Научная статья на тему 'Разбор суждений критики о религиозных верованиях, какие имел Израильский народ во времена, предшествовавшие так называемым первым пророкам писателем'

Разбор суждений критики о религиозных верованиях, какие имел Израильский народ во времена, предшествовавшие так называемым первым пророкам писателем Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
62
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Разбор суждений критики о религиозных верованиях, какие имел Израильский народ во времена, предшествовавшие так называемым первым пророкам писателем»

Санкт-Петербургская православная духовная академия

Архив журнала «Христианское чтение»

Ф.Г. Елеонский

Разбор суждений критики о религиозных верованиях, какие имел Израильский народ во времена, предшествовавшие так называемым первым пророкам писателем

Опубликовано:

Христианское чтение. 1900. N» 12. С. 913-939.

@ Сканирование и создание электронного варианта: Санкт-Петербургская православная духовная академия fwww.spbda.ru'), 2009. Материал распространяется на основе некоммерческой лицензии Creative Commons 3.0 с указанием авторства без возможности изменений.

СПбПДА

Санкт-Петербург

разборъ сужденій критики

о религіозныхъ вѣрованіяхъ, какія имѣлъ израильскій народъ во времена, предшествовавшія такъ называемымъ первымъ пророкамъ-писателямъ ').

0ОСТРОЯЯ свою исторію ветхозавѣтной религіи, высшая критика выставляетъ положеніе, что до конца VIII или начала IX в. предъ Р. Хр., когда дѣйствовали пророки Амосъ и Осія, I эта религія находилась на низкой ступени развитія сравни-I тельно съ послѣдующимъ временемъ, имѣла большое сходство съ языческими религіями у другихъ народовъ того времени и состояла только въ почитаніи особаго національнаго божества, представленіе о которомъ не отличалось чѣмъ либо существеннымъ отъ представленій другихъ народовъ объ ихъ національныхъ богахъ. Это есть одно изъ самыхъ основныхъ положеній новаго построенія ветхоз. исторіи, которое высказывается съ полною рѣшительностью, какъ вполнѣ обоснованное. По словамъ одного изъ западныхъ историковъ религіи, «то можетъ быть признано за достаточно доказанное, что евреи въ до-историческій періодъ участвовали, подобно прочимъ симитическимъ народамъ, въ политеистической религіи природы 2). Другой изслѣдователь ветхоз. религіи высказываетъ тоже еще съ большею рѣшительностью и опредѣленностью. По его словамъ, «первоначально религія израильскаго народа была политеистическою; въ продолженіе VIII столѣтія предъ Р. Хр. большинство народа не только признавало еще *)

*) См. «Хр. Чт.» 1899 г. декабрь.

s) Pfleiderer. Die Geschichte der Religion. 1869, стр. 273 (по J. Robertson. The early Religion of Israel. 1896, стр. 167).

существованіе многихъ боговъ, но и поклонялось имъ; можно даже сказать, что въ продолженіе VII в. и до начала вавилонскаго плѣна (въ 586 г.) религіозное состояніе оставалось безъ измѣненія; иначе прор. Іеремія не могъ бы сказать своимъ современникамъ, безъ опасенія возраженій съ ихъ стороны, что у нихъ столько же боговъ, сколько городовъ (Іер. II, 28; XI, 13); и на это многобожіе, господствовавшее въ народной массѣ, нельзя смотрѣть, какъ на что-либо новое; напротивъ, все говоритъ въ пользу того представленія, что оно было изначальнымъ явленіемъ. Въ сказаніяхъ о предшествующихъ столѣтіяхъ мы, продолжаетъ ученый, не напрасно ищемъ указаній на это. Въ этомъ отношеніи весьма важное значеніе имѣетъ еще то, что понятіе пророковъ объ Іеговѣ (Jahaweh) и Его отношеніяхъ къ этому народу было бы не понятнымъ, если бы Богъ, котораго они признавали единственнымъ Богомъ, не былъ первоначально однимъ изъ многихъ боговъ, если бы Онъ не находился въ такомъ же отношеніи къ израильтянамъ, какъ, наприм., Хамосъ къ моавитя-намъ: Іегова не могъ бы сдѣлаться исключительнымъ Богомъ этого народа и не могъ бы исключительно оставаться въ Ханаанѣ, если бы Онъ признанъ былъ съ самаго начала единственнымъ истиннымъ Богомъ; напротивъ, такое ограниченіе совершенно естественно, если Онъ былъ первоначально Богомъ племени, который, сообразно съ этимъ имѣлъ рядомъ съ собою многихъ другихъ подобныхъ боговъ» (у другихъ племенъ *).

Въ подтвержденіе такого представленія о древнѣйшей религіи израильскаго народа критика приводитъ нѣсколько доказательствъ. Она указываетъ на то, во-1-хъ, что израильтяне говорили объ исповѣдуемомъ ими Богѣ также, какъ ихъ сосѣди о своихъ богахъ, усвояя Ему имена послѣднихъ; во-2-хъ, на то, что присутствіе Бога Израилева поклонники Его ограничивали однимъ мѣстомъ или извѣстными мѣстами, а Его.могущество—предѣлами занимаемой ими страны; въ-3-хъ— *)

*) Kuenen. Religion of Israel по вышеук. соч. J. Bobertsone,, стр. 168. Въ сочин. Volksreligion und Weltreligiou, стр. 318, тотъ же голландскій ученый говоритъ: <болѣе древняго монотеизма до-пророчѳскаго времени, по моему мнѣнію, не существовало. Сходныя съ этимъ сужденія объ этомъ другихъ историковъ критическаго направленія приведены прежде (См. «Хр. Чт.» 1889 г., декабрь, стр. 1003 — 1004).

на то, что не считали несообразнымъ съ Его достоинствомъ дѣлать видимыя Его изображенія, и въ-4-хъ—на то, что, не признавая нравственныхъ совершенствъ главными въ божественномъ существѣ исповѣдуемаго Бога, израильтяне, по мнѣнію нѣкоторыхъ изъ критиковъ, считали своею религіозною обязанностью приносить Ему человѣческія жертвы.

Критика полагаетъ, что всѣ эти черты, характеризующія нисшій уровень религіозныхъ вѣрованій израильскаго народа, ясно выступаютъ въ его жизни, какъ она описана въ сохранившихся отъ того времени письменныхъ памятникахъ, и подтверждаются ихъ свидѣтельствами. Она утверждаетъ даже, что эти религіозныя вѣрованія имѣютъ своимъ основаніемъ и развились естественнымъ путемъ изъ первобытной религіи, изъ такъ называемаго анимизма или фетишизма *), составляющаго, по воззрѣніямъ ученыхъ критическаго направленія, содержаніе первобытной религіи. «Симиты», къ которымъ принадлежали и израильтяне, «не представляютъ», говорятъ *), исключенія изъ того всеобщаго или, по крайней мѣрѣ, общепринятаго закона, по которому религія начинается съ фетишизма, потомъ переходитъ въ политеизмъ (многобожіе), наконецъ, но не прежде, развивается въ монотеизмъ, если, то есть, достигается эта высшая ступень». Нѣкоторые ивъ библейскихъ историковъ 3) стараются самымъ дѣломъ доказать, что въ библейскихъ письменныхъ памятникахъ сохранились слѣды этихъ пережитыхъ израильтянами нисшихъ вѣрованій.

Есть ли, спрашивается, дѣйствительно такіе слѣды и вообще доказательства того, что до конца YIII в. неизвѣстна была высшая вѣра въ Бога, владыку всего міра, невидимаго, нравственно совершеннаго или святаго? Отвѣтомъ на этотъ вопросъ

*) Подъ анимизмомъ разумѣется явившаяся въ новое время теорія^ по которой первоначальная религія состояла въ почитаніи духовъ, высшихъ и сильнѣйшихъ человѣка, причиняющихъ ему пользу или вредъ. Фетишизмомъ называется нисшій видъ религіи, состоящій въ поклоненіи неодушевленнымъ, съ виду незначительнымъ, предметамъ (камнямъ, обрубкамъ дерева и т. п.), какъ служащимъ вмѣстилищемъ высшей таинственной силы или духовъ. Обыкновенно тотъ или другой, т. е., анилизмъ и фетишизмъ, разсматриваются вмѣстѣ, какъ одинъ видъ религіи, причемъ подъ анимизмомъ разумѣется внутренняя сторона этой религіи, а подъ фетишизмомъ—внѣшняя. См. объ этомъ у проф. Н. II. Рождественскаго въ «Христіанской Апологетикѣ»; 1884; т. 1-й, стр. 199; 313.

2) Кг/епеп въ Religion of Israel по .7. Sobertson стр. 169. а) Наприм. Stade въ Geschichte d. Volkes Israel. I, 428—518.

послужитъ предлагаемый разборъ намѣченныхъ выше критическихъ доказательствъ и, во-1-хъ, разборъ доказательствъ, приводимыхъ въ пользу существованія у израильтянъ, нисшихъ вѣрованіи, находимыхъ именно въ собственныхъ ихъ именахъ.

Собственныя имена, которыя носили древніе евреи, имѣютъ, какъ несомнѣнно извѣстно * *), весьма важное значеніе для выясненія ихъ религіозныхъ вѣрованій въ древнѣйшую особенно эпоху, когда эти имена создавались *). Они прежде

*) См. объ этомъ въ «Христ. Чтеніи» 1882 и 1888 гг. рядъ статей М. Малицкаго «Собственныя имена у древнихъ евреевъ и нхъ религіозно-историческое значеніе», составленныхъ главнымъ образомъ по лучшему изъ западныхъ изслѣдованій относительно этого предмета: Ebern. Nestle. Die Israelitischen Eigennamen nach ihrer religiös-geschichtlichen Bedeutung. 1876.

