тенденции секуляризма нашли наиболее яркое воплощение именно в «разговорах». Все напечатанные в XVIII - первой половине XIX вв. «разговоры» имели преимущественно светский характер, религиозные темы в них практически не затрагивались. Основное внимание в них уделялось правилам поведения в обществе, этикету. Таким образом, авторы стремились воздействовать на поведение, культуру и духовные потребности учащихся. Так, учебник Ж.Ф. Веге-лина «Новые разговоры французские и российские» (1789) [1] представлял собой разговорник, предназначенный для обучения молодежи французскому языку и основам французского этикета. 130 уроков, составленных автором, охватывали около 30 тем и ситуаций, типичных для дворянского быта того времени: приветствие, разговоры
о здоровье, погоде, прогулке, приглашения в гости, вопросы о занятиях и общих знакомых, диалоги при встрече на улице, за столом во время завтрака или обеда. Фразы построены разнообразно - утверждения, вопросы, приказания, просьбы, благодарности, извинения, вежливые отказы. Все диалоги снабжены небольшими по объему словарями. Учащимся предлагается к изучению значительное количество бытовой лексики: названия садовых деревьев, блюд, кухонных приборов, посуды, предметов сервировки, напитков, одежды, предметов гигиены и т.п.
В 1810 году было выпущено учебное издание «Новые практические разговоры, с приличным собранием слов перед каждым, на французском и российском языках, для употребления юношества» (2-е изд. - 1814 г.) [6], в котором обучающие диалоги сопровождались довольно объемным словарем. Учащиеся осваивали не только бытовую (du papier - бумага, des plumes - перья, un canif - перочинный ножик и др.), но и абстрактную лексику (de la politeffe - учтивость, de la mode/tie -скромность, du dégoût - отвращен/'е и др.). В пособии предлагались также для заучивания вежливые фразы, этикетные разговоры на самые разные темы (погода, новости, учебные занятия, французский язык, книги, письма, игра в шашки, завтрак, обед, блюда, столовая посуда, цветы, сад, родственники, добродетели и пороки и т.д.). Учебные диалоги способствовали не только запоминанию слов и пополнению словарного запаса, но и отработке грамматических навыков: употреблению форм глаголов avoir имъть, etre быть, построению вопросительных и отрицательных предложений, вопросительных предложений с отрицанием, сочетаний прилагательных, существительных и глаголов в различных формах.
В 1824 г. типографией Медико-хирургической академии были выпущены «Новые разговоры французские и российские» [7]. Все учебные диалоги были разделены на 150 уроков и составлены, как значилось на титуле, «по образцу Валентина Мейдингера». И.В. Мейдингер был преподавателем французского и итальянского языков и автором нескольких учебных книг. В 1783 году он составил «Практическую французскую грамматику», где предложил новый и довольно простой способ изучить французский язык за короткий срок.
«Новые разговоры...» можно считать практическим пособием к теоретической работе Ме-йдингера. Каждый «урок» в книге представляет какую-либо ситуацию и уместные для нее этикетные диалоги. Студенты должны были запомнить, как правильно приветствовать знакомых и спрашивать их о здоровье, как отдавать распоряжения слугам и домашним перед и после сна, о чем говорить за завтраком, как приглашать к обеду и какие распоряжения давать за столом, как беседовать в гостях, на прогулке, в поездке, в процессе учебы, как представлять знакомых друг другу, просить о чем-либо, спрашивать, соглашаться либо отказывать. Составитель предлагает темы
для разговора, которые, по общепринятому мнению, прилично было вести молодому образованному и воспитанному человеку: о часах и о времени, о погоде, временах года, учебе, играх, рукоделии, дорожной езде, достопримечательностях города, церкви, театре, музыке, о деревенской жизни, об охоте, рыбной ловле, о различных значимых событиях жизни (крестинах, свадьбе, погребении), родственниках. Некоторые диалоги посвящены беседе с людьми определенных сословий и профессий: с купцом, портным, башмачником, продавцом холста, швеей, прачкой, хозяином комнат. Диалоги сопровождались небольшим тематическим словарем.
