Научная статья на тему 'Расчлененный и нерасчлененный способы выражения действия и его признаковых характеристик в английском языке'

Расчлененный и нерасчлененный способы выражения действия и его признаковых характеристик в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
415
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРИЗНАК / ДЕЙСТВИЕ / ACTION / ВОСПРИЯТИЕ / PERCEPTION / РАСЧЛЕНЕННАЯ НОМИНАЦИЯ / НЕРАСЧЛЕНЕННАЯ НОМИНАЦИЯ / ЭКСПЛИКАЦИЯ / EXPLICATION / ИМПЛИКАЦИЯ / IMPLICATION / СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА / SEMANTIC STRUCTURE / ATTRIBUTE / DISCRETE NOMINATION / INDISCRETE NOMINATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Келлер Ирина Михайловна

На материале английского языка рассматриваются способы выражения признаковых характеристик действия посредством структур расчлененной номинации (словосочетаний) и единиц нерасчлененной номинации однословных номинантов, обладающих сложной семантической структурой и обозначающих одновременно как действие, так и его качественные признаки. Выявляются формальные и семантические особенности указанных единиц номинации и их комбинаций. Определяются факторы, влияющие на выбор способа именования действия и его признаков говорящим субъектом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DISCRETE AND INDISCRETE WAYS OF EXPRESSING AN ACTION AND ITS ATTRIBUTIVE CHARACTERISTICS IN THE ENGLISH LANGUAGE

The article deals with the ways of expressing attributive characteristics of actions by means of structures of discrete nomination (word combinations) and units of indiscrete nomination single-word nominants having a complex semantic structure and denoting both an action and its qualitative characteristics at the same time. It also studies formal and semantic features of these units of nomination and their combinations. The article examines the factors determining the speaker’s choice of naming actions and its attributes. The main factors are cognitive (the influence of the character of perception of an action and its attributes atomistic or holistic), linguistic (the possibility of analytical structuring and semantic expansion) and pragmatic (the speaker’s pragmatic intentions).

Текст научной работы на тему «Расчлененный и нерасчлененный способы выражения действия и его признаковых характеристик в английском языке»

УДК 811.111

И. М. Келлер

РАСЧЛЕНЕННЫЙ И НЕРАСЧЛЕНЕННЫЙ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ И ЕГО ПРИЗНАКОВЫХ ХАРАКТЕРИСТИК В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

На материале английского языка рассматриваются способы выражения признаковых характеристик действия посредством структур расчлененной номинации (словосочетаний) и единиц нерасчлененной номинации -однословных номинантов, обладающих сложной семантической структурой и обозначающих одновременно как действие, так и его качественные признаки. Выявляются формальные и семантические особенности указанных единиц номинации и их комбинаций. Определяются факторы, влияющие на выбор способа именования действия и его признаков говорящим субъектом.

Ключевые слова: признак, действие, восприятие, расчлененная номинация, нерасчлененная номинация, экспликация, импликация, семантическая структура.

Естественный язык представляет собой одну из важнейших семиотических систем, используемых в человеческом обществе. Среди многообразия выполняемых им функций можно выделить несколько основных: язык, в частности, является орудием человеческого познания и формой репрезентации в сознании человека когнитивной информации (когнитивная функция), служит для именования предметов и явлений окружающего мира (номинативная функция) и оформления мыслей, возникающих в сознании человека (идеационная функция). Поскольку язык возник, сформировался и используется в человеческом обществе как средство общения людей между собой и передачи информации от человека к человеку, он выполняет такую важную функцию, как коммуникативная.

В актуализации языка его основные функции вступают во взаимодействие. Процесс именования предметов и явлений окружающей действительности тесно взаимосвязан с процессом ее познания, с одной стороны, и с процессом общения людей в социуме - с другой. Вследствие этого способ номинации объекта в значительной мере определяется характером его восприятия и осмысления человеком и коммуникативным контекстом и прагматическими интенциями говорящего.

В процессе взаимодействия с окружающим миром человек воспринимает, в первую очередь, такие его наиболее общие категории, как объекты и признаки. Это является основой выделения в языке двух обширных классов полнозначных слов - имен (объектных, вещных слов) и предикатов (признаковых слов). Первый класс определяется как класс существительных, второй (признаковый) включает глагол, прилагательное и наречие. Глагольный признак передает динамичность действия, признак, обозначаемый прилагательным или наречием, статичен.