*) И не только для исторіи израильтянъ, но и для выясненіи вѣрованій другихъ древнихъ народовъ личныя имена имѣютъ большую важность. Въ этомъ отношеніи вполнѣ заслуживаетъ вниманія и памятованія замѣчательный результатъ, полученный при изслѣдованія древнихъ вавилонскихъ и южно-арабскихъ именъ, прочитанныхъ на памятникахъ 2-го и послѣдняго тысящелѣтія предъ Р. Хр.; онъ состоитъ въ слѣдующемъ: личныя вавилонскія имена имѣютъ большею частью религіозный характеръ и заключаютъ въ себѣ имена различныхъ боговъ (Сина, Бела, Самаса и мн. др.) и только немногія изъ нихъ образованы изъ соединенія съ именемъ «Илю», соотвѣтствующимъ ветхозавѣтному «Элъ» = «Богъ», паприм. «Амур-ила» = «я видѣлъ Бога», «Илю-ни = «Богъ нашъ» и др. Напротивъ, въ южно-арабскихъ личныхъ именахъ (на Миней-скихъ, Савейскихъ и др. памятникахъ перваго тысящелѣтія предъ Р. Хр.) рѣдко встрѣчаются имена отдѣльныхъ боговъ (наприм. Аттаръ, Ваддъ), а всего чаще — «Илю» = «Богъ», «Или» = «Богъ мой»; наприм. «Или-аввасъ» = «Богъ далъ», «Или-ійада» = «Богъ вѣдущій» и мн. др. Многочисленность именъ этого рода у древнихъ арабовъ тѣмъ болѣе замѣчательна, что религія ихъ въ то время, когда жили носители ихъ, была несомнѣнно политеистическою. Въ виду этого существованіе такихъ именъ въ это время справедливо объясняется тѣмъ, что они получили свое происхожденіе въ то древнѣйшее время, когда «господствовало болѣе чистое Богопочтеніе, невольно напоминающее собою состояніе вѣрованій во времена Мельхиседека по кн. Ветхаго Завѣта». «Монотеизмъ въ древнѣйшую эпоху такъ глубоко былъ укорененъ въ сердцахъ этого народа (арабовъ), что, не смотря на проникавшее къ нимъ болѣе и болѣе многобожіе, могъ сохранить въ теченіе столь долгаго времени свое преобладаніе въ носимыхъ ими именахъ» {Hommel. Die Altisraelitische Ueberlieferung. 1897, S. 56—87). Ясно, авторитетно и послѣдовательно раскрытое нѣмецкимъ ученымъ, извѣстнымъ симитоло-гомъ, явленіе, представляемое древними южно-арабскими личными име-

всего свидѣтельствуютъ о глубокой религіозности этого народа, такъ какъ оказываются на половину составленными изъ соединенія съ божественными именами, относящимися къ одному Богу откровенія х).

Между личными именами древнихъ израильтянъ встрѣчаются однако и нѣкоторыя другаго рода, заключающія въ своемъ составѣ, какъ утверждаетъ критика, имена языческихъ боговъ. Такъ 4-й сынъ царя Саула, по 1 Парал. VIII, 3 и IX, 39, носилъ имя: «Ешбаалъ», которому гебраистами усвояется обыкновенно такой смыслъ: «огонь Ваала» или «мужъ Ваала» * 2), почитатель Ваала» 3). Далѣе—одинъ изъ сыновей царя Давида, по 1 Парал. XIV, 7, носилъ имя: Вееліада, по славян. Б. Валгада, или по евр. чтенію «Беел’-іада»; этому имени даетея обыкновенно гебраистами такой смыслъ: «Ваалъ знаетъ» 4). Эти имена даютъ основаніе послѣдователямъ критическаго направленія заключить, что такіе ревностные представители (Іагвизма = ) израильской религіи, каковъ Саулъ и Давидъ, называли своихъ сыновей но имени Ваала» 5) и этимъ обнаружили вліяніе, такое производило и на нихъ ханаанское язычество 6).

вами, обращавшее и прежде вниманіе ученыхъ, наприм. Ренана, имѣетъ высокую важность въ томъ отношеніи, что служитъ сильнымъ въ научномъ отношеніи, подверждѳніѳмъ указываемой въ Библіи изначальности истинной вѣры въ единаго Бога.

*) «Христ. Чтеніе» 1882 г., май—іюнь, стр. 615 и соч. Ѳ. Елеонскаго «Исторія израильскаго народа въ Египтѣ», стр. 122.

2) Имя: Е ш в а а л ъ происходитъ отъ евр. словъ: <ѳш> и «баал»; первое принимается или въ прямомъ своемъ значеніи: «огонь» или признается за соотвѣтствующее слову «иш» = «мужъ» въ виду того, между прочимъ, что имя этого сына Саула во 2 Цар. II, 8, по евр. тексту, начинается словомъ: «иш»: «Ишбосетъ», у LXX и въ славяно-рус. переводѣ = Іевосѳей. сБаал» признается обыкновенно здѣсь за названіе ханаанскаго божества, между прочимъ, и у библеистовъ положительнаго направленія, наприм., въ номментаріѣ Erdmann а на книги Самуила (въ Theologisch-homiletisches Bibelwerk, herausgegeben von Lange) и у КеіГя въ его вомментаріѣ на эти свящ. книги, съ тою особенностью у послѣдняго, что еврейское <еш» понимается въ переносномъ смыслѣ «истребитель», причемъ это имя утрачиваетъ, конечно, значеніе доказательства нечистоты вѣрованій перваго изр. царя.

3) Fürstii Concordantiae libr. Uet. Testament., 1840 г., p. 1270.

4) Словари Гезенія (9-е изд.) и Фюрста.

5) Tiele. Compendium Religionsgeschichte § 53 по J. Robertson, 170.

6) Признакъ наклонности къ язычеству находятъ въ приведенныхъ именахъ Киепеп и Nestle (по Köhler. Lehrbuch d. Biblischen Gesch. II

Такой выводъ не можетъ быть признанъ справедливымъ потому, во-1-хъ, что исторія Саула и Давида, при всѣхъ уклоненіяхъ критики отъ библ. повѣствованія о событіяхъ ихъ царствованія, не представляетъ, и по ея взгляду, другихъ данныхъ къ тому, чтобы заподозривать чистоту ихъ вѣрованій. Не смотря на свое неисполненіе божественной воли, Саулъ, несомнѣнно, не былъ склоненъ къ идолопоклонству; въ виду этого одного нѣкоторые изъ прежнихъ библеистовъ—свободнаго направленія—съ рѣшительностью объясняли имя «Ешбаалъ» въ смыслѣ: «мужъ Божій *); значеніе же Давида въ дѣлѣ ветхозавѣтной религіи цѣнится и нѣкоторыми изъ современныхъ историковъ критической школы такъ высоко, что ему именно приписывается установленіе у израильскаго народа почитанія Іеговы 2). Не справедливъ приведенный выводъ критики и потому, во-2-хъ, что есть достаточныя основанія объяснять слово, «баалъ» въ указанныхъ личныхъ именахъ въ другомъ смыслѣ. При этомъ выводѣ принимается за доказанное, что слово «баалъ» въ собственныхъ именахъ есть названіе ханаанскаго божества. Между тѣмъ правильность такого пониманія не только подлежитъ сомнѣнію, но и положительно не состоятельна. Дѣло здѣсь въ томъ, что «баалъ» было общеупотребительнымъ словомъ въ рѣчи евреевъ, «какъ и другихъ симитскихъ народовъ» S. * * 8). Въ еврейскомъ языкѣ того времени, къ которому относятся вышеприведенныя свидѣтельства (объ именахъ сыновей Саула и Давида), оно обыкновенно употреблялось въ нарицательномъ значеніи: «господинъ» или «хозяинъ». Въ такъ назы-

S. 170). Въ нашей литературѣ примкнулъ къ этому взгляду г. Малицкій, по словамъ котораго «собственныя имена, соединенныя съ именемъ: «Ваалъ», имѣютъ связь именно съ почитаніемъ языческаго божества и говорятъ о не совсѣмъ чистомъ вѣрованіи въ Іегову». «Христ. Чт.», 1882, ноябрь—дек., стр. 640—642.

') Мегх въ Bibel-lexicon von Schenkel. I, 322.

s) H. Winkler. Geschichte Israels in Einzeldarstellungen. 1895. I, 29 и дал. Приводя этотъ странный взглядъ одного изъ новыхъ авторовъ исторіи израильскаго народа въ подтвержденіе сдѣланнаго нами опроверженія, мы этимъ отнюдь не хотимъ, конечно, выразить свое согласіе съ нимъ и ссылаемся на него для того только, чтобы яснѣе показать какъ выводы однихъ критиковъ изъ именъ съ словомъ: «баал» мало согласуются съ сужденіями другихъ и какъ вообще сужденія ихъ о библ. лицахъ и событіяхъ разнообразятся подъ вліяніемъ личныхъ ихъ взглядовъ на ходъ религіознаго развитія израильскаго народа.

3) J. Robertson, 171.

выемой у критиковъ «КнигѣЗавѣта» (т. е. Исх. XX —XXIII) оно встрѣчается въ значеніи мужа жены, когда говорится: а если оит, (женатый (буквально съ евр.: мужъ = баалъ—жены), пусть выйдетъ съ нимъ и жена ею (Исх. XXI, 3), далѣе— въ смыслѣ хозяина вола (—ст. 29). Глаголъ: «баалъ» въ значеніи: «господствовать, владѣть» употреблялся въ рѣчи еврейскаго народа не только во времена прор. Исаіи, какъ видно изъ его словъ (XXVI. 13); Господи... другіе влидыки, кромѣ Тебя, господствовали надъ нами («беалуну»), но и въ послѣдующее затѣмъ время, къ которому относится происхожденіе книгъ Паралипоменонъ, писатель которыхъ говоритъ о нѣкоторыхъ членахъ Іудина колѣна, что они имѣли владѣніе («баалу») въ Моавѣ{\ Пар. IV, 22). «Для объясненія употребленія этого еврейскаго слова нѣтъ никакихъ основаній предполагать, что оно вошло въ языкъ послѣ поселенія евреевъ въ Ханаанѣ и знакомства ихъ съ культомъ Ваала 1). Подобно другому слову: «адонъ», значащему: «господинъ», «баалъ» было общимъ нарицательнымъ именемъ. Жена называла своего мужа «баали» — «господинъ мой», такъ же называлъ и рабъ своего владѣльца. Когда благочестиваго израильтянина спрашивали, какому Богу онъ и его семейство служитъ, то онъ былъ совершенно въ правѣ отвѣтить, что его «баалъ» или «адонъ», т. е. Господь, есть Іегова ( = Іагвэ)» 2).