На диалоги, размещенные в данном учебном пособии, повлияла специализация учебного заведения. Поскольку книга предназначалась будущим врачам, значительное место в ней занимают разговоры о болезнях, здоровьи, например:
Mon Dieu, vous êtes malade! / Боже мой, вы больны!
Qu'avez-vous donc? / Что съ вами?
Je suis enrhumé, j'ai mal à la tête et mal aux dents. / У меня насморкъ, головная и зубная боль [7, с. 180].
Уроки 134 140 представляют собой диалоги больного с врачом. Учащиеся должны запомнить названия на французском языке основных болезней, вопросы, которые можно задавать больному о его состоянии, и фразы, которыми можно утешить больного человека.
Разговоры часто включались в учебные книги по французскому языку. Они являлись важной составляющей различных азбук и грамматик. Так, разговоры были включены во «Французскую азбуку» А. де Лaви (1767) [17], известного педагога, который более 40 лет преподавал основы французской словесности в Московском университете и Академии наук. Указанная азбука содержала материалы для чтения по слогам, основные правила чтения и произношения по-французски, учебные тексты, лексикологические материалы, а также диалоги (разговоры) на различные, интересные учащимся темы. Включенные в азбуку разговоры имели воспитательное значение.
В 1778 году в типографии Вейтбрехта и Шно-ра (Санкт-Петербург) вышел «Французский букварь» [16]. Он имел значительный объем и весьма объемный словарь. Примечательно, что наиболее популярные рубрики о школе, одежде, быте, еде не были включены в содержание учебника, а были перенесены в разговоры.
В популярной грамматике Пеплие (1780) [10] содержится раздел «Собраые употребительнЪй-шихъ разговоровъ», где приведены примеры диалогов в наиболее типичных бытовых ситуациях: приветствие, обращение, выражение благодарности, визит в гости, разговор со слугой, с портным, беседа за завтраком и т.д. Как считает составитель пособия, заучивание готовых фраз может помочь не только хорошо изучить язык, но и обучиться этикету, культуре общения.
сз о со -а
I=i А
—I
о
сз т; о m О от
З
ы о со
Примечательна книга Ж. Паланжа «Новая французская азбука, содержащая краткую этимологию, самые употребительные разговоры и собрание весьма нужных слов во французском правописании» [9]. Учебник был переиздан несколько раз. В 1805 году вышло его третье издание. Изучающие французский язык не только тренировали навыки чтения и перевода, но и обогащали свои познания в различных сферах жизни, расширяли кругозор.
Похожим образом было построено и другое издание, включающее «разговоры», - «Полезные уроки для обучающегося французскому и немецкому языкам; издано в пользу воспитанников университетского пансиона» [12]. В этой учебной книге предлагались к запоминанию разнообразные диалоги, правила французского этикета, учебные тексты, образцы галантных писем на различные темы. Весь текст был дан параллельно на русском, французском и немецком языках.
Темы для «разговоров» предлагались традиционные: дни недели, здоровье, погода, учеба, зимние забавы, неожиданный визит гостей, обед, игры, прогулка и др. Отметим, что в этих диалогах, которые, в первую очередь, были адресованы детям и подросткам, автор прибегает к нравоучениям: например, в одном «разговоре» доказывается опасность катания на коньках по неокрепшему льду, в другом показывается, как можно вежливо отказать, в случае если у тебя много дел, а тебя зовут развлекаться. Ученики должны были научиться правилам этикета: как вести себя за столом, как приглашать кого-то в гости, о чем прилично разговаривать с незнакомыми людьми.
В первой половине XIX в. достаточно популярным был учебник Я.В. Толмачева «Французская грамматика, разположенная легчайшим способом» [13]. Это пособие, выдержавшее несколько переизданий, имело раздел «Детские разговоры». По всей видимости, автор ставил своей целью обучение детей искусству вежливо разговаривать со знакомыми и незнакомыми людьми, с одноклассниками и учителями. Для заучивания предлагались короткие фразы - приказания, вопросы, просьбы, приветствия и т.д.