Следует отметить, что сущность, являющаяся признаком, может выступать в другом отношении как имеющая признаки (например, green trees -

lush greenery (of trees)), т. е. как объект [1, с. 32]. Поэтому действие как динамический признак объекта также может иметь собственные признаки.

В процессе познания признаки сущностей, в том числе действий, вычленяются сознанием человека и генерализуются, обобщаясь и абстрагируясь от своих носителей. Результатом этого процесса является раздельное именование действия и его признака в языке. Такие случаи представляют явление расчлененной номинации: действие и его признак передаются самостоятельными репрезентантами. Например:

(1) She looked at him directly [2].

В примере (1) глагол, передающий действие, определяется наречием, выражающим признак действия, т. е. номинация действия и его признака осуществляется по модели V - Adv.

Явление расчлененной номинации наиболее частотно в актуализации, поскольку представляет собой норму языковой репрезентации, когда генерализованный признак эксплицируется при помощи дополнительной обозначающей его лексемы, которая сопровождает лексему, называющую само действие.

Поскольку в английском языке на современном этапе ярко выражены черты аналитического типа, в актуализации номинативной функции в значительном ряде случаев имеет место аналитическое структурирование языковых единиц. В частности, это касается номинации действий посредством сочетаний типа have a look, take a walk и т. п. Их можно рассматривать как глагольно-именные аналитические конструкции, образованные по модели V - N. В таких номинативных сочетаниях значение целого распределяется между компонентами, а именно происходит распределение формальной и семантической нагрузки: формальным ядром этих структур является глагол, показывающий при помощи выражаемых им морфологических категорий динамику действия во времени и способ его протекания, семантически более значимым

выступает именной компонент, называющий само действие.

Таким образом, помимо глагольно-наречной модели действие и его признак могут именоваться расчлененно с использованием глагольно-именной модели, расширенной за счет имени прилагательного, которое и является номинантом признака в этом случае. Например:

(2) She gave me a direct look, which in anyone else would have been a challenge [3].

Следует отметить, что характер именуемого признака действия в примерах (1) и (2) идентичен, тогда как обозначения самого действия (looked и gave a look) различаются не только формально, но и семантически. Употребление расширенной модели V - (Art - Adj) - N позволяет, в отличие от номинации по модели V - Adv, не только передать сам факт совершения действия, обладающего определенным признаком, но и подчеркнуть значимые с точки зрения продуцента показатели действия, в частности его однократный характер (об этом свидетельствует наличие неопределенного артикля в примере (2)). Именная лексема в таком случае является опредмеченным наименованием конкретного физического действия и поэтому представляет собой конкретное исчисляемое существительное. Конкретным физическим действиям свойственна возможность повторения, многократного выполнения. Идея однократности (многократности) действия выражается при помощи именной категории числа: a look - looks.

Кроме того, глагольный компонент в модели V -N может варьироваться: have/take/give/get a look и т. п. Глаголы в аналитической номинации такого типа не подвергаются полной десемантизации в отличие от аналитических грамматических форм глаголов. Семантика глагольного компонента оказывает влияние на семантику целого, благодаря чему номинация действия посредством словосочетания, образованного по модели V - N, получает дополнительный оттенок значения по сравнению с однословной глагольной номинацией: уточняет характер именуемого действия в плане манеры его совершения, роли субъекта и т. п. В частности, в примере (2) употребление глагола give, собственное лексическое значение которого «давать», уточняет идею всего сочетания в плане активной роли субъекта обозначаемого действия, выражает намеренность действия и адресованность его другому субъекту.

Субстантивное выражение действия в глаголь-но-именной модели открывает разнообразные возможности для его описания благодаря способности имени существительного иметь различные детерминативы (артикли, местоимения) и определяться словами, принадлежащими к разным лекси-ко-грамматическим классам (прилагательное, су-

ществительное, причастие, числительное) и разным типам единиц внутри данных классов, а также предложно-именными сочетаниями и целыми придаточными предложениями. Иными словами, ча-стеречная принадлежность именного компонента, обозначающего непосредственное содержание именуемого действия, обусловливает многообразие вариантов расширения глагольно-именной модели и, следовательно, широкие возможности для выражения признаковых характеристик действия. Если многие признаки действия, в том числе количественные, могут быть обозначены равным образом как наречием в модели V - Adv, так и расширяющим компонентом - детерминативом имени существительного - в модели V - N (например, step awkwardly - take an awkward step, smile reassuringly - give a reassuring smile, look once -take one look, walk a lot - do a lot of walking и т. п.), то в отдельных случаях выражение признаковых характеристик действия возможно только в расширенной глагольно-именной модели. Рассмотрим примеры:

(3) Frances wiped the tears from her eyes and cheeks with the sleeve of her overalls and gave Banks a what-do-you-know look [4, с. 369].