Есть и болѣе прямыя доказазательства того, что слово «баалъ« въ нарицательномъ своемъ значеніи, т. е., въ смыслѣ: «господинъ», употреблялось дѣйствительно израильтянами въ древнее время о Богѣ откровенія. Такимъ доказательствомъ служатъ нѣкоторыя другія еврейскія собственныя имена, которыя самымъ своимъ составомъ словъ и временемъ употребленія съ несомнѣнностью даютъ понять, что это слово употреблено въ нарицательномъ смыслѣ. Таково имя Веаліа или—ближе къ евр. чтенію — «Беал’ійагъ», которое носилъ одинъ изъ сподвижниковъ Давида (1 Парал. XII, 5). Оно

’) Хотя, замѣтимъ, противоположное этому пониманіе и высказано у васъ г. Малицкимъ, который говоритъ: «извѣстно, что имя: Баалъ въ собственныхъ именахъ является только со временъ Судей, когда народъ еврейскій имѣлъ особенно частыя столкновенія съ ханаанскими народами и когда дѣйствительно увлекался служеніемъ Ваалу» («Христ. Чт.» 1882 г., ноябрь—декабрь, стр. 641). Противъ этого ясно однако говоритъ приводимое далѣе у насъ имя: Ашбелг. г) J. Eobertson, 171 — 182.

состоитъ изъ словъ; «баалъ» и «ійаг», изъ которыхъ послѣднее представляетъ сокращенную форму имени: Іегова или Іагвэ. Стоящее рядомъ съ нимъ слово «баалъ» не можетъ быть здѣсь понимаемо въ смыслѣ ханаанскаго Ваала, потому что иначе получалось бы при этомъ такое невѣроятное смѣшеніе или отожествленіе Бога откровенія съ языческимъ божествомъ, до котораго не доходило, при всемъ своемъ наклонѣ къ язычеству, и населеніе десятиколѣннаго царства въ одну изъ худшихъ эпохъ своей религіозной жизни: когда при Ахавѣ, введшемъ открытое служеніе Ваалу, прор. Илія предложилъ собравшемуся на Кармилѣ народу избрать для своего служенія Іегову или Ваала, то народъ отвѣтилъ на это молчаніемъ (3 Цар. XVIII, 21), понимая, очевидно, различіе между тѣмъ, кто обозначается однимъ и что—другимъ именемъ. Нельзя думать, чтобы израильтянинъ, желавшій дать своему сыну имя съ религіознымъ значеніемъ, имѣлъ такое смутное понятіе о Богѣ (Іеговѣ), которому онъ поклоняется, что совершенно не отличалъ Его отъ другаго божества, носившаго другое имя (Ваалъ). Въ виду недопустимости такого смѣшенія, гебраисты даютъ имени: Веаліа обыкновенно такой смыслъ: «Іегова есть Господь» *) или «сильный Господень» * 2 3), т. е., принимаютъ здѣсь «баалъ» въ смыслѣ нарицательномъ, а не какъ собственное имя ханаанскаго божества.

Въ ветхозавѣтныхъ книгахъ встрѣчается еще другое собственное имя, употребленіе котораго трудно понять при той мысли, что находящееся въ немъ «баалъ» служитъ обозначеніемъ ханаанскаго божества. Это—Агибелъ (у LXX—Ао^Х, въ слав. Б -Асфилъ), какъ назывался (по Быт. XLYI, 21) сынъ Веніамина, родоначальника колѣна его имени. Первую его половину составляетъ «аш», значащее тоже, что и «еш», т. е., «мужъ» или «сильный» *), вторую половину — слово «баалъ» въ ассиро-вавилонскомъ произношеніи 4), сохраненномъ у пророковъ, напримѣръ у Исаіи (XLVI, 1): палъ Белъ

*) Си. Словарь Рѳзѳніуса, 9 изданіе; согласно съ этимъ въ Словарѣ □рот. Солярскаго (I, 307) данъ этому имени талой смыслъ: «Богъ есть владыка».

*) Въ Конкорданціи Фюрста, стр. 1272.

3) Ewald. Ausjuhrl. Lehrbuch d. hebr. Sprache d. A. Bundes, стр. 107 и 667 («не подлежитъ сомнѣнію, говоритъ этотъ гебраистъ, что «аш», какъ и «еш», есть совращеніе изъ <иш> (зн. «мужъ»).

4) Scklottmann въ Handwörterbuch, d. Bibi. Alterturas, стр. 126.

(у LXX ßrjX, какъ обыкновенно называется у нихъ это вавилонское божество). По этому словопроизводству «Ашбелъ» должно бы значить: «мужъ Бела», какъ и объясняется нѣкоторыми 1). При такомъ объясненіи необходимо, конечно, предположить у давшаго это сына патріарха Іакова нетвердость вѣры въ Бога отцовъ своихъ. А такъ какъ библейское повѣствованіе не представляетъ никакихъ основаній для этого предположенія, то вслѣдствіе этого оказывается неизбѣжнымъ другое объясненіе, состоящее въ томъ, что слово «белъ» въ этомъ имени употреблено въ смыслѣ не собственнаго имени вавилонскаго божества, а нарицательнаго, причемъ имя «Ашбелъ» должно имѣть значеніе: «мужъ господина» или—Господа».

Дальнѣйшимъ подтвержденіемъ того, что «баалъ» употреблялось древними израильтянами въ значеніи нарицательнаго имени въ приложеніи къ Богу откровенія служатъ слова прор. Осіи (П} 16): И будешь въ тотъ день, говоритъ Го сподь, ты будешь звать Меня, мужъ мой (евр. «иши»), а не будешь болѣе звать Меня: ваали (евр. «баали» = господинъ мий). Эти слова находятся въ томъ отдѣлѣ пророческой рѣчи, гдѣ вслѣдъ за предсказаніемъ божественнаго наказанія израильскому народу (II, 9 —13) изображается слѣдующее ва этимъ счастливое будущее, когда народъ снова обратится къ Господу и будетъ имѣть къ нему такую полную и неизмѣнную любовь, какъ въ прежнее время послѣ своего освобожденія отъ египетскаго рабства (ст 15). Эта любовь будетъ такъ глубока, что въ своихъ воззваніяхъ къ Богу народъ будетъ избѣгать даже словъ, одинаковостью своихъ звуковъ напоминающихъ имя Ваала *), и для обозначенія своихъ * 2

М Конкорданція Фюрста, стр. 1270; Солярскахо Библ. Словарь. I, 213. Бъ словарѣ Гезѳніуса (9 изд.) это имя, какъ и «Ешбаалъ», оставлены безъ объясненія ихъ смысла,что служитъ конечно выраженіемъ неувѣренности редакторовъ изданія относительно смысла этихъ именъ въ виду двоякаго значенія, въ какомъ употреблялось въ древности слово «баалъ».

2) Предсказываемое пророкомъ отвращеніе къ имени «Ваалъ» дѣйствительно и явилось у израильтянъ; оно выразилось въ извѣстномъ измѣненіи, какому подверглись личныя имена, образованныя чрезъ соединеніе съ словомъ:сбаалъ>; послѣднее замѣнено было вънихъсловомъ «бо-шетъ», значащимъ: «постыдное» или «срамъ», какъ неоднократно называется у пророковъ ханаанское божество, наприм., у того же прор. Осіи: отчуждишася на стыдѣніе или—предались постыдному (IX, 10), подъ

близкихъ отношеній къ Богу, подобныхъ отношеніямъ жены къ мужу, будетъ употреблять не слово «баалъ» напоминающее ханаанскаго Ваала, а слово «мужъ» имѣющее тотъ же смыслъ, но не возбуждающее мысли объ языческомъ божествѣ. Если пророкъ говоритъ, что въ предсказываемое имъ будущее время народъ, обращаясь къ Богу откровенія, не будетъ болѣе звать Его «баали», то изъ этого необходимо слѣдуетъ, конечно, что до наступленія этого будущаго, т. е., во времена пророка и въ предшествовавшія имъ употреблялось это слово въ приложеніи къ Богу откровенія. А что оно употреблялось при этомъ, не какъ собственное имя ханаанскаго божества, а какъ нарицательное, въ значеніи: «Владыка, Господь», это видно изъ самаго содержанія приведенныхъ словъ пророка и изъ слѣдующихъ за ними непосредственно. Выражая будущую совершенную любовь израильскаго народа къ Богу откровонія подъ образомъ отношеній вѣрной жены къ своему мужу, пророкъ для яснѣйшаго обозначенія этихъ послѣднихъ избираетъ одну замѣчательную черту, состоящую въ томъ, какъ эта жена будетъ называть, своего мужа. У евреевъ было два синонимическихъ или сходныхъ по значенію названія для обозначенія мужа въ отношеніи къ его женѣ: «ишъ» и «баалъ», которыя употреблялись одно вмѣсто другаго, напримѣръ во 2 Цар. XI, 26: и услышала жена Уріи, что умеръ Урія мужъ ея (здѣсь по евр. «ишъ») и плакала по мужѣ своемъ (здѣсь «баалъ»). Въ такомъ же смыслѣ, т. е.,—синонимическихъ названій должны быть понимаемы эти еврейскія слова и въ приведенномъ пророчествѣ Осіи; на это указываетъ, по свойству параллелизма еврейской рѣчи, и ихъ положеніе въ двухъ связанныхъ единствомъ мысли частяхъ стиха и одинаковое грамматическое ихъ сочиненіе (іи «ишъ» и «баалъ» поставлены въ именительномъ падежѣ съ мѣстоименіемъ

чѣмъ разумѣется Ваалфегоръ; тоже у прор. Іерѳм. 111, 24 и XI, 13. Согласно съ этнмъ вмѣсто «Епгбаалъ» читается во 2 Цар. II, 8 и дал. «Ишбошетъ», чему у LXX соотвѣтствуетъ Іероа3е=1евосѳѳй; вмѣсто «Мѳ-риббаалъ» въ 1 Нарал. ѴШ, 34, читается во 2 Цар. IV, 4 «Мефнбо-шѳтъ> или по LXX—Мемфивосѳей и т. п. Въ имени же «Вѳел-іада» замѣнено «веел» во 2 Цар. V, 16, божеств. именемъ «Елъ», почему это имя читается «Елейіада», по LXX—Елидае, что значитъ: «Богъ вѣдаетъ»; слово сбошетъ» не употреблено здѣсь, конечно, потому, что постыдному или идолу не можетъ быть приписано вѣдѣніе.