Диалоги в учебнике Я.В. Толмачева носили не только воспитательный, но и познавательный характер. Например, примечателен разговор отца и сына о географии. В данном диалоге не отец, а именно образованный сын выступает как просветитель и даже учитель, рассказывая отцу о ценности географии как учебного предмета, разъясняя смысл терминов «атмосфера», «компас», рассказывая о знаменитых путешествиях.
Таким образом, «разговоры» как вид учебной книги по французскому языку получили широкое распространение в России во второй половине ° XVIII - первой четверти XIX вв. «Разговоры» - это " параллельные диалогические двух- или многоя-§ зычные тексты, которые создавались для обучения разговорному французскому языку и свет-Ц скому этикету. Изучение языка в данном случае
происходило в общении, то есть у учащихся формировались коммуникативные навыки. «Разговоры» были достаточно простыми по структуре и содержанию, материал в них излагался ясным и понятным языком. Тематика «разговоров» касалась, главным образом, бытового общения. Кроме лингвистической информации, нередко «разговоры» носили поучительный характер, имели познавательную направленность, включали элементы лингвострановедения. «Разговоры» имели преимущественно светский характер, религиозные темы в них практически не затрагивались. Главными методическими приемами можно считать параллельное построение учебного материала, повторение слов в различных диалогах, включение в пособие нескольких диалогов на одну и ту же тему, снабжение диалога тематическим словарем. «Разговоры» в качестве учебных книг активно использовались в учебных заведениях и при обучении на дому.
Литература
1. Вегелин, Ж.Ф. Nouveaux dialogues françois et russes = Новые разговоры французские и российские: divises en 130 leçons. à l'usage de la jeunesse, & de touts ceux qui commencent à apprendre ces langues.: Разделенные на 130 уроков для употребления юношеству и всем начинающим учиться сим языкам / par Jean Philippe Weguelin; Изданные Иоанном Филиппом Вегелином. - Москва: В типографии Компании Типографической, 1789. - IX, 348 c.
2. Колобкова, А.А. К вопросу об изучении французского языка в Российской империи в середине XVIII - начале XIX века // Ценности и смыслы. 2019. № 6 (64). С. 118-130.
3. Колобкова А.А. Развитие учебного книгоиздания по французскому языку в России XVIII -первой половины XIX веков // Проблемы современного педагогического образования. 2020. № 67-4. С.202-206.
4. Колобкова А.А. Учебные книги по французскому языку в России XVIII века // Проблемы современного образования. 2020. № 5. С. 163171.
5. Крамер, М.; Kramer M. Новыя французские немецкие и российские разговоры Матвея Крамера / Переведенные на российской язык в пользу российскаго юношества Иосифом Гандини. - Москва: [Сенат. тип.], 1782. - [2], 212 с.
6. Новые практические разговоры, с приличным собранием слов перед каждым, на французском и российском языках, для употребления юношества. - 2-е изд. - Москва: печатано в Губернской типографии у А. Решетникова, 1814. - 252 с.
7. Новые разговоры французские и российские, разделенные на 150 уроков, для употребления юношества и всех начинающих обучаться сим языкам, по образцу Валентина Мейдинге-
ра изданные. - Москва: в типографии Августа Семена при Медико-хирургической академии, 1824. - 367 с.
8. Новые французские, Российские и Немецкие разговоры, купно с собранием употребитель-нейших слов, в пользу начинателей. - СПб.: Печ. у Шнора, 1784. - 173 с.
9. Паланж, Ж. Новая французская азбука, содержащая краткую этимологию, самые употребительные разговоры и собрание весьма нужных слов во французском правописании: Сочинена для российского юношества от семи до двенадцати лет Егором Паланжем. - Москва: в Губернской типографии у А. Решетникова, 1805. - [2], IV, 170 с.
10. Пеплие, Ж. Р.; Peplier J.R. Француская грамматика: При которой исправнейший словарь, дружеские разговоры, пословицы, достойные примечания истории и пристойныя на разные случаи писма / Изданная на немецком языке г. Пеплиером.; А на росийской переведенная П.С.К. Федором Сокольским. - Москва: Унив. тип., у Н. Новикова, 1780. - [2], 1-176, 176-487 [=488], [2] с.