В приведенном предложении позиция атрибутивного компонента заполняется окказиональным прилагательным, образованным от фразы посредством словосложения. Передача подобного признака действия в сочетании, образованном по модели V - Adv, где первый компонент представляет собой однословную глагольную номинацию действия, а второй - наречное обозначение его признака, невозможна.

(4) He gave me a look of hopeful curiosity [5].

Здесь обозначение признаковой характеристики

вынесено за рамки структуры расчлененной номинации зрительного действия. В роли экспликанта признака выступает постпозитивное предложно-именное сочетание of hopeful curiosity, передающее двойственный характер чувства, выражаемого взглядом субъекта (одновременно любопытство и надежда).

(5) She gave him a look in which there was a glint of amusement [6, с. 89].

В примере (5) обозначение признака представлено целым придаточным предложением, т. е. признак получает синтаксическое выражение, что позволяет говорящему подробно описать характер называемого действия. Описание такой степени детализации, как и в предыдущем примере, невозможно осуществить посредством использования структуры расчлененной номинации действия и его признака по модели V - Adv.

Восприятие действия и его признаков может быть не только атомарным, но и целостным, что

приводит к более высокому, более сложному уровню их осмысления и в итоге к нерасчлененному именованию в языке (например: mumble - произносить невнятно, whisper - говорить очень тихим голосом). Таким образом, в процессе языковой репрезентации реальной действительности признак действия может не только эксплицироваться при помощи отдельного признакового слова, но и имплицироваться в семантической структуре слова, обозначающего действие.

Данное явление представляет собой частный случай языковой импликации и выступает одним из признаков характерного для естественного языка принципа экономии (в актуализации языка это приводит к уменьшению числа единиц в речевой цепи и, следовательно, уменьшению затраты речевых усилий) [7]. Частотность упоминания конкретных действий, воспринятых в целостности проявления их сущностных признаков, обусловливает закрепление их нерасчлененных наименований в языке.

Имплицируемые признаки могут быть выявлены при помощи дефиниционного анализа глаголов. Например:

(6) Thud glanced again at his photograph for reassurance; yep, he was still there [5].

Дефиниция глагола glance дает следующие составляющие его значения:

* glance - look

- hastily or briefly [8].

То есть он является обозначением как действия («посмотреть, взглянуть»), так и его качественного признака - манеры или скорости его совершения («поспешно» либо «бегло, быстро»).

Следует отметить, что в современном английском языке существует значительное количество глаголов нерасчлененной номинации, обозначающих частотные, жизненно значимые для человека действия и их признаки. В корпусе таких глагольных единиц можно выделить определенные тематические группы: глаголы движения, говорения, зрительного восприятия, эмоциональной реакции, физического контакта и др. Признаковые значения, имплицируемые в их семантической структуре, неоднородны и зависят от содержания действия, обозначаемого словом, и характера и значимости признаков, свойственных конкретному действию [9].

Ряд глаголов нерасчлененной номинации являются стилистически маркированными. Сюда относятся, например, некоторые глаголы говорения, использование которых характерно для разговорного (gabble, holler, yammer), официального (implore, rejoin) либо литературного (beseech, purr, rap, spit) стилей:

(7) "Come on," he implored, "you can stand it if I can" [5].

* implore - formal to ask for something in an emotional way [10].

Именование действия данным глаголом позволяет придать предложению стилистическую окраску, т. е. выполняет прагматическую задачу.

Анализ имеющегося корпуса примеров нерас-члененной номинации действия и его признака (признаков) позволяет выявить среди них случаи опредмеченного именования - транспозитивной конверсии по модели V ^ N. Значительная часть нерасчлененных глагольных номинаций действия и его признаков образует конверсионные пары с существительными, т. е. имеет субстантивные корреляты. Например, глагол glance и существительное glance:

(8) It was opened immediately and the officer, with a glance at Kitty, stepped back [6, с. 205].

* glance - a quick look [10].