«мой»). Пониманіе здѣсь слова: «баалъ» въ смыслѣ собственнаго имени ханаанскаго божества невозможно, потому что чрезъ это явно нарушается соотвѣтствіе двухъ предложеній, составляющихъ стихъ, нарушается единство образа, избраннаго пророкомъ для обозначенія будущихъ отношеній израильскаго народа къ Богу, такъ какъ при этомъ въ одной части рѣчи оказывалось бы употребленнымъ у пророка нарицательное слово («мужъ»), а въ другой—собственное имя («Баалъ»), стоящее внѣ связи съ отношеніями жены къ мужу. Подтвержденіемъ того, что «баалъ» употреблено у прор. Осіи въ значеніи нарицательнаго имени служатъ и слѣдующія затѣмъ слова (II, 16): и удалю имена Вааловъ (по евр. «габбеалимъ») отъ устъ ея и не будетъ болѣе вспоминать имена ихъ. Здѣсь для обозначенія ханаанскаго божества употреблено «баалъ» не въ единственствомъ числѣ, какъ въ предшествующихъ словахъ, а во множественномъ, въ какомъ употребляется у прор. Осіи это слово и въ другихъ мѣстахъ, когда подъ нимъ разумѣется Ваалъ (И, 13; XI, 2) 1 2). О томъ, что послѣ своего обращенія къ Богу израильскій народъ не будетъ болѣе и произносить имя Ваала, и другихъ языческихъ боговъ, пророкъ говоритъ здѣсь особо (: и не будутъ вспоминать ихъ), изъ чего слѣдуетъ равнымъ образомъ, что говоря: и не будетъ болѣе звать Меня: «баали» *), пророкъ употребилъ это послѣднее слово не какъ собственное имя Ваала, а какъ нарицательное, соотвѣтствующее слову «мужъ» и относящееся, по внутреннему смыслу употребленнаго образнаго выраженія, въ Богу откровенія.

Такимъ образомъ разсмотрѣніе слова «баалъ» въ нѣко-

1) Исключеніе изъ этого въ кн. прор. Осіи составляетъ только II, 8 евр. 10): сдѣлали (истуканъ) Ваала или—по сиав. Б.—сотвори Ваалу, гдѣ «баалъ» читается въ единственномъ числѣ, хотя несомнѣнно имѣетъ здѣсь значеніе собственнаго имени, какъ на это указываетъ, кромѣ самаго содержанія словъ, опредѣлительный членъ при этомъ словѣ (^])3$>). По

-Т-

объясненію гебраистовъ, «баалъ» въ едивств. числѣ съ «предѣленнымъ членомъ означаетъ ближайшимъ образомъ статую этого божества; это объясненіе вполнѣ согласуется въ данномъ мѣстѣ съ тѣмъ, что въ предшествующихъ этому словахъ пророкъ говоритъ о серебрѣ и золотѣ, которыя употребляли израильтяне на эту статую.

2) Такое начертаніе этого слова въ данномъ мѣстѣ кн. прор. Осіи представляется наиболѣе цѣлесообразнымъ въ виду вышераскрытаго смысла, какой соединенъ съ пимъ у пророка и для предотвращенія пониманія его въ смыслѣ ханаанскаго Баала.

торыхъ личныхъ именахъ и словахъ прор. Осіи приводитъ къ къ заключенію, что оно новозбранно употреблялось у израильтянъ въ древнія времена въ приложеніи къ Богу откровенія въ смыслѣ «Господь», для выраженія Его владычества, а не было исключительнымъ терминомъ, обозначавшимъ ханаан-скало Ваала. При такомъ выводѣ, имѣющемъ характеръ т в е р-даго положенія, вышеприведенныя имена сыновей Саула и Давида не могутъ, понятно, служить показателями недостаточной чистоты или твердости вѣрованій этихъ царей въ Бога откровенія, какъ скоро находимый въ нихъ критикою смыслъ не подтверждается событіями ихъ царствованія.—И если историки критическаго направленія ссылаются, въ подтвержденіе своей теоріи на нѣкоторыя еврейскія имена, то противъ этого говоритъ еще слѣдующее явленіе. (Тогда какъ, у евреевъ встрѣчаются нѣкоторыя личныя имена съ словомъ «баалъ», хотя несравненно менѣе многочисленныя, чѣмъ съ именемъ «Элъ» у нихъ не оказывается — что замѣчательно — примѣровъ такого употребленія несомнѣнныхъ именъ языческихъ боговъ, каковы Мелькартъ, Ешмунъ, Астарта и др.'), чего можно бы ожидать, если бы израильтяне были дѣйствительно многобожниками, какими ихъ представляютъ. На самомъ дѣлѣ нѣтъ примѣровъ того, чтобы они употребляли имена другихъ боговъ для образованія своихъ личныхъ именъ, кромѣ тѣхъ, какія могли прилагать къ исповѣдуемому ими Богу».—Даже въ такія времена, израильской исторіи, которыя отличались преобладаніемъ идолопоклонства, не встрѣчается, говоритъ дру-

') J. Bobertson, стр. 176. При этомъ англійскій авторъ дѣлаетъ ссылку на соч. нѣм. ученаго Baethgen'а: Beiträge zur semitischen Beligionsge-schichte (1888 г., стр. 145), въ которомъ доказывается отсутствіе дѣйствительныхъ именъ языческихъ боговъ въ еврейскихъ личныхъ именахъ; при этомъ въ видѣ исключенія приводится одно имя: Аиаѳъ или по-еврейски «Анатъ» (Суд. Ill, 31), которое носилъ отецъ судіи Самгара и которое совершенно сходно съ именемъ хѳттейской богини войны, почитавшейся также въ Ханаанѣ. Но изъ этого единичнаго примѣра, говоритъ Ветгет, «было бы, конечно, странно дѣлать заключеніе къ тому, что израильтяне во времена Судей имѣли у себя культъ богини Анатъ, какъ законный, такъ какъ носитель этого имени могъ быть ханаанскаго происхожденія, или отецъ его былъ однимъ изъ многихъ отступниковъ отъ вѣры отцевъ, а могло быть это имя просто заимствовано отъ хананеевъ и носившій его также мало былъ почитателемъ богини Анатъ, какъ вумидійскій епископъ Асмуній не былъ почитателемъ Етмуна» (стр. 141).

гой ученый свободнаго направленія ‘), въ личныхъ еврейскихъ именахъ ни одного имени языческаго божества; это показываетъ, какъ народъ, если онъ приносилъ даже жертвы Ваалу и Астартѣ, всегда сознавалъ незаконность этого и не хотѣлъ явно показать себя поклонникомъ ихъ чрезъ усвоеніе себѣ отъ нихъ именъ. Замѣчательно, что даже изъ дома Ахава, который изображается преданіемъ, какъ нечестивѣйшій царь, никто не носилъ имени Ваала, что его сынъ назывался Іего-рамомъ или—по LXX и славяно-русск. переводу—Іорамомъ, что значитъ—«Іегова высокъ* и что дочь или сестра2) Ахава носила имя: «Гатальійаг» или—по LXX и славяно-русск. переводу—Гоѳолія въ честь Іеговы 3).

Въ новѣйшее время сдѣланы еще другія объясненія нѣкоторыхъ еврейскихъ личныхъ именъ изъ именъ ассиро-вавилонскихъ божествъ. Такъ имя царя Саула (по-еврейски «Шаул») производится отъ слова: «савул», служившаго «однимъ изъ главныхъ названій бога солнца въ Вавилонѣ», «почитаніе котораго перенесено было въ Идумею и, можетъ быть, также въ Палестину»4). Имя: Давидъ, которому при этомъ дается начертаніе «Додъ»5), производится отъ «Д&да», представляющаго сокращенную форму имени «Гададъ», какъ на-

]) ШМеке въ Zeitschrift d. deutsche morgelündischen Gesellschaft В. XV, 809. Здѣсь доказывается вообще то, что слово «баалъ» въ евр. именахъ не указываетъ на почитаніе Ваала со стороны носившихъ или давшихъ эти имена, а употреблялось въ нарицатѳльноиъ смыслѣ.

3) Гоѳолія считается нѣкоторыми сестрою Ахава на томъ основаніи, что въ 4 Цар. ѴШ, 26 и 2 Парал. XXII, 2 она названа дочерью Амврія: это названіе объясняется однако тѣмъ, что Амврій былъ родоначальникомъ династіи, къ которой принадлежала Гоѳолія. Дочерью Ахава она ясно названа въ 4 Цар. VIII, 18 и 2 Парал. XXI, 6.

8) Имя: «Гатальійаг» или Гоѳолія объясняется гебраистами въ смыслѣ; «Іегова угнетаетъ» (см. словарь Гезеніуса, 9 изд.) или «угнетеніе Божіе» (Конкорданція Фюрста).

4) Lectures on the Origin aud growth of religion as illustrated by the religion of the ancient Babylonians by A. H. Sayce. 1891, стр. 55.

5) Sayce, тамъ же, стр. 56, говоритъ: «Давидъ вли Додъ, какъ должно быть читаемо это имя»... Говоря это, англійскій ученый имѣетъ въ виду то, что это имя, по начертанію его въ вн. Царствъ и у Пророковъ, помимо подставленныхъ подъ нимъ масорѳтами гласныхъ буквъ, состоитъ изъ трехъ согласныхъ, которыя могутъ быть произносимы и какъ «додъ», или «дудъ», подобно евр. глаголу, отъ котораго происходитъ это имя. Къ этимъ тремъ согласнымъ въ вн. Даралип. (XII, 1 и дал.) присоединена четвертая (іодъ), поставленная послѣ второй согласной.