11. Платс, Г.Ф. Dialogues domestiques = Gespräche von Haussachen = Домашние разговоры = Colloqvia Domestica. - В Санктпетербурге: Печатаны при Императорской Академии наук, 1749. - 232 с.
12. Полезные уроки для обучающегося французскому и немецкому языкам; издано в пользу воспитанников университетского пансиона. - Москва: в университетской типографии, 1808. - [8], 323 с.
13. Толмачев, Я.В. Французская грамматика,: Раз-положенная легчайшим способом,: С присовокуплением хрестомафии, заключающей в себе детские употребительнейшие разговоры, нравственныя мнения, полезныя наставления, предложенныя вопросами и ответами, различ-наго содержания письма, анекдоты, сочинения в стихах и прозе славнейших писателей французских, и краткий словарь, показывающий значение всех слов, находящихся в оных пиесах / Сочинена Як. Толмачовым. - Москва: В Университетской типографии, 1809. - 247, [1] с.
14. Французские, российские, и немецкие разговоры, в пользу начинателей. Новое издание, пересмотренное и исправленное Ф<едором> К<аржавиным>. - СПб.: Печ. у И.К. Шнора, 1791. - 176 с.
15. Французские, российские и немецкие разговоры, в пользу начинателей: с прибавлением из сочинений Краммера и Геллерта: изданные Ф. Каржавиным, с позволения Санктпетер-бургской ценсуры. Иждивением купца Герасима Зотова. - СПб.: При имп. Акад. наук, 1799. -176 с.
16. Alphabet François, nouvellement arrangé, corrigé et augmenté de plusieurs mots, et de quelques dialogues, qui ne se trouvent pas dans les autres.
Французский букварь: Вновь расположенный, исправленный, и дополненный против прежд-них многими речениями и несколькими разговорами. - Санкт-Петербург: Иждивением книгопродавца К.И. Миллера; Тип. Вейтбрехта и Шнора, 1778. - 128 с. 17. Lavie H. Alphabet françois enrichi d'un vocabulaire et de dialogues les plus faciles augmenté de préceptes et de sentences morales à l'usage des classes inférieures du Gymnase de l'Université de Moscou. Nouvelle édition / Revué et corrigée par H. de Lavie, lecteur public et membre de l'Université de Moscou. Moscou [Moskva]: De l'Imprimerie de l'Université, 1767. - 107 c.
"CONVERSATIONS" AS A TYPE OF EDUCATIONAL BOOK ON THE FRENCH LANGUAGE IN THE RUSSIAN EMPIRE IN THE XVIII - FIRST HALF OF THE XIX CENTURIES
Kolobkova A.A.
Russian University of Cooperation
The article discusses such a type of educational books for learning French as "conversations", compiled with the aim of forming students' verbal skills of oral speech, especially dialogic. These publications have become relevant and in demand in Russia in the study of modern European languages since the second half of the XVIII century. The study examines the "Conversations" of G.F. Platts, M. Kramer, F. Karzhavin, J.F. Wegelin, I.V. Meidinger and other authors, published during the period 1749-1824, describe the features of the content and structure of the most popular "conversations" during this period, highlight the main methodological techniques that were used by the compilers of "conversations" for more effective memorization of French words and etiquette expressions. These sources include everyday dialogues that are of interest both as educational texts and as examples of speech communications of the era.
Keywords: history of pedagogy, methods of teaching French, "conversations", educational books, dialogues, dictionaries, etiquette, oral communication.
References
1. Vegelin, J.F. Nouveaux dialogues françois et russes = New French and Russian conversations: divises en 130 leçons. à l'usage de la jeunesse, & de touts ceux qui commencent à apprendre ces langues.: Divided into 130 lessons for use by young people and all beginners to learn Sim languages / par Jean Philippe Weguelin; Published by John Philip Vegelin. - Moscow: In the printing house of the Typographic Company, 1789. - IX, 348 p.
2. Kolobkova, A.A. On the study of the French language in the Russian Empire in the middle of the 18th - early 19th centuries // Values and meanings. 2019. No. 6 (64). S. 118-130.