Поскольку субстантивные нерасчлененные наименования действий являются коррелятами глагольных, их семантическое наполнение совпадает. Поэтому, во-первых, в корпусе опредмеченных не-расчлененных номинаций действия и его признаков могут быть выделены аналогичные тематические группы: имена существительные со значением движения (например: leap, stroll, sprint), говорения (chat, mumble, retort и др.), зрительного восприятия (например: gaze, stare, glare) и другие. Во-вторых, признаковые значения, содержащиеся в имплика-ционале однословных опредмеченных номинаций, аналогичны имплицируемым в семантике глагольных лексем. Следовательно, они включают такие признаковые характеристики действия, как манера совершения действия (lurch n - a sudden uncontrolled movement [11]), громкость его совершения (shout n -a loud cry of anger, fear, excitement, etc [12]) и др.

Изучение фактического языкового материала показывает, что признаки действия в одном акте именования могут как имплицироваться в семантической структуре слова, так и эксплицитно выражаться при помощи дополнительного признакового слова (слов), что отражает особенности восприятия действия и его признаковых характеристик в конкретном случае. Например:

(9) When this happened, most passengers stared curiously at the masks but made no attempt to put them on [2].

* stare - to look at someone or something very directly for a long time [11].

(10) With a contemptuous stare, he slipped the blade below the waistline of her shorts [13].

* stare - a long fixed look [11].

В примерах (9) и (10) такие объективные физические признаки зрительного действия, как неподвижность и долгота взгляда, как представляется, восприняты в единстве с действием, которому они

присущи, и поэтому имплицитно представлены в семантике обозначающих данное действие лексем. Наряду с указанными признаковыми характеристиками особый акцент в восприятии получили эмоции, выражаемые взглядом, вследствие чего данные сопутствующие признаки действия получили самостоятельное выражение при помощи наречия в модели V - Adv в предложении (9) и прилагательного в модели Adj - N в примере (10), где действие выражено субстантивно.

Кроме того, употребление экспликанта наряду с импликацией признака в семантической структуре слова может быть продиктовано прагматической задачей. Например:

(11) She came to a hummock, glanced at it briefly, and waded on through the water instead [14].

В данном предложении один и тот же признак имплицирован в семантической структуре глагольной лексемы (glance - to take a brief or hurried look [12]) и эксплицирован при помощи наречия. Таким образом автором подчеркивается краткость, беглость, быстрота взгляда.

Особый интерес представляют случаи сочетания расчлененного и нерасчлененного способов номинации действия и его признаков в глагольно-именной модели V - N, при котором возможен ряд формальных и семантических вариаций. Рассмотрим данное явление на примерах:

(12) She threw me a wink over her shoulder as she ran back to her machine <.. .> [15].

В приведенном примере действие, адресованное субъектом говорящему, обозначено структурой расчлененной номинации, образованной по модели V - N. Среди значений глагола throw, представленных в его словарной дефиниции, находим:

* throw - to move sth suddenly and with force;

- to direct sth at sb/sth [16].

То есть данный глагол обозначает направленное двигательное действие, выступая в данном контексте как глагол передачи (выражая адресованность действия субъекта другому субъекту), и одновременно его качественные признаки - «внезапно» и «с силой». Таким образом, формально модель в этом случае не имеет расширения, но за счет сложной семантической структуры глагольного компонента выделенное словосочетание является обозначением не только действия, но и его признаковых характеристик.

Такое употребление в качестве глаголов передачи характерно для целого ряда глаголов движения, содержащих в своей семантике признак направленности действия и одновременно качественную характеристику этого действия - манеру его совершения: throw (throw a smile), cast (cast a look), blow (blow a kiss), toss (toss a nod), flash (flash a smile), shoot (shoot a look), fire (fire a look) и др.

(13) She gave him a glance and very nearly laughed [6, с. 179].

В примере (13) выделенное сочетание также образовано по глагольно-именной модели расчлененной номинации без формального ее расширения, однако оно является обозначением не только зрительного действия, но и его непосредственной качественной характеристики, которая в данном случае имплицитно представлена в семантике именного компонента glance, что показывает анализ словарной дефиниции, приведенный выше.

Семантика глагольного компонента в подобных сочетаниях (частичное сохранение им собственного лексического значения), как отмечалось ранее, также оказывает влияние на значение всего сочетания в плане передачи активной роли субъекта обозначаемого действия, намеренности действия и (или) адресованности его другому субъекту.