зывалса высшій богъ Дамасскихъ сирійцевъ, тожественный съ вавилонскимъ «Рамману»,что значитъ: «возвышенный»1). Имя «Дйда» у западныхъ симитовъ «смѣшано было», думаютъ, съ другимъ названіемъ бога солнца «Додъ» или Давидъ, знача-щилъ: «возлюбленный»; соотвѣтствующимъ ему женскимъ божествомъ была Дидо2). А что Додъ былъ почитаемъ у израильтянъ, свидѣтельство объ этомъ находятъ3) въ извѣстной надписи моавитскаго царя Меши (4 Дар. III); въ этой надписи, какъ она читается новѣйшими изслѣдователями ея 4), говорится между прочимъ, что послѣ завоеванія израильскаго города Атароѳа (извѣстнаго изъ кн. Числъ XXXII, 3), моавит-скій царь «возвратилъ (или: увезъ) оттуда алтарь Дода и посвятилъ его Хамосу въ Керійотѣ»5), въ другомъ мѣстѣ надписи моавитскій царь говоритъ также, что изъ завоеваннаго имъ у израильтянъ города Нево «онъ взялъ принадлежности алтаря Іеговы и посвятилъ ихъ Хамосу»6). «Здѣсь, говорятъ, алтарь Дода поставленъ въ соотношеніе съ алтаремъ Іеговы, а изъ этого выводятъ, что Додъ, подобно Іеговѣ, былъ име» немъ божества, которому служилъ народъ этой мѣстности, т. е., израильтяне сѣвернаго царства служили Додо или Доду рядомъ съ Іеговой или лучше—покланялись Богу всевышнему

1) Sayce, тамъ же, стр. 55—57; 202—203.

2) Sayce, тамъ же, стр. 204.

3) Тамъ же, стр. 57.

*) Разумѣется новое изданіе этой надписи: Die Inschrift d. Königs Mesa von Moah, herausgegeben von R. Smend и Socin. 1886. О болѣе новомъ изданіи этой надписи въ 1896 г., сдѣланномъ ІІордмидеромг см. въ «Журя. Мивист. Народнаго Просвѣщенія» 1900 г., октябрь; ст. г. Соловейчика.

5) Въ изданіи Сменда ст. 12—13 переведены «und ich brachte zurück von dort Altaraufsatz Dwdh’s und schleppte ihn vor Kemos in Kerijot». Въ «Христ. Чт.» 1879 г. проф. Д. Л.Хвольсонъ это мѣсто перевелъ так. обр.: «въ домѣ (т. е., жилищѣ) Хамоса, бога моавитянъ. И повелъ я оттуда... предъ Хамосомь въ Кѳрійотъ»; здѣсь слову «Додъ» соотвѣтствуетъ выраженіе «бога моавитянъ», а слѣдоват., не израильтянъ, какимъ признаетъ его Сэйсъ; при мысли о томъ, что Додъ есть моавитскій идолъ, становится понятнымъ и употребленное въ надписи выраженіе: «возвратилъ». У г. Соловейчика это мѣсто переведено, хотя и не съ увѣренностью: «и я увезъ (?) оттуда жертвенный очагъ (?) Додо (?)»; подъ послѣднимъ разумѣетъ этотъ авторъ имя или божества или соорудителя жертвенника.

с) У Smend и Socin переведено: und ich nahm von dort die Altar-aüfsätze Jahwe’s und schleppte sie vor Kemos; въ указанной статьѣ г. Соловейчика этому соотвѣтствуетъ: «и я взялъ оттуда жертвенные очаги (?) Іагвэ и притащилъ ихъ предъ лице Хамоса».

подъ именемъ: «Додо», какъ и подъ именемъ Іеговы»1).— Имя «Соломонъ», по-еврейски Шеломо, эначущее съ еврейскаго: «мужъ мира» приравнивается равнымъ образомъ ассиро-вавилонскому: «Шаллимману», какъ назывался «богъ мира, почитаемый особенно въ Ассиріи». Въ подтвержденіе такого объясненія имени: «Соломонъ» указываютъ на то, что въ Ассиріи слово «шаллимману» входило въ составъ личныхъ именъ, каково, наприм., .имя нѣсколькихъ ассирійскихъ царей— «Шальманассаръ» или «Сальманассаръ» и др. и что во время ассирійскаго царя Ѳеглаѳелассара III (въ VIII в.). моавитскій царь назывался «Саламану» или «Соломонъ»; это говорятъ, показываетъ, что «богъ съ такимъ именемъ былъ извѣстенъ у моавитянъ, а слѣдовательно у нихъ, какъ и у израильтянъ, его имя могло прилагаться къ людямъ»2). Далѣе— имя Моисея, по еврейскому начертанію: «Мошэ», производится отъ аккадско-вавилонскаго слова: мйсу, которое «въ возможно болѣе близкомъ переводѣ значитъ: «герой» или «вождь»; въ качествѣ эпитета (или прозвища) оно прилагалось многимъ ассиро-вавилонскимъ богамъ, особенно Адару, богу войны, Меродаху, главному божеству Вавилона и др.; оно значитъ также «собиратель книгъ» или «писецъ», что приложимо также, говорятъ, къ Моисею, какъ «неутомимому писцу, которому еврейское преданіе приписываетъ собраніе древнихъ памятниковъ и изданіе закона». «Что» это имя, такъ тѣсно связанное съ религіозными вѣрованіями вавилонянъ распространилось на западъ, это, говорятъ, не болѣе странно, чѣмъ то, что подобныя ему имена «Нево» и «Синъ», имѣвшія такое же значеніе, оставили свои слѣды въ названіяхъ мѣстностей Палестины и сѣверной Аравіи» (разумѣется гора Нево противъ Іерихона по Втор. XXXIY, 1 и пустыня Синъ по Исх. XVI, 1)?). Объясненіе имени Моисея изъ египетскаго языка устраняется невѣроятностью того, чтобы «основатель израильской націи носилъ такое имя, котораго, какъ заимствованнаго изъ египетскаго языка, не понимали его соплеменники и которое могло напоминать имъ только о ненавистномъ Египтѣ 4). «Самый Синай, говорятъ, едва ли означаетъ что-

') Sayce, тамъ же, стр. 66—67. 2) Тамъ же, 57—58. а) Sayce, тамъ же, стр. 46—50.

4) Sayce, тамъ же, стр. 45

либо иноѳ, чѣмъ гору бога мѣсяца* (т. е., вавилонскаго Сина), при этомъ высказывается даже предположеніе, что на этой горѣ «находился храмъ Сина, къ которому пилигримы совершали путешествія гораздо раньше, чѣмъ направились сюда израильтяне»» 1 * 3 4 * *). Наконецъ и для имени «Іосифъ» находятъ, хотя и съ меньшею увѣренностью, основу въ вавилонской религіи. Поводомъ къ этому служитъ то, что «за два столѣтія до исхода израильтянъ изъ Египта, какъ онъ опредѣляется египтологами *) (египетскій фараонъ) Тутмесъ III завоевалъ въ Палестинѣ, между прочимъ, два города, которые назывались «Іакаб’ель», что значитъ: «Іаковъ богъ», и

«Исафель»—«Іосифъ—богъ». Такія названія наводятъ, говорятъ, на мысль, что «домъ Іосифа существовалъ въ болѣе раннее время, чѣмъ то, когда онъ сталъ обозначать Ефремово и Манассіино колѣна, что онъ былъ, вѣроятно, однимъ и тѣмъ же во дни ханаанитянъ съ «домомъ Божіимъ» или Веѳилемъ». Основаніемъ же для взгляда на имя «Іосифъ», какъ на имя божества, указывается въ томъ, что въ ассирійскихъ надписяхъ встрѣчается слово: «асипу» или «асип», значащее: «прорицатель». Это слово, говорятъ, «играетъ важную роль въ религіозной литературѣ Вавилоніи; въ ней употребляется и самое выраженіе: «битъ ассапути = храмъ прорицанія»; богъ, повидимому Белъ, дающій чрезъ раскаты грома прорицанія, называется героемъ, который прорицаетъ. Поэтому вѣроятно, хотя въ настоящее время и не можетъ быть доказано, что имя «Іосифъ» было первоначально тожественно съ вавилонскимъ «асипу», значащимъ:—«богъ прорицанія» 8).

И такія сближенія и объясненія библейскихъ именъ не только географическихъ, но и личныхъ, принадлежатъ изслѣдователю авторитетному въ области восточной археологіи, являющемуся притомъ въ другихъ своихъ сочиненіяхъ *) противникомъ выводовъ отрицательной критики, каковъ Оксфордскій профессоръ Сэйсъ; они могутъ естественно привлекать

*) Тоже, стр. 50.

5) Разумѣется то мнѣніе, что исходъ совершился при Менефтѣ или Минеита II, сынѣ Рамсеса Великаго.

3) Sayce, тамъ же, стр. 51—52.

4! ііаприм., въ Higher criticism and the verdict of the monuments

(«Высшій критицизмъ и свидѣтельство памятниковъ») или — The »early

history of the Hebrews («Древняя исторія евреевъ»).

къ себѣ вниманіе и внушать довѣріе къ себѣ, оставляя въ душѣ читателя подозрѣніе къ чистотѣ и твердости вѣрованій самыхъ выдающихся лицъ изъ среды израильскаго народа.

Справедливо ли однако такое подозрѣніе и имѣютъ ли для себя достаточныя основанія приведенныя объясненія библейскихъ именъ?

При разсмотрѣніи этого предмета «нужно, говоритъ глазговскій профессоръ восточныхъ языковъ, слова котораго по данному вопросу, относящемуся къ области языкознанія, имѣютъ особенную важность, принять во вниманіе различныя обстоятельства, которыя, по моему мнѣнію, во многомъ измѣняютъ указанный выводъ. Во-первыхъ, нужно указать на то, что имена, на которыхъ основываютъ этотъ выводъ, въ ассирійскомъ языкѣ первоначально имѣли значеніе словъ парицательныхъ; такъ слово: «дадъ» означаетъ: «возвышенный»; «шаллимману» — «мирный»; «масу» — «господинъ», «асип» — «прорицатель» и т. п.; нѣкоторыя изъ этихъ словъ, каковы: «шаллимману» и «асип», находятся, какъ обыкновенныя нарицательныя слова, и въ еврейскомъ яэыкѣ *) и имѣютъ здѣсь тотъ же смыслъ; слово; «дадъ» (и по словамъ Сэйса) способно также слиться съ еврейскимъ словомъ, значащимъ: «любить» 2).