3. Kolobkova A.A. The development of educational book publishing in the French language in Russia in the 18th - first half of the 19th centuries // Problems of modern pedagogical education. 2020. No. 67-4. S. 202-206.
4. Kolobkova A.A. Educational books on the French language in Russia in the 18th century // Problems of modern education. 2020. No. 5. P. 163-171.
5. Kramer, M.; Kramer M. New French German and Russian Conversations by Matvey Kramer / Translated into Russian for the benefit of Russian youth by Joseph Gandini. - Moscow: [Senate. type.], 1782. - [2], 212 p.
6. New practical conversations, with a decent collection of words in front of each, in French and Russian, for the use of youth. - 2nd ed. - Moscow: printed in the Provincial Printing House by A. Re-shetnikov, 1814. - 252 p.
7. New conversations French and Russian, divided into 150 lessons, for the use of young people and all beginners to learn these languages, published on the model of Valentin Meiding-
C3
о
CO
-a
I=i А —i о
C3 t; о
m О
от
З
ы о со
er. - Moscow: in the printing house of August Semyon at the Medical-Surgical Academy, 1824. - 367 p.
8. New French, Russian and German conversations, combined with a collection of the most common words, in favor of the beginners. - SPb.: Pec. at Shnor, 1784. - 173 p.
9. Palange, J. New French alphabet, containing a short etymology, the most common conversations and a collection of very necessary words in French spelling: Composed for the Russian youth from seven to twelve years old by Yegor Palange. - Moscow: in the Provincial Printing House at A. Reshetnikov, 1805. - [2], IV, 170 p.
10. Peplier, J. R.; Peplier J.R. French grammar: In which the most serviceable vocabulary, friendly conversations, proverbs, worthy notes of history and decent writing for different occasions / Published in German by Mr. Peplier.; And in Russian, translated by P.S.K. Fedor Sokolsky. - Moscow: Univ. type., N. Novikov, 1780. - [2], 1-176, 176-487 [= 488], [2] p.
11. Plats, G.F. Dialogues domestiques = Gespräche von Haussachen = Domestic conversations = Colloqvia Domestica. - In St. Petersburg: Printed at the Imperial Academy of Sciences, 1749. - 232 p.
12. Useful lessons for the learner of French and German; published for the benefit of the students of the university boarding school. - Moscow: in the university printing house, 1808. - [8], 323 p.
13. Tolmachev, Ya.V. French grammar,: Arranged in the easiest way,: With the addition of a chrestomafia, containing the
most common children's conversations, moral opinions, useful instructions offered by questions and answers, various writing content, anecdotes, compositions in poetry and prose the most glorious French writers, and a short dictionary showing the meaning of all the words in these songs / Composed by Yak. Tolmachov. - Moscow: In the University Printing House, 1809. -247, [1] p.
14. French, Russian, and German conversations, in favor of the beginners. New edition, revised and corrected by F <edor> K <arzhavin>. - SPb.: Pecs. by I.K. Schnor, 1791. - 176 p.
15. French, Russian and German conversations, in favor of the founders: with an addition from the works of Krammer and Gell-ert: published by F. Karzhavin, with the permission of the St. Petersburg censorship. Dependency of the merchant Gerasim Zotov. - SPb.: With imp. Acad. Sciences, 1799. - 176 p.
16. Alphabet François, nouvellement arrangé, corrigé et augmenté de plusieurs mots, et de quelques dialogues, qui ne se trouvent pas dans les autres. French primer: Newly located, revised, and supplemented against the previous by many sayings and a few conversations. - St. Petersburg: dependent on the bookseller K.I. Miller; Type of. Weitbrecht and Schnor, 1778. - 128 p.
17. Lavie H. Alphabet françois enrichi d'un vocabulaire et de dialogues les plus faciles augmenté de préceptes et de sentences morales à l'usage des classes inférieures du Gymnase de l'Université de Moscou. Nouvelle édition / Revué et corrigée par H. de Lavie, lecteur public et membre de l'Université de Moscou. Moscou [Moskva]: De l'Imprimerie de l'Université, 1767. - 107 p.
o ci u