В ряде случаев оба компонента сочетаний, образованных по модели V - N (без расширения), могут быть семантически осложнены признаковыми характеристиками действия. Например:

(14) Mark shot him a glance [4, с. 50].

* shoot - to move suddenly or quickly in one direction; to make sb/sth move in this way;

- to direct sth at sb suddenly or quickly [16].

Кроме того, в корпусе примеров актуализации модели V - N были выявлены многочисленные случаи разнообразной комбинации двух или всех трех указанных способов выражения признаковых характеристик действия в структурах расчлененной номинации: импликация их в семантической структуре глагольного и именного компонентов и экспликация в виде признакового слова (слов), выполняющих роль расширяющих компонентов модели. Например:

(15) Bling gave him a curious glance [5].

(16) Kohler's eyes widened, and he shot an uneasy glance at Vetra's body [13].

(17) When the Hassassin cast a long, guileless glance at the table, Langdon tried to fight the obvious bait [13].

* cast - literary to look quickly in a particular direction [10].

В подобных случаях в роли экспликанта признака может также выступать постпозитивное предложно-именное сочетание или определительное придаточное предложение, именующее сопутствующие признаковые характеристики действия, например:

(18) He gave me a glance of wicked innocence and went on [5].

Представленный в данной статье анализ языковых фактов свидетельствует о том, что в современном английском языке действия и их признаки могут быть обозначены двумя способами: расчленен-

но (при помощи сочетаний, образованных по гла-гольно-наречной или глагольно-именной модели) и нерасчлененно (посредством однословного но-минанта, обладающего сложной семантической структурой). Языковой ресурс, дающий возможность двух обозначенных типов номинации, составляют такие системно обусловленные процессы, как аналитическое структурирование и семантическое расширение. Выбор способа номинации действия и его признаковых характеристик, с одной стороны, представляется результатом рефлексии характера восприятия их человеком, а именно расчлененная номинация действия и его признаков является следствием атомарного характера воспри-

ятия, тогда как нерасчлененное именование (импликация признаковых характеристик действия в семантической структуре слова) есть результат восприятия целостного. С другой стороны, он зависит от прагматических факторов: использование расчлененной номинации позволяет говорящему выделить и подчеркнуть значимые с его точки зрения признаки, именование действий при помощи стилистически маркированных единиц нерасчле-ненной номинации - придать высказыванию стилистическую окраску, а употребление комбинаций расчлененной и нерасчлененной номинации -кратко обозначить действие, обладающее сразу несколькими признаковыми характеристиками.

Список литературы

1. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики: учеб. пособие. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. 760 с.

2. Hailey A. Airport. URL: http://royallib.com/book/Hailey_Arthur/Airport.html (дата обращения: 02.02.2015).

3. Atwood M. The Blind Assassin. URL: https://nikunjrandar.files.wordpress.com/2012/04/2000-margaret-atwood-the-blind-assassin.pdf (дата обращения: 04.02.2015).

4. Robinson P. Playing with Fire. London: Pan Books, 2004. 448 p.

5. Kesey K. Demon Box. URL: http://royallib.com/book/Kesey_Ken/Demon_Box.html (дата обращения: 05.02.2015).

6. Maugham W. S. The Painted Veil. 2-е изд. М.: Менеджер, 1999. 272 с.

7. Сергеева М. Э. Принцип языковой экономии и его отражение на уровне орфографии (на материале английского языка). URL: http://www. bigpi.biysk.ru/inyaz/readarticle.php?article_id=7 (дата обращения: 08.02.2015).

8. Collins English Dictionary. URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english (дата обращения: 08.02.2015).

9. Келлер И. М. Импликация признаковых характеристик в семантической структуре слова // Вестн. Ленинградского гос. ун-та им. А. С. Пушкина, 2009. Сер. Филология. Т. 1, № 5. С. 142-152.

10. Longman Dictionary of Contemporary English. URL: http://www.ldoceonline.com/ (дата обращения: 09.02.2015).

11. Macmillan Dictionary and Thesaurus. URL: http://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения: 09.02.2015).

12. Oxford British and World English Dictionary. URL: http://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 09.02.2015).

13. Brown D. Angels and Demons. URL: http://ihavebook.org/books/64963/angels-demons.html (дата обращения: 10.02.2015).

14. King S. The Girl Who Loved Tom Gordon. URL: http://ihavebook.org/books/242537/the-girl-who-loved-tom-gordon.html (дата обращения: 12.02.2015).