Понятно само собою, что если слова, отъ которыхъ производятъ вышеуказанныя еврейскія имена, употреблялись не только въ значеніи собственныхъ именъ боговъ, но и обыкновенныхъ словъ рѣчи, имѣющихъ нарицательный смыслъ, то одно нахожденіе ихъ въ евр. именахъ, безъ другихъ данныхъ, не можетъ служить признакомъ вліянія ассиро-вавилонской религіи на израильтянъ; здѣсь могло быть тоже, что и съ словомъ: «баалъ»: какъ послѣднее употреблялось въ евр. именахъ въ нарицательномъ смыслѣ, такъ и сходныя съ еврейскими слова; «дадъ», «асипъ» и др. могли войти въ образованіе еврейскихъ именъ, не какъ собственныя имена, ассирійскихъ боговъ, а какъ обыкновенныя, нарицательныя слова, если только—считаемъ нужнымъ прибавить—эти ассирійскія слова послужили къ образованію вышеуказанныхъ еврейскихъ собственныхъ именъ, что представляется однако очень сомни-

*) Слову: «шаллимману» соотвѣтствуетъ въ еврейск. лз. «шеломо», зн. «мирный», слову «асипъ = евр. «ашафъ», зн. «шептать, волхвовать».

а) J. Robertson. 181. Подъ евр. словомъ здѣсь разумѣется гл. «дудъ» любить или «додъ»—«любовь».

60

тельнымъ. Такъ вышеприведенное производство имени Моисея отъ «м&су» оказывается весьма сомнительнымъ въ виду именно весьма большой вѣроятности образованія его изъ египетскаго языка. Основанія для этого послѣдняго даны въ самомъ библейскомъ повѣствованіи (Исх. II, 10), говорящемъ, по общепринятому пониманію, о нареченіи имени будущему освободителю израильскаго города дочерью фараона 1), которой, какъ египетской принцессѣ, всего естественнѣе, конечно, было дать спасенному ею дитяти имя, составленное изъ египетскихъ словъ. Подтвержденіемъ и разъясненіемъ правильности такого производства этого имени служатъ данное ему въ греческомъ переводѣ 70-ти начертаніе: «Мои-сисъ» или—по другому произношенію греч. буквъ—«Моу-сесъ» и существующіе въ литературѣ опыты объясненія этого начертанія имени изъ египетскихъ словъ 2 3). Разнообразіе этихъ опытовъ не даетъ, конечно, права указать на одно изъ существующихъ объясненій, какъ на несомнѣнное; продолжающіеся успѣхи въ изученіи древне-египетскаго языка открываютъ однако надежду на выработку такого объясненія, вполнѣ соотвѣтствующаго свойствамъ этого языка *). Что касается вышеприведеннаго указанія на ту несообразность, что при объясненіи имени Моисея изъ египетскаго языка, онъ оказывается носящимъ такое имя, которое было непонятно его соплеменникамъ, то разрѣшеніемъ этого недоумѣнія служитъ читаемое въ еврейскомъ текстѣ имя: «Мошэ», которое представляетъ не иное что, какъ передачу первоначальнаго имени на звуки еврейской рѣчи; это не есть буквальный его переводъ, а свободное переложеніе, соотвѣтствующее великому историческому значенію, какое имѣлъ носитель имени въ жизни израильскаго народа. Производство имени »Мошэ» отъ «м£су» неправдоподобно и потому, что это слово, употреблявшееся въ ассир. языкѣ, не могло быть совершенно понятнымъ израильтянамъ и вслѣдствіе вообще отличія ассиро-вавилонскаго языка отъ еврейскаго 4), и—въ частности—вслѣд-

') Подробнѣе объ этомъ см. въ вышенаав. соч. Елеонскаго, стр. 230.

*) Тамъ же, стр. 222—230.

3) См. тамъ же на стр. 229 свѣдѣніе египтолога Бругша о существованіи въ дрѳвнѳ-египет. яз. слова, вполнѣ соотвѣтствующаго второй половинѣ имени Моисея.

*) «Ханаанскій (или еврейскій), арабскій и арамейскій языки составляютъ», по мнѣнію симитологовъ, «самостоятельную группу сравни-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ствіѳ лежащаго въ основѣ «мйсу» не симитскаго, а аккадскаго корня *); въ евребск. языкѣ не употреблялось ни слова «м£су», ни «мошэ» въ смыслѣ; «герой» или «вождь». Равнымъ обр. производство имени втораго еврейскаго царя отъ ассирійскаго «дадъ» пе вѣроятно уже въ виду даннаго ему масоретами пачертавія; «Давидъ», а не «Додъ», какъ хотятъ его читать сторонники этого объясненія; не безъ твердаго основанія въ обычномъ народномъ произношеніи этого слав-паго имени іудейскіе ученые, устанавливавшіе чтеніе еврейскаго текста Библіи, дали ему это, а не другое начертаніе, хотя послѣднее, т. е. «Додъ», было имъ извѣстно и они приняли его, какъ имя для другихъ нѣкоторыхъ лицъ, отчасти современныхъ Давиду * 2 * * * * *). Приведенное выше предположеніе, что ассирійское «даДъ» было смѣшапо съ «додъ» устраняется неодинаковымъ смысломъ того и другого слова; первое значитъ; «возвышенный»,второе—«любимый»; при такой неодинаковости смысла словъ представляется невѣроятнымъ то, чтобы съ именемъ Гадада—Раммаиу, значащимъ; «возвышенный» или «славпый» и принадлежащимъ богу грома 8), могло бытъ смѣшано слово («додъ»), имѣвшее смыслъ, нисколько не соотвѣтствующій характеру этого божества. Какъ шатко—за-

тѳльво съ ассиро-вавилонскимъ языкомъ» (Hommel. Die Altisraeiitische Ueberlieferung in inschriftlicher Beleuchtung; 54). О взаимномъ отношеніи различныхъ симитскихъ языковъ см. у этого же автора въ Die Semitischen Völker und Sprachen; стр. 8—68.

*) Sayee въ вышеназв. соч., стр. 46, говоритъ: „мАсу было слово аккадскаго происхожденія, но со времени Саргона аккадскаго (царствованіе котораго относятъ къ 4-му тысящелѣтію до Р. Хр.) оно такъ укоренилось въ языкѣ симитскихъ вавилонянъ, что можетъ считаться вполнѣ симнтическимъ словомъ“.

2) Имя „Додъ“ по-еврейскому тексту и русскому Синодальному

переводу читается въ Суд. X, 1; 2 Цар. ХХШ, 9 и 24 и 1 Парал, XI,

12 и 26. Бъ первыхъ трехъ мѣстахъ это имя принято грѳко-славяпскими

переводчиками за нарицательное слово и переведено въ смыслѣ: таггра-

оеХ<ро{ = братъ отца пли дядя (во 2 Цар. ХХШ, 9 и 24 славянскій переводъ: отца брата представляетъ очевидную опечатку, повторяемую почему-то, начиная съ первыхъ изданій Елисаветинсвои Библіи); въ двухъ послѣднихъ мѣстахъ слово „додъ“ принято въ греко-славянскомъ текстѣ ва собственное имя и переведено чрезъ Д<о8аі=Додеа, хотя здѣсь, какъ п въ указанныхъ мѣстахъ кн. Царствъ разумѣется одно п тоже лице: отецъ Елеазара, одного изъ трехъ храбрѣйшихъ сподвижниковъ ц. Давида.

*) Sayce, тамъ же, стр. 202.

60*

тѣмъ—производство имени «Іосифъ* отъ ассирійскаго «асипъ* въ смыслѣ: «прорицатель», ясно видно изъ того, что соотвѣтствующее этому имя: «Іасуп» или — въ болѣе полной формѣ—«Іашуп’илу», открытое въ клинописныхъ текстахъ, признается одиимъ изъ оріенталистовъ за южно-арабское имя, при чемъ дается ему совершенно другой смыслъ, сравнительно съ тѣмъ, въ какомъ понимается имя «Іосифъ» при производствѣ отъ ассирійскаго корня; «Іасупъ», по объясненію этого учепаго, значитъ: «онъ смотритъ» х); не исключается имъ и возможность чтенія этого клинописнаго имени въ формѣ: «Іашуб’ялу» *), близкой къ библейскому имени: Іашувъ (Числ. XXVI, 24; по славян. Іасувъ), что значитъ: «обращающійся». По объясненію библейскаго бытописателя, (Быт. XXX, 24), имя «Іосифъ» значитъ: «прилагающій» или «умножающій». При такой неодинаковости объясненій этого библейскаго имени и неустойчивости сужденій филологовъ относительпо лежащей въ пемъ основы, вышеприведенный взглядъ на его образованіе изъ ассирійскаго слова, служащаго однимъ изъ наименованній божества, не можетъ, понятно, внушать довѣріе къ собѣ. И въ данномъ случаѣ, какъ и. во многихъ другихъ, гдѣ научныя изысканія не идутъ далѣе предположеній, не имѣющихъ для себя твердой почвы, нѣтъ побужденій оставлять объясненіе имени Іосифа, данное въ библійскомъ текстѣ. Что касается вышеприведеннаго объясненія имени «Синай», то и оно не можетъ быть признано вѣроятнѣйшимъ, наиболѣе встрѣчающимъ себѣ сторонниковъ: одни, допуская производство «Синай» отъ древне-симитскаго божества «Синъ», не исключаютъ возможности происхожденія этого названія отъ пустыни «Синъ» 8); другіе съ положительностью высказываются за это второе объясненіе и указываютъ въ его пользу на то, что на всемъ востокѣ горы но- * 3

’) Ноттеі■ Die Altisraelit. Ueberlieferung... 95; 82. Въ клинописныхъ текстахъ найдено и имя „Іакуб’влу“, сходное съ именемъ патріарха Іакова и значащее: „Іаковъ Эл“; въ вавилонскихъ такъ называемыхъ контрактахъ изъ временъ вавилонскаго царя Гаммураби (приблизительно за 2000 лѣтъ до Р. Хр.) это имя служило обозначеніемъ лица, а не города и не божества (Ноттеі, тамъ же, стр. 95). s) Ноттеі, тамъ же, стр. 82; 111.

3) Dillmann. Kurzgefasstes exegetisches Handbuch zum Alten Testament. Zwölfte Lieferung: Die Bücher Exodus und Leviticus; 1880; стр. 25.

сятъ названія отъ окружающихъ ихъ долинъ *); третьи объясняютъ это названіе въ смыслѣ «утесистый» *), а названіе «Синъ»—въ смыслѣ: «грязь, болото» *). И здѣсь разнообразіе мнѣній представляетъ сильную преграду для того чтобы съ нѣкоторою хотя увѣренностью производить названіе «Синай» отъ имени вавилонскаго или древне-симитскаго божества. Указываемое въ противовѣсъ этому производству разнообразіе другихъ объясненій названія «Синай» служитъ нагляднымъ выраженіемъ того положенія, что объясненіе древнихъ именъ и доселѣ составляетъ предметъ, крайне трудный, и что увѣренность, съ какой говорятъ при этомъ нѣкоторые изъ изслѣдователей, нерѣдко зависитъ не отъ прочности имѣющихся основаній, а отъ другихъ соображеній, каково въ данномъ случаѣ стремленіе англійскаго ассиріолога, сужденіямъ котораго посвящены эти замѣчанія (т. е., Сэйса),—показать то, какой «вноситъ свѣтъ изученіе вовилонской религіи въ древніе отдѣлы ветхозавѣтнаго Писанія» 4). Выполняя эту задачу. почтенный ученый не уберегъ себя отъ увлеченія и вліяніе вавилонской религіи простеръ далѣе надлежащаго — на такія явленія израильской исторіи, которыя объясняются не этимъ вліяніемъ, а одинаковостью основъ языка у сими-товъ тигро-евфратской долины и евреевъ.

Второе обстоятельство, на которое обращаетъ вниманіе глазговскій профессоръ восточныхъ языковъ при разсмотрѣній личныхъ еврейскихъ именъ, сходныхъ съ именами ассиро-вавилонскихъ божествъ, состоитъ въ томъ, «какъ и въ какомъ количествѣ симитическіе обыватели Ассиріи давали имена своимъ богамъ» Чтобы дать понятіе о миѳологіи политеистическихъ симитовъ, онъ приводить слѣдующія слова самого изслѣдователя вавилонской религіи (т. е., Сэйса).

«Около трехъ главныхъ божествъ 6) группировались много-

') Ewald. Gesch. d. Volkes Israel. Dritte Ausgabe; t. II, 143; Ebers Durch Gosen zum Sinai; стр. 392 и др.

2) Конкорданція Фюрста, стр. 1285. Прот. II. Солярснаю Библейскій Словарь собственныхъ именъ; т. 3-й, стр. 575.

3) Тамъ же и въ еврейскихъ словаряхъ.

*) Sayce. Бышеназв. Lectures.—стр. 43.

5) Разумѣются вавилоно-ассирійскія божества: Any, богъ неба и вмѣстѣ съ тѣмъ отедъ боговъ (вышеназв. соч. Сэйса, стр. 191 и дал.), Белъ, богъ солнца и міроправптель (тамъ же, стр. 147 и дал.), и Еа, богъ моря и—мудрости (тамъ же, стр. 131 —140).

численныя божества, которыя изобрѣло или вообразило аккадское ‘) суевѣріе или синитскоѳ благочестіе. Ассур-нассир-палъ *) говоритъ, что (у его народа) было 65,000 великихъ боговъ; и хотя иы можемъ заподозривать въ этихъ словахъ ассирійскаго царя нѣкоторое преувеличеніе, вѣрно однако то, что трудъ перечисленія всѣхъ (ассирійскихъ) божествъ могъ истощить терпѣніе самаго неутомимаго изъ жрецовъ. Кромѣ безчисленныхъ нисшихъ божествъ различныхъ городовъ и селеній, существовали многочисленныя божескія имена (или эпитеты), изъ которыхъ образовались потомъ новыя божества, обязанныя своимъ происхожденіемъ лингвистическимъ или литературнымъ ошибкамъ *) симитовъ, наконецъ—иностранныя божества (принимавшіяся въ культъ ассиріянъ и вавилонянъ) .... Если вспомнимъ то, какъ обширный пантеонъ (этихъ народовъ) былъ наполненъ темными божествами и духами древнихъ аккадянъ, имена которыхъ сохранились въ магическихъ гаклинаніяхъ, между тѣмъ какъ воздушное пространство было занято 300 духовъ неба, а земля—600 земныхъ духовъ, то мы будемъ въ состояніи понять силу словъ (ассиро-вавилонскихъ текстовъ), въ которыхъ верховные боги называются правителями «легіоновъ» земли и неба. Выраженіе: «биль киссатъ», что значитъ; «владыка воинствъ» имѣетъ большое значеніе въ вѣрованіяхъ вавилонянъ* 4).

') Аккадяпаып называется древнѣйшее населеніе Месопотаміи, принадлежащее ые въ симитскому, а въ Тюрскому племени (вышѳназв. сот. Свйса, стр. 18, а также Bommel. Geschichte Babyloniens nnd Assy, riens, стр. 241 и дал.

3) Ассур-нассир-палъ—ассирійскій царь съ 884—860 г. до Р. Хр.

3) Здѣсь разумѣется, конечно то, что при переводѣ аккадо-сумерій-скихъ текстовъ симнты по ошибкѣ принимали эпитеты, прилагаемые божествамъ и означавшіе ихъ свойства или дѣйствія, за назваиія особыхъ боговъ.

*) Sayce, тамъ же, стр. 216—217. Выраженіе «биль киссатъ», если оно точно переведено у англійскаго ассиріолога, по сноему содержанію имѣетъ нѣкоторое сходство съ однимъ изъ вѳтхо-завѣтныхъ божественныхъ именъ, употребляемымъ въ историческихъ и пророческихъ книгахъ: («Іегова цеваотъ»=) Господь Саваоег (1 Цар. I, 3 и др. мѣста), т. е., «Господь воинствъ»; подъ воинствами въ ветхоз. книгахъ разумѣется, какъ извѣстно, и израильское войско, выходившее ва войну подъ верховнымъ водительствомъ Господа (наприм. по 1 Цар. XVII, 45:... Бога воинствъ израилевызсъ), и ангелы (наприм. въ 3 Цар. XXII, 19: и все воинство небесное стояло при Немъ), и—звѣзды (наприм. у Исаіи XLV, 12: всему воинству ихъ (небесъ) Я далъ законъ). Существенное отли-

Такое неимовѣрное число ассиро-вавилонскихъ божествъ объясняется тѣмъ, что жители тигро-евфратской долины, подобно народамъ арійскаго племени, употребляли особыя названія для обозначенія разнообразныхъ силъ, дѣйствующихъ въ природѣ, и относили ли эти названія къ одной высшей силѣ *) или не относили, они сдѣлались потомъ олицетвореніями отдѣльныхъ силъ или именами выше человѣческихъ существъ. Каждое названіе, обозначавшее проявленіе силы, олицетворяемой божествомъ, при наклонности къ политеизму становилось именемъ отдѣльнаго божества, такимъ путемъ ассирійскій пантеонъ и достигъ своихъ необычайныхъ pas-мѣровъ. Но тогда какъ языческіе симиты, обращая прилагавшіяся къ богамъ различныя названія или эпитеты въ особыхъ боговъ, впадали въ миѳологію, евреи удержали за словами, прилагавшимися другими народами къ ихъ богамъ, первоначальный, нарицательный смыслъ и чрезъ это предохранили себя отъ возведенія простыхъ свойствъ божества въ особыхъ боговъ или, что тоже, отъ многобожія *).

чіе ветхоз. представленія о Богѣ, какъ владыкѣ воинствъ неба н 8ѳмли, отъ вавилонскаго состоитъ въ томъ, что первое вполнѣ соотвѣтствуетъ истинному понятію о Высочайшемъ Существѣ, Которое, возвышаясь подъ всѣмъ существующимъ, все, всѣ сипы земли и неба, содержитъ въ своей власти и есть единый Вседержитель, какъ передается вышеприведенное божественное имя въ нѣкоторыхъ мѣстахъ по греко-славянскому переводу (наприм. въ кн. Am. IX, 5), между тѣмъ какъ вавилоняне, прилагая сбилъ киссатъ» къ вѣсколькимъ своимъ высшимъ богамъ, и въ атомъ отношеніи не возвышались надъ обычнымъ уровнемъ язычества и не достигли истиннаго понятія о Богѣ. А то, что указанное божественное имя н означаемое имъ свойство не были совсѣмъ чужды сознанію вавилонянъ, служитъ только подтвержденіемъ сказаннаго апостоломъ, что и язычники чрезъ разсматриваніе твореній могли аозва-вать силу Божію и божественныя свойства (Римл. I, 20).

>) Нѣкоторые изъ изслѣдователей вавилонской исторіи полагаютъ, что вавилоняне симвтскаго племени, подобно прочимъ симитамъ, первоначально почитали одного верховнаго Бога, котораго они называли просто Владыкой или по-вавилонски сБалю» (тоже слово, что Ваалъ»), а затѣмъ—«Богомъ», по-вавилонски «Илю» пли «Элъ», и представляли его живущиыъ въ свѣтѣ, вслѣдствіе чего солнце и звѣзды служили символами божества и предметами религіознаго почитанія', впослѣдствіи эта религія смѣшалась съ многобожіемъ сумерійцевъ (другое названіе древнѣйшаго, не свмитскаго населенія Месопотаміи) и развилась въ сложную систему боговъ и богинь (Hommel. G-esch. Babyloniens и Assyriens, стр. 266).

s) J. Bobertson. Тамъ же, 182—184.