15. Kesey K. One Flew over the Cuckoo's Nest. 1962. URL: http://ihavebook.org/books/137017/one-flew-over-cuckoo-s-nest.html (дата обращения: 12.02.2015).

16. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 2000.

Келлер И. М., кандидат филологических наук, старший преподаватель.

Томский государственный университет систем управления и радиоэлектроники.

Пр. Ленина, 40, Томск, Россия, 634050. E-mail: i_troyanova@mail.ru

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Материал поступил в редакцию 01.03.2015.

I. M. Keller

DISCRETE AND INDISCRETE WAYS OF EXPRESSING AN ACTION AND ITS ATTRIBUTIVE CHARACTERISTICS

IN THE ENGLISH LANGUAGE

The article deals with the ways of expressing attributive characteristics of actions by means of structures of discrete nomination (word combinations) and units of indiscrete nomination - single-word nominants having a complex semantic structure and denoting both an action and its qualitative characteristics at the same time. It also studies formal and semantic features of these units of nomination and their combinations. The article examines the factors determining the speaker's choice of naming actions and its attributes. The main factors are cognitive (the

influence of the character of perception of an action and its attributes - atomistic or holistic), linguistic (the possibility of analytical structuring and semantic expansion) and pragmatic (the speaker's pragmatic intentions).

Key words: attribute, action, perception, discrete nomination, indiscrete nomination, explication, implication, semantic structure.

References

1. Nikitin M. V. Kurs lingvisticheskoy semantiki: ucheb. posobiye [A course in linguistic semantics. Schoolbook]. Saint Petersburg: Nauchnyy tsentr problem dialoga Publ., 1996. 760 p. (in Russian).

2. Hailey A. Airport. URL: http://royallib.com/book/Hailey_Arthur/Airport.html (accessed 2 February 2015).

3. Atwood M. The Blind Assassin. 2000. URL: https://nikunjrandar.files.wordpress.com/2012/04/2000-margaret-atwood-the-blind-assassin.pdf (accessed 4 February 2015).

4. Robinson P. Playing with Fire. London, Pan Books, 2004. 448 p.

5. Kesey K. Demon Box. URL: http://royallib.com/book/Kesey_Ken/Demon_Box.html (accessed 5 February 2015).

6. Maugham W. S. The Painted Veil. Moscow, Manager Publ., 1999. 272 p. (in Russian).

7. Sergeeva M. E. Printsip yazykovoy ekonomiii ego otrazheniye na urovne orfografii (na materiale angliyskogo yazyka) [The economy principle in language and its reflection on the level of orthography (on the English language material)]. URL: http://www.bigpi.biysk.ru/inyaz/readarticle. php?article_id=7 (accessed 8 February 2015) (in Russian).

8. Collins English Dictionary. URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english (accessed 8 February 2015).

9. Keller I. M. Implikatsiya priznakovykh kharakteristik v semanticheskoy structure slova [Implication of attributive characteristics in the semantic structure of the word]. Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta im. A. S. Pushkina. Ser. Filologiya - Pushkin Leningrad State University Journal of Philology, 2009, vol. 1, no. 5, pp. 142-152 (in Russian).

10. Longman Dictionary of Contemporary English. URL: http://www.ldoceonline.com/ (accessed 9 February 2015).

11. Macmillan Dictionary and Thesaurus. URL: http://www.macmillandictionary.com/ (accessed 9 February 2015).

12. Oxford British and World English Dictionary. URL: http://www.oxforddictionaries.com/ (accessed 9 February 2015).

13. Brown D. Angels and Demons. URL: http://ihavebook.org/books/64963/angels-demons.html (accessed 10 February 2015).

14. King S. The Girl Who Loved Tom Gordon. URL: http://ihavebook.org/books/242537/the-girl-who-loved-tom-gordon.html (accessed 12 February 2015).

15. Kesey K. One Flew over the Cuckoo's Nest. URL: http://ihavebook.org/books/137017/one-flew-over-cuckoo-s-nest.html (accessed 12 February 2015).

16. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 2000.

Keller I. M.

Tomsk State University of Control Systems and Radioelectronics.

Pr. Lenina, 40, Tomsk, Russia, 634050. E-mail: i_troyanova@mail.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.