«Если мы вспомнимъ тѣсную связь между всѣми сими-тическими языками, то что можетъ быть удивительнаго въ томъ, что изъ большой массы словъ, ставшихъ именами ассирійскихъ боговъ, довольно значительное число оказывается совпадающимъ съ еврейскими собственными именами! Какъ скоро такая львиная доля, состоящая изъ 65,000 словъ (или немного меньшая), взята изъ состава языка для именъ боговъ, то въ бѣдномъ еврейскомъ языкѣ едва ли остаются еще слова, свободныя отъ такого употребленія. Что при объясненіи такого обычнаго слова, которое лежитъ въ основѣ имени Соломона и употребляется въ симитскихъ языкахъ въ смыслѣ: «миръ», мы должны обращаться къ имени ассирійскаго божества, это принадлежитъ къ разряду тѣхъ остроумныхъ пріемовъ, при помощи которыхъ получаемые выводы ясно указываютъ на ихъ несостоятельность. При такихъ выводамъ (какіе дѣлаются изъ словъ, сходныхъ въ еврейск. языкѣ съ именами ассиро-вавилонскихъ божествъ), еврей не могъ употребить ни одного слова изъ своего языка безъ опасенія проявить чрезъ это политеистическія представленія. Если, наприм., имя «Моисей» значитъ: «господинъ» или «герой» и слово (: масу), отъ котораго оно производится, прилагаемо было къ нѣсколькимъ богамъ, то самое большее, что можемъ быть выведено отсюда, состоитъ въ томъ, что это слово, не употребляемое въ послѣдующее время въ еврейскомъ языкѣ, принадлежитъ къ числу древнихъ общесимитскихъ словъ, и подобно «баалъ» было употребляемо въ простомъ, нарицательномъ смыслѣ.—При оцѣнкѣ разсматриваемыхъ объясненій еврейскихъ именъ изъ именъ ассирійскихъ божествъ нужно принимать во вниманіе еще и то обстоятельство, что евреи и вообще симиты имѣли обычай образовывать свои имена чрезъ соединеніе обыкновенныхъ словъ съ божественными именамй, но не—изъ однихъ божественныхъ именъ, какъ выходитъ по этимъ объясненіямъ *). Въ виду этого замѣчательнаго различія и того обстоятельства, что эти имена могутъ быть объяснены просто, безъ такихъ дальнихъ справокъ (разумѣется, съ вавилонской миѳологіей), я, говоритъ професоръ, прихожу къ заключенію, что приведенное доказательство (относительно происхожденія нѣкоторыхъ личныхъ еврейскихъ именъ изъ

!) Если есть исключенія изъ этого положенія, то очень рѣдкія. См. выше объ имени Аваѳъ въ прим. на стр. 66.

именъ ассиро-ваввлоаскихъ божествъ) свидѣтельствуетъ только о больной учености его автора, для чего оно и предложено» *).

Дѣйствительно такой способъ аргументаціи, т. е., на основаніи однихъ собственныхъ именъ, помимо справокъ съ историческими фактами, извѣстными ивъ дѣятельности лицъ, носившихъ эти имена, можетъ приводить къ совершенно страннымъ выводамъ, въ родѣ того, наприм., что западно-христіанскіе народы покланяются планетнымъ божествамъ, такъ какъ у нихъ доселѣ дни и недѣли удерживаютъ древнія названія по именамъ планетъ* 2) или—что жившій въ VII вѣкѣ Исидоръ, епископъ Севильскій, извѣстный своею христіанскою ревностью въ борьбѣ съ ересями и ученостью, былъ поклонникомъ Изиды, такъ какъ носилъ имя, въ составъ котораго входило имя этой египетской богини *), и т. п. Очевидная несообразность такихъ выводовъ ивъ собственныхъ именъ прямо указываетъ на необходимость иного объясненія явленія, представляемаго сходствомъ нѣкоторыхъ библейскихъ именъ съ именами языческихъ божествъ. Это объясненіе и состоитъ въ томъ, что слова, общія у древнихъ евреевъ съ другими симитическими породами, сдѣлавшіяся у послѣднихъ, при развитіи многобожія, собственными именами боговъ, имѣли, кромѣ этого, значеніе обыкновенныхъ или нарицательныхъ словъ, обозначавшихъ тѣ или другіе предмета видимаго міра, ихъ свойства и отношенія. Это нарицательное значеніе, бывшее первоначальнымъ и кореннымъ, и послужило причиною того, что тѣже слова, которыя употреблялись, какъ имена божества или боговъ, примѣнялись къ людямъ, въ частности—въ. ихъ личныхъ именахъ, и къ предметамъ видимаго міра, насколько въ тѣхъ и другихъ наблюдались свойства, приписываемыя божеству. Такъ, кромѣ вышеуказанныхъ словъ (баалъ, шаулъ = савулъ, шеломо = салим-ману и др.), служившихъ именами боговъ и входившихъ въ составъ личныхъ именъ людей, еврейское слово: «адонъ», значащее: «господинъ, владѣтель» служитъ у израильтянъ однимъ изъ именъ Бога откровенія (въ славянск. и русской библіи переводится словомъ: Господь), у финикіянъ—именемъ особаго божества—Адониса, и кромѣ того, какъ слово нари-

*) J. Robertson, 185—186.

2) У нѣмцевъ, наприм., Воскресенье называется «Зоннтагъ = день солнца», Понедѣльникъ—«Мондтагъ — день луны», у англичанъ — Воскресенье — «Сатордэй = день Сатурна». а) J. Robertson, 186.

нательное, прилагалось къ людямъ, имѣющимъ власть, наприм., къ патріарху Іосифу въ Египтѣ (Быт. XLY, 8) или земнымъ царямъ (наприм. у Ис. XXVI, 13). Евр. слово: «молѳкъ», значащее: «господствующій», съ опредѣлительнымъ членомъ («га-ммолекъ»), было собственнымъ именемъ ханаанскаго божества (Молоха), а равносильное ему по смыслу «мелокъ» было обычнымъ названіемъ ихъ царей, не имѣвшимъ никакого отношенія къ культу ханаанскаго божества. Равнымъ образомъ слово: «эл», значащее: «сильный» было самымъ общимъ и древнимъ у симитическихъ народовъ, въ томъ числѣ н у евреевъ, именемъ божества, но и оно не сдѣлалось исключительнымъ религіознымъ терминомъ, а имѣло также и нарицательное значеніе, почему прилагалось въ смыслѣ «властитель» или «герой» къ людямъ, совершившимъ большіе подвиги, наприм. къ Навуходоносору (у Іезек. XXXI, 11), а какъ имя существительное (въ формѣ: эла, элонъ) служило названіемъ теревинѳа и дуба, отличающихся особенною крѣпостью. Если нѣкоторые изъ критиковъ говорятъ, что эти- деревья названы такъ потому, что въ нихъ, по вѣрованію евреевъ, находилось божество *), то это не болѣе, какъ странное объясненіе, свидѣтельствующее только о томъ, къ какимъ натянутымъ доказательствамъ могутъ прибѣгать ученые этого рода при обоснованіи своихъ мнѣній: данное гебраистами объясненіе еврейскихъ названій теревинѳа и дуба изъ кореннаго, нарицательнаго, значенія слова: «ул» или «эл», значащаго: «быть сильнымъ», такъ просто и ясно, что всякій, не зараженный какими-либо особыми теоріями, безъ колебаній отдастъ ему предпочтеніе. Приведенные примѣры употребленія еврейскихъ словъ, служившихъ божественными именами и вмѣстѣ съ тѣмъ сохранявшихъ значеніе словъ парицательныхъ, служатъ новымъ разъясненіемъ и подтвержденіемъ того положенія, что личныя имена, содержащія въ своемъ составѣ слово: «баал» и другія, сходныя болѣе или менѣе съ именами языческихъ боговъ, не могутъ сами по себѣ, безъ другихъ свидѣтельствъ исторіи, служить доказательствами нечистоты религіозныхъ вѣрованій давшихъ или носившихъ эти имена, такъ какъ послѣднія, имѣютъ иное вполнѣ достаточное для себя объясненіе.

Утрерждая, что евреи въ древнѣйшее время усвоялн исповѣдуемому ими Богу имена языческихъ боговъ, критика ока-

*) Stade, Geschichte des Volkes Israel. 1, 465.

зывается такимъ образомъ въ противорѣчіи съ свидѣтельствами историческихъ памятниковъ, въ которыхъ единственно сохранились свѣдѣнія о вѣрованіяхъ тѣхъ лицъ, которыя дали своимъ дѣтямъ имена, образованныя съ словомъ: «баалъ»,— съ свидѣтельствами другихъ ветхозавѣтныхъ книгъ о другихъ личныхъ именахъ этого же рода (Веаліа, Ашбелъ), въ которыхъ, по самому ихъ составу, это еврейское слово не можетъ быть понимаемо, какъ собственное имя ханаанскаго божества, далѣе— съ свидѣтельствами пророческой книги объ употребленіи этого слова о Богѣ откровенія въ общемъ, нарицательномъ его значеніи, и наконецъ — съ указаніями филологіи на то, что, какъ въ еврейскомъ, такъ и въ ассирійскомъ языкахъ, слова, ставшія собственными именами боговъ, сохраняли при этомъ нарицательное свое значеніе. Въ заключеніемъ считаемъ нужнымъ замѣтить, что въ данномъ вопросѣ критика оказывается, по крайней мѣрѣ, правою съ внѣшней стороны, такъ какъ въ составъ нѣкоторыхъ еврейскихъ именъ входитъ дѣйствительно слово, служившее именемъ ханаанскаго божества. Но по существу дѣла и здѣсь она не неправа такъ какъ основываетъ свое утвержденіе на такомъ исключительномъ (см. выше на стран. 917; 924) явленіи, для правильнаго объясненія котораго, несогласнаго съ критическимъ пониманіемъ, есть всѣ данныя.

Ѳ. Елеонскій.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ

Санкт-Петербургская православная духовная акаде-мия — высшее учебное заведение Русской Православной Церкви, готовящее священнослужителей, преподавателей духовных учебных заведений, специалистов в области бо-гословских и церковных наук. Учебные подразделения: академия, семинария, регентское отделение, иконописное отделение и факультет иностранных студентов.

Проект по созданию электронного архива журнала «Христианское чтение»

Проект осуществляется в рамках компьютеризаіщи Санкт-Пе-тербургской православной духовной академии. В подготовке элек-тронных вариантов номеров журнала принимают участие студенты академии и семинарии. Руководитель проекта — ректор академии епископ Гатчинский Амвросий (Ермаков). Куратор проекта — про-ректор по научно-богословской работе священник Димитрий Юревич. Материалы журнала готовятся в формате pdf, распространяются на DVD-дисках и размещаются на академической интернет-сайте.

На сайте академии

www.spbda.ru

> события в жизни академии

> сведения о структуре и подразделениях академии

> информация об учебном процессе и научной работе

> библиотека электронных книг для свободной загрузки

